Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
As the principal UNESCO mechanism for contributing to the priority issue of water resources and related ecosystems, the International Hydrological Programme strives to minimize risks to water resources systems, taking fully into account social challenges and interactions and developing appropriate approaches for sound water management. В качестве главного механизма ЮНЕСКО по содействию решению приоритетного вопроса водных ресурсов и связанных с ними экосистем Международная гидрологическая программа добивается сведения к минимуму рисков для систем водных ресурсов, полностью принимая при этом во внимание социальные проблемы и взаимосвязи и разрабатывая надлежащие подходы к рациональному использованию водных ресурсов.
Emphasizes that concerted efforts should be made, through enhanced cooperation and coordination among all the relevant institutions, to minimize the negative impacts and maximize the benefits of globalization and interdependence for the developing countries; подчеркивает, что необходимо прилагать согласованные усилия в форме более активного сотрудничества и координации между всеми соответствующими учреждениями для сведения к минимуму негативных последствий и максимизации выгод от глобализации и взаимозависимости для развивающихся стран;
(a) The need to take precautionary measures to anticipate, prevent or minimize the causes of climate change and mitigate its adverse effects on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities; а) необходимость принимать предупредительные меры в целях прогнозирования, предотвращения или сведения к минимуму причин изменения климата и смягчения его неблагоприятных последствий на основе справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями;
She therefore calls on Governments to deploy efforts to minimize the time of pre-trial detention prescribed by law, and to ensure that standards pertaining to the treatment of persons in pre-trial custody are observed. Поэтому она призывает правительства принять меры с целью сведения к минимуму предусмотренного законом периода содержания под стражей до начала судебного процесса и обеспечить соблюдение норм, касающихся обращения с лицами, заключенными под стражу до начала судебного процесса.
We have looked at the discussions around globalization and environment as a possibility for ministers of the environment to engage with one another on how to maximize the opportunities and minimize the risks of globalization. Мы рассматриваем дискуссии по теме, касающейся глобализации и окружающей среды, как представившуюся министрам окружающей среды возможность обменяться мнениями о путях обеспечения максимальных преимуществ глобализации и сведения к минимуму рисков, связанных с этим процессом.
Governments should take steps to minimize the time of pre-trial detention prescribed by law, and ensure that international standards pertaining to the treatment of persons in pre-trial detention are strictly observed by the relevant authorities. Правительствам следует принять меры с целью сведения к минимуму предусмотренного законом периода содержания под стражей до начала судебного процесса и обеспечить соблюдение соответствующими властями норм обращения с лицами, заключенными под стражу до начала судебного процесса.
The workshop should address the reporting of emissions in order to improve the process and quality of reporting, to minimize the workload at a national level and to provide input for the finalization of the emission reporting guidelines for the Convention. На этом рабочем совещании должны быть рассмотрены вопросы представления отчетности о выбросах для совершенствования процесса представления и качества отчетности, сведения к минимуму объема работы на национальном уровне и внесения вклада в завершение подготовки справочного руководства о представлении отчетности о выбросах в рамках Конвенции.
Particular care should be taken to minimize the intrinsic error values of the weighing equipment and, in particular in case of dynamic weight measurements, the errors due to external factors (levelling, road surface, vehicle suspension system, etc.). Особую осмотрительность следует проявлять для сведения к минимуму погрешностей непосредственно самого оборудования для взвешивания и, в частности, в случае динамического взвешивания - погрешностей, обусловленных внешними факторами (горизонтирование, дорожная поверхность, подвеска транспортного средства и т.д.).
The Samurdhi programme will coordinate all rural development programmes implemented by various government and non-governmental agencies to accelerate the development process and coordination amongst the implementing agencies, and to minimize waste; координация всех проектов сельского развития, которые осуществляются различными правительственными и неправительственными учреждениями, в целях ускорения процесса развития и координации усилий выполняющих проекты учреждений, а также в целях сведения к минимуму расходов;
To improve communication between ECE countries in the event of an industrial accident and respond promptly to industrial accidents and minimize their possible adverse effects, including their transboundary effects, a UN/ECE Industrial Accident Notification System has been developed and tested by several countries during simulation exercises. Для улучшения связи между странами ЕЭК в случае промышленной аварии и немедленного реагирования на промышленные аварии, а также сведения к минимуму их возможного вредного воздействия, включая их трансграничное воздействие, была разработана и опробована несколькими странами в ходе имитационных учений система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
Control measures to prevent or minimize environmental release, including measures to prevent illegal use and efficacy and efficiency information of release prevention controls: Меры контроля для предотвращения или сведения к минимуму выбросов в окружающую среду, включая меры по предупреждению незаконного использования, и информация о действенности и эффективности механизмов контроля для предотвращения выбросов:
CRTD applies to damage sustained in the territory of a State party and caused by an incident occurring in a State party and to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage. КГПОГ применяется к ущербу, причиненному на территории государства-участника в результате инцидента, который произошел на территории государства-участника, а также к предупредительным мерам, где бы они ни были приняты, для предотвращения или сведения к минимуму такого ущерба.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Notes the progress made in the implementation of Inspira, and welcomes all efforts made by the Secretary-General to review and remedy unintended consequences and to minimize inconveniences, especially before its application in the area of peacekeeping missions; отмечает прогресс в применении системы «Инспира» и приветствует все усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для анализа и устранения непредвиденных последствий и сведения к минимуму неудобств, особенно до начала ее применения в миротворческих миссиях;
Assume the adaptation debt incurred through the impacts of climate change on developing countries by providing the means to prevent, minimize and deal with damage arising from their excessive emissions. взять на себя погашение задолженности, порожденной последствиями изменения климата для развивающихся стран, путем выделения средств на цели предупреждения, сведения к минимуму и ликвидации последствий, вызванных их чрезмерными выбросами;
It is worth noting that enhanced security standards, such as biometric features, have been adopted by many national authorities, hence the need to ensure the compliance with such requirements and to minimize the risks of misuse of such documents and safeguard against forgery; Следует отметить, что повышенные стандарты безопасности, такие как биометрические данные, приняты многими национальными органами, и в этой связи необходимо добиваться соответствия таким предъявляемым требованиям и сведения к минимуму рисков неправомерного использования таких документов и обеспечения гарантий недопущения их подделки;
The secretariat, in preparing its proposed programme budget for the biennium, has taken steps to improve cost-efficiency and minimize the budget increase to the extent possible, namely by: При подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период секретариат предпринял шаги по повышению, по мере возможности, затратоэффективности и сведения к минимуму роста бюджета, в частности путем:
(b) Identify policies and best practices to maximize the benefits and minimize the costs of NEMs to developing and transition countries; Ь) выявлять меры политики и передовую практику в интересах максимального расширения преимуществ СНУК и сведения к минимуму их затрат для развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
Depending on the number of arbitrations that will be initiated against the Organization under the proposed simplified arbitration procedures, additional resources may be required to defend the Organization and minimize its legal liability. в зависимости от числа арбитражных процессов, которые будут возбуждены против Организации в соответствии с упрощенной арбитражной процедурой, могут потребоваться дополнительные ресурсы для защиты интересов Организации и сведения к минимуму ее юридической ответственности.
In accordance with the security standards and requirements established by the Office of the United Nations Security Coordinator, the United Nations Office at Vienna has recently reviewed its present security arrangements and options to minimize the level of threat. В соответствии со стандартами и требованиями в отношении обеспечения безопасности, установленными Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене недавно пересмотрело существующие процедуры и варианты обеспечения безопасности для сведения к минимуму различного рода угроз.
For the front end of the nuclear fuel cycle, information on uranium resources, exploration, mining and production is assembled and disseminated in order to promote best practices in uranium mining and production to minimize environmental impacts. Для начальной стадии ядерного топливного цикла проводится сбор информации об урановых ресурсах, разведке, добыче и производстве урана, которая распространяется в целях содействия применению наилучшей практики в добыче и производстве урана и сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
How should labour mobility, in particular cross-border mobility, be managed to minimize the negative effects of brain drain and the hollowing out of rural communities? Каким образом можно регулировать мобильность рабочей силы, в частности трансграничную мобильность, для сведения к минимуму отрицательных последствий «утечки умов» и опустошения сельских общин?
The Group argues strongly that comprehensive and effective management of conventional ammunition stockpiles is the only long-term means for States to prevent the growth of surplus stockpiles and to minimize the safety and security risks that are inherent to all conventional ammunition stockpiles. Группа решительно утверждает, что всеобъемлющее и эффективное управление запасами обычных боеприпасов является единственным долговременным средством, имеющимся в распоряжении государств, для недопущения роста избыточных запасов и для сведения к минимуму рисков в плане охраны и безопасности, которые присущи всем запасам обычных боеприпасов.
The High-level Dialogue on International Migration and Development marked a defining moment in the consideration by Member States of the ways and means to maximize the development benefits of international migration and minimize its negative impacts. Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии стал определяющим моментом в деле рассмотрения государствами-членами путей и средств максимально эффективного использования преимуществ международной миграции для развития и сведения к минимуму ее негативных последствий.
To improve the timeliness of information and to minimize errors when recording contributions in the accounts, the update process to record contributions in the accounts is now being run more frequently and numerous additional controls have been put in place to ensure data integrity. Для повышения своевременности информации и сведения к минимуму ошибок при регистрации взносов на счетах в настоящее время чаще используется процесс обновления применительно к регистрации взносов на счетах и введены в действие многочисленные дополнительные меры контроля для обеспечения точности данных.