Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
Environmentally sound management of chemicals and all wastes throughout their life cycle, in accordance with agreed international frameworks, and significant reduction in their release to air, water and soil to minimize their adverse impacts on human health and the environment экологически безопасное обращение с химическими веществами и всевозможными отходами на протяжении всего их жизненного цикла в соответствии с согласованными международными принципами и существенное сокращение количества их выбросов в воздух, воду и почву в целях сведения к минимуму их негативного воздействия на здоровье людей и окружающую среду;
Through an average of 33 meetings per week with local civilian authorities, religious leaders and directors of local public institutions to address the concerns of the local population and to minimize the impact of UNIFIL operations on their lives Посредством проведение в среднем ЗЗ еженедельных совещаний с представителями местных гражданских властей, религиозными лидерами и директорами местных общественных учреждений для рассмотрения жалоб местного населения и сведения к минимуму негативного влияния операций ВСООНЛ на их жизнь
(c) Provide services of early identification of disabilities, in particular deafness, designed to minimize and prevent further disabilities, including among children. с) обеспечить предоставление услуг по раннему выявлению инвалидности, в частности глухоты, с целью сведения к минимуму и предотвращения развития инвалидности, в том числе среди детей.
The United Nations Framework Convention on Climate Change, for example, recognizes that "Parties should take precautionary measures to anticipate, prevent or minimize the causes of climate change and mitigate its adverse effects." Например, в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата признается, что «Участники должны принимать меры предосторожности для предвидения, предотвращения или сведения к минимуму причин изменения климата и смягчения его неблагоприятных последствий».
Understanding that such impacts have global ramifications and are not confined to a single country or region and that collaborative international efforts are required to minimize the detrimental impacts of humankind on marine ecosystems, and, осознавая, что такие виды воздействия имеют глобальные последствия и не ограничены одной страной или регионом и что необходимы совместные международные усилия для сведения к минимуму разрушительного воздействия деятельности людей на морские экосистемы; и
Promote the establishment of national inspection systems for the protection of employees from the adverse effects of chemicals and encourage dialogue between employers and employees to maximize chemical safety and minimize workplace hazards. (3) Содействие созданию национальных инспекционных систем для защиты служащих от неблагоприятного воздействия химических веществ и содействие проведению диалога между работодателями и служащими в интересах обеспечения максимальной химической безопасности и сведения к минимуму опасного воздействия на рабочих местах (З).
That the effects of international migration should continue to be evaluated by States, through sustained dialogue, interaction and consultation, in order to maximize its benefits and minimize the negative consequences for States of origin, transit and destination and for migrants. что государства должны по-прежнему изучать последствия международной миграции с помощью непрерывного диалога, взаимодействия и консультаций для извлечения максимальной выгоды из этого процесса и сведения к минимуму его негативных последствий для государств происхождения, транзита и назначения, а также для мигрантов.
That lack of scientific certainty owing to insufficient relevant scientific information and knowledge regarding the risk of significant transboundary harm should not prevent the State of origin from taking a decision with regard to an activity in order to prevent or minimize the potential risk; необходимость того, чтобы отсутствие научной определенности из-за недостатка соответствующей научной информации и знаний касательно риска существенного трансграничного ущерба не препятствовало государству происхождения принимать решение в отношении какой-то деятельности, осуществляемой в целях предотвращения или сведения к минимуму потенциального риска;
Preparation and activation of international off-site contingency plans to minimize the consequences of industrial accidents causing transboundary water pollution - main elements of such contingency plans. подготовка и реализация международных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки с целью сведения к минимуму последствий промышленных аварий, вызывающих загрязнение трансграничных вод: основные элементы таких планов действий в чрезвычайных ситуациях.
They also provide strategic advice and support to the Police Adviser and field missions to minimize the impact of the problems on the ground and prepare strategic guidance on short- and long-term approaches to address the problems of their specialist fields in specific countries Они также оказывают консультационную помощь и поддержку по стратегическим вопросам Полицейскому советнику и полевым миссиям в целях сведения к минимуму последствий возникающих проблем на местах и подготавливают стратегические рекомендации в отношении краткосрочных и долгосрочных подходов к решению проблем по своему профилю в конкретных странах.
