Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
It is critical that learning identified through evaluations is shared and action taken to minimize problems and promote good practice in future activities. Крайне важно обмениваться полученной в ходе оценки информацией, а также принимать меры для сведения к минимуму проблем и содействия внедрению передовых методов осуществления будущей деятельности.
Both parties have an obligation to take the necessary precautions to minimize injury and death among civilians and damage to civilian objects. Обе стороны обязаны предпринимать необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму случаев ранения и гибели гражданских лиц и повреждения гражданских объектов.
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will take all necessary measures to address and minimize potential risks as the change process unfolds. Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь примет все необходимые меры для анализа и сведения к минимуму возможных рисков по мере внедрения изменений.
Commitment to protect human health and the environment by taking the necessary measures to minimize or prevent releases Обязательство охранять здоровье человека и окружающую среду путем принятия необходимых мер для сведения к минимуму или предотвращения выбросов
Some countries have received support in introducing cleaner gold mining and extraction technologies to minimize or eliminate mercury releases, and in developing regulatory capacity and mechanisms to enable the sector to minimize the negative environmental and public-health aspects of mercury use in gold mining. Некоторые страны получали поддержку по внедрению более чистых технологий разработки и добычи золота с целью сведения к минимуму или ликвидации выделений ртути и создания учреждений и механизмов регулирования, которые позволят этому сектору максимально сократить негативные последствия применения ртути в добыче золота для окружающей среды и здоровья человека.
The Group also noted the importance of commitments to establish and implement policies and procedures to minimize any form of harmful radio-frequency interference. Кроме того, Группа отметила важность обязательств по принятию и осуществлению стратегий и процедур в целях сведения к минимуму любого рода вредных радиопомех.
AMISOM will continue to exercise the utmost care in such instances and will take all necessary precautionary measures to minimize any potential harm that could be caused to the civilian population. АМИСОМ будет продолжать проявлять максимальную осторожность в подобных случаях и будет принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму любого возможного вреда гражданскому населению.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations focused on women's political participation and protection, saying that peacekeepers must do their utmost to maximize the former and minimize the risks faced by women. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в своем сообщении сделал акцент на участии женщин в политической жизни и на защите, заявив, что миротворцы должны делать все возможное для максимального использования первого фактора и для сведения к минимуму опасностей, с которыми сталкиваются женщины.
The Mission is making all necessary efforts to minimize the environmental footprint of its operations Миссия прилагает все необходимые усилия для сведения к минимуму воздействия ее операций на окружающую среду
They also reiterated the need to validate satellite-based products in a timely manner through the use of ground-based calibrations as a way to minimize errors and uncertainties. Они также напомнили о необходимости своевременной проверки спутниковых продуктов при помощи наземной калибровки в целях сведения к минимуму ошибок и неопределенностей.
Nurturing a harmonious working environment includes developing the ability and capacity to promote constructive discourse on timely and preventive measures to minimize the negative impact of conflict. Формирование гармоничных условий труда включает в себя укрепление способности и потенциала по поощрению конструктивного диалога по вопросам принятия своевременных и превентивных мер для сведения к минимуму негативных последствий конфликта.
While the new travel policy allowed options for a greater variety of routes to minimize cost, it added a significant burden to the already strained resources of the programme. Хотя новая политика в отношении поездок предоставила больше свободы в выборе маршрутов в целях сведения к минимуму расходов, она в то же время создала дополнительную нагрузку, которая легла тяжелым бременем на и без того ограниченные ресурсы программы.
The Department is now tracking field procurement cases that require action by Headquarters to minimize delays and reduce incidences of ex post facto cases. В настоящее время Департамент отслеживает практику закупок на местах, для которых требуется решение Центральных учреждений, с целью сведения к минимуму задержек и уменьшения практики утверждения закупок задним числом.
These reports will allow for timely decision-making to minimize supply chain gaps and to ensure the effective reordering and rationalization of stock held and their levels. Эти доклады позволят своевременно принимать решения в целях сведения к минимуму пробелов в работе системы снабжения, а также в целях обеспечения эффективного размещения повторных заказов, рационального использования имеющихся запасов и отслеживания их уровня.
The Administration stated that MINUSTAH would review its current light passenger vehicle plan to minimize excessive allocations and that 74 vehicles had been withdrawn. Администрация заявила, что МООНСГ проведет обзор своего текущего плана использования легких пассажирских автотранспортных средств в целях сведения к минимуму чрезмерных ассигнований, а также что было отозвано 74 автотранспортных средства.
Similarly, practical guidance and toolkits to minimize and mitigate the significant adverse impacts of anthropogenic underwater noise on marine and coastal biodiversity are being considered under the Convention on Biological Diversity. Аналогичным образом, практические ориентиры и инструментарий для сведения к минимуму и смягчения значительных негативных последствий антропогенного подводного шума для морского и прибрежного биоразнообразия рассматриваются в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The External Audit recommends that a proper system for safe custody and storage of Performance Bank guarantee may also be devised to minimize the associated risk. Внешний ревизор рекомендует внедрить надлежащую систему ответственного хранения, при этом может быть разработана процедура хранения банковских гарантий исполнения контрактов в целях сведения к минимуму связанных с этим рисков.
By devising a system for safe custody and storage of Performance Bank Guarantees to minimize the associated risk. разработка системы ответственного хранения банковских гарантий в целях сведения к минимуму связанных с ними рисков.
The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that the Mission make all necessary efforts to minimize the environmental footprint of its operations. Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Миссия предпринимала все необходимые усилия для сведения к минимуму воздействия ее операций на окружающую среду.
UNEP is internationally recognized for helping countries to minimize threats to human health, livelihoods and security from the environmental causes and consequences of disasters and conflicts. ЮНЕП получила международное признание за оказание содействия странам в деле сведения к минимуму угроз для благосостояния людей, источников средств к существованию и безопасности, обусловленных экологическими причинами и последствиями бедствий и конфликтов.
In addition, parliamentary documents prepared by the subregional offices will be merged to minimize duplication and the number of publications, and external printing will be reduced. Кроме того, документы для заседающих органов, подготавливаемые субрегиональными отделениями, будут объединены для сведения к минимуму дублирования и числа публикаций, и будет также ограничен объем внешних типографских работ.
OIOS/IAD met regularly with BOA and the United Nations Joint Inspection Unit (JIU) to share information and to minimize overlap in oversight activities. ОВР УСВН проводит регулярные встречи с членами КР и Объединенной инспекционной группы (ОИГ) Организации Объединенных Наций в целях обмена информацией и сведения к минимуму дублирования надзорной деятельности.
Each zone has a dedicated building entry access, including to the courtroom itself, to minimize inappropriate contact and security risks. Каждая зона имеет собственный вход в здание, в том числе в сам зал суда, в целях сведения к минимуму ненужных контактов и угроз безопасности.
The Department of Field Support will closely monitor the implementation of the asset disposal plan by missions in liquidation to eliminate or minimize deviations. Департамент полевой поддержки будет внимательно следить за выполнением плана выбытия активов ликвидируемыми миссиями в целях недопущения или сведения к минимуму отступлений от него.
The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно.