The emancipation memorandum has generated a lot of publicity. |
Меморандум об эмансипации привлек значительное внимание общественности. |
At the time of completion of the present report, the memorandum had not been signed. |
На момент завершения составления настоящего доклада данный меморандум подписан не был. |
A memorandum on the foreign trade regime was also finalized within the framework of the WTO accession process. |
Кроме того, был завершен меморандум о режиме внешней торговли в рамках процесса присоединения к ВТО. |