Best practice approach to avoid or minimize the generation of hazardous wastes and reduce their toxicity, such as the use of cleaner production methods or approaches; Ь) использование передовой практики для предотвращения образования или сведения к минимуму образования опасных отходов и снижения их токсичности, такой как использование методов и подходов экологически чистого производства;
In order to strengthen preparedness and response planning and capacity to nuclear and radiological emergencies and minimize their impact on food and agriculture, and improve recovery, coordinated actions in the following areas would be strongly recommended: Для повышения готовности к ядерным и радиологическим аварийным ситуациям, повышения эффективности реагирования на них и сведения к минимуму их последствий для производства продуктов питания и сельского хозяйства настоятельно рекомендуется принимать следующие согласованные меры:
Noting with appreciation the development of specialized expertise within the United Nations Environment Programme on mainstreaming environmental issues in humanitarian operations to minimize possible environmental impacts and ensure that they do no harm with regard to longer-term vulnerability and development, отмечая с удовлетворением создание специализированного экспертного потенциала в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для включения экологических вопросов в гуманитарные операции с целью сведения к минимуму возможных экологических последствий и обеспечения того, чтобы они не наносили вреда в плане уязвимости и развития в более долгосрочной перспективе,
The group, drawn from civil society, government and the United Nations country team, aims at providing a mechanism to monitor detention centres in Juba so as to minimize arbitrary, illegal and prolonged detentions Группа, в составе которой находятся представители гражданского общества, государственных органов и страновой группы Организации Объединенных Наций, должна выполнять функции механизма контроля за центрами содержания под стражей в Джубе в целях сведения к минимуму числа случаев произвольного, незаконного и продолжительного содержания под стражей
(c) To collect and disseminate information on best practices and techniques, including an appropriate mix of instruments to minimize negative and promote positive environmental and social impacts from tourism in developed and developing countries and in countries with economies in transition. с) сбор и распространение информации о передовом опыте и методах работы, включая наилучшие способы сведения к минимуму негативных последствий туризма и усиления его позитивного экологического и социального влияния в развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой.
Employers in States parties to the Convention are obligated to classify and identify hazardous chemicals so as to ensure that workers are not exposed to hazardous chemicals in excess of exposure limits, and to minimize risk. Работодатели в государствах - участниках Конвенции обязаны классифицировать и выявлять опасные химические вещества для обеспечения того, чтобы работники не подвергались воздействию опасных химических веществ сверх установленных норм, и для сведения к минимуму существующих рисков;
(a) benchmarks (e.g. amount of sub-munitions with explosives; reliability to minimize dud rate; accuracy; capability to engage area targets; sub-munition inert post impact; capability to detect target); Target categories а) критерии (например, число суббоеприпасов с взрывчатыми веществами; надежность с точки зрения сведения к минимуму доли невзорвавшихся снарядов; точность; способность поражать площадные цели; инертность суббоеприпаса после удара; способность к целеобнаружению);
The Fund has in place strict controls and features in its certificate of entitlement process to ensure that benefits are paid to the rightful beneficiaries and to thereby minimize the possibility of the occurrence of fraud and financial loss, such as: Фонд осуществляет строгий контроль над процедурой удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий в целях обеспечения выплаты пособий законным бенефициарам и сведения к минимуму случаев мошенничества и причинения финансового ущерба, в том числе посредством следующих мер:
Take measures to reduce the complexity of legal processes and minimize and streamline rules and procedures to make them more accessible for those unfamiliar with the traditions and rules of those processes Принимать меры для облегчения судебных процессов и сведения к минимуму и упорядочения правил и процедур с целью сделать их более доступными для тех, кто не знаком с традициями и правилами этих процедур
Requests the United Nations development system to provide quality inputs and appropriate updates to the report of the Secretary-General with a view to continuing to improve high-quality analytical reporting on the operational activities for development, while stressing the need to minimize transaction costs associated with reporting; просит систему развития Организации Объединенных Наций предоставлять качественные материалы и надлежащую обновленную информацию для доклада Генерального секретаря в целях дальнейшего совершенствования и повышения качества аналитической отчетности об оперативной деятельности в целях развития, отмечая при этом необходимость сведения к минимуму операционных расходов, связанных с отчетностью;
(a) Building on the cooperative agreement already established and being implemented with the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, especially the sharing of interpretation staff and services to minimize costs, which ECA believes is beneficial to both institutions; а) осуществление деятельности на основе уже достигнутой и реализуемой договоренности о сотрудничестве с Отделом конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в деле совместного использования устных переводчиков и обслуживания для сведения к минимуму расходов, что, по мнению ЭКА, выгодно для обеих учреждений;
Facilitate active trading of emission quotas (called "allowances") and use of other compliance options to minimize compliance costs, maximize economic efficiency, and permit strong economic growth, and облегчение активной торговли квотами на выбросы (называемыми "квотными единицами") и использование других возможных вариантов обеспечения соблюдения с целью сведения к минимуму издержек соблюдения, обеспечения максимальной экономической эффективности и создания условий для динамичного экономического роста, и
Acknowledging the efforts of Arctic States, individually and collectively, to protect the Arctic environment and manage activities in the Arctic to minimize the impact of those activities on the Arctic environment, признавая усилия арктических государств, прилагаемые индивидуально и коллективно для защиты окружающей среды Арктики и управления деятельностью в Арктике с целью сведения к минимуму воздействия этой деятельности на окружающую среду Арктики,
Notes that the Government of Rwanda is regrouping scattered rural populations in the country, including in the north-west, and urges the Government of Rwanda to respect human rights principles and to do its utmost to minimize any elements of coercion in the implementation of the resettlement programme; отмечает, что правительство Руанды занимается перегруппировкой рассеянного сельского населения в стране, в том числе в северо-западной части, и настоятельно призывает правительство Руанды соблюдать принципы прав человека и делать все возможное для сведения к минимуму любых элементов принуждения в деле осуществления программы переселения;
Minimize errors by entering only once where possible; Для сведения к минимуму ошибок следует, по возможности, использовать единоразовый ввод;