Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
Iterative closest point (ICP) is an algorithm employed to minimize the difference between two clouds of points. Итеративный алгоритм ближайших точек (ICP) - алгоритм, использующийся для сведения к минимуму разницы между двумя облаками точек.
At the same time, McMahon was planning to make the WWF a publicly traded company, a move which required him to minimize any long-term financial commitments. В то же время Макмэн планировал сделать WWF публичной компанией, шаг, который требовался ему для сведения к минимуму любых долгосрочных финансовых обязательств.
The Committee urges the Government of Peru to take all the necessary steps to minimize the negative impact of the structural adjustment policies on the situation of children. Комитет настоятельно призывает правительство Перу принять все необходимые меры для сведения к минимуму негативных последствий политики структурной перестройки для положения детей.
Should States accept the compulsory jurisdiction of the Court for characterizing wrongful acts as international crimes, the Court must take the necessary steps to minimize the duration of the judicial process. Когда государства признают обязательную юрисдикцию Международного Суда в целях квалификации противоправных деяний в качестве международных преступлений, Суду надлежит принять меры, необходимые для сведения к минимуму продолжительности судебного процесса.
Tear smoke was used to contain the situation and minimize injuries, and order was restored some 13 hours after the operation commenced. В целях установления контроля за ситуацией и сведения к минимуму увечий был использован слезоточивый газ, и через 13 часов после начала операции был восстановлен порядок.
assist Governments to develop effective multisectoral HIV strategies and to minimize the devastating consequences of widespread infection. оказания правительствам помощи в разработке эффективных многосекторальных стратегий в области ВИЧ и сведения к минимуму негативных последствий широко распространенной эпидемии.
To minimize the potential of leaching, the application of fertilizers should be split depending on the growth stage, the weather conditions, and the climate. Для сведения к минимуму возможности выщелачивания удобрения должны вноситься в несколько этапов в зависимости от фазы роста культуры, погодных условий и климата.
The Administration further stated that the Agency's budgetary system provides the necessary controls to minimize the effect on cash flow of advance authorization of funds. Администрация далее заявила, что бюджетная система Агентства предусматривает необходимый контроль для сведения к минимуму последствий досрочных разрешений финансирования для притока наличности.
As for reprisals against United Nations personnel in these safe areas, redeployment is a viable option to minimize that threat. Что касается ответных действий в отношении персонала Организации Объединенных Наций в этих безопасных районах, то для сведения к минимуму такой угрозы в качестве жизнеспособного варианта можно провести перегруппировку.
Adaptation options are meant not to protect the atmosphere but rather to minimize the adverse effects of possible environmental changes due to human interference with the climate system. Варианты адаптации преследуют цель не обеспечения защиты атмосферы, а сведения к минимуму негативных последствий возможных экологических изменений, обусловленных вмешательством человека в климатическую систему.
However, to facilitate this task and minimize overall abatement costs, the protocol provides for a number of international facilities and mechanisms. Однако для облегчения этой задачи и сведения к минимуму общих расходов на борьбу с выбросами в Протоколе предусмотрен ряд международных схем и механизмов.
Irresponsible behaviour cannot be eliminated from the world, but we must do out utmost to minimize it, in particular when weapons of mass destruction are involved. Полностью устранить из жизни человечества безответственное поведение невозможно, но мы должны делать все что в наших силах для сведения к минимуму его масштабов, в особенности, когда речь идет об оружии массового уничтожения.
My delegation considers that sanctions must be targeted for maximum effectiveness and focused so as to minimize any harmful impact on the humanitarian needs of the civilian population concerned. Моя делегация считает, что санкции надо сделать целенаправленными для достижения максимальной эффективности и сфокусированными для сведения к минимуму их пагубного воздействия на удовлетворение гуманитарных потребностей затронутого гражданского населения.
A lot is known about the cause, effects, and ways to minimize injuries from chain shot. О причинах, влиянии и способах сведения к минимуму количества травм, получаемых вследствие разброса фрагментов цепи, известно многое.
Those claiming asylum deserve prompt consideration of their applications for political asylum to minimize their insecurity and sense of danger. Лица, ищущие убежища, заслуживают быстрого рассмотрения их просьб о предоставлении политического убежища в целях повышения их безопасности и сведения к минимуму чувства нависшей угрозы.
(c) Ways to offset or minimize the effects of exchange-rate fluctuations. с) Пути нейтрализации или сведения к минимуму последствий, связанных с колебаниями обменных курсов.
According to the letter, the Sudanese facility was being used to produce chemical weapons and the American attack was carefully designed to minimize risks of collateral damage. Согласно письму, этот объект в Судане использовался для производства химического оружия и американские действия были тщательно спланированы для сведения к минимуму вероятности причинения сопутствующего ущерба.
This inventory will provide the baseline information necessary to determine how best to minimize the environmental effects of tourism and non-governmental activities. Эта регистрация даст возможность получить базовую информацию, необходимую для определения путей сведения к минимуму негативного воздействия на окружающую среду со стороны туристских поездок и других видов неправительственной деятельности.
Importance is therefore attached to comprehensive, global data sets to delineate the important signals of climate variability and to minimize the uncertainty. С учетом этого большое значение придается всеобъемлющим глобальным наборам данных, служащим для выделения важных признаков изменчивости климата и сведения к минимуму неопределенности.
The General Assembly has called for the strengthening of common services in the United Nations system to maximize their cost-effectiveness and economies of scale and to minimize duplication and overlap. Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно призывала к укреплению общих служб системы Организации Объединенных Наций в целях максимального повышения их эффективности, снижения затрат за счет увеличения масштабов деятельности и сведения к минимуму дублирования в работе.
and globalization and minimize the risks of глобализации в процесс развития и сведения к минимуму
Incidents related to ecstasy abuse were rapidly decreasing, following a number of additional measures taken to minimize health risks at "rave" events. В результате ряда дополнительных мер, которые были приняты с целью сведения к минимуму такого риска на "тусовочных" мероприятиях, число случаев злоупотребления "экстази" стало стремительно сокращаться.
The Special Committee expresses concern at the lack of an effective transition plan with respect to staff recruitment to minimize disruption, loss of continuity and expertise. Специальный комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного плана перехода в отношении набора персонала с целью сведения к минимуму срывов, случаев нарушения преемственности в работе и утраты специальных знаний и опыта.
Subregional case studies will examine measures that could be considered within the framework of national and regional policies to minimize costs and maximize equitably distributed benefits. В исследованиях, посвященных конкретным субрегионам, будет осуществлен анализ мер, которые можно было бы рассмотреть в рамках национальной региональной политики с целью сведения к минимуму затрат и максимальному увеличению распределяемых на равной основе выгод.
In terms of operational changes, tourism enterprises should take all appropriate measures to minimize all forms of waste, conserve energy and freshwater resources and control harmful emissions to the environment. Что касается оперативных изменений, то предприятия сектора туризма должны принять все необходимые меры для сведения к минимуму всех видов отходов, для сохранения энергии и охраны ресурсов пресной воды и для сокращения эмиссии вредных веществ в атмосферу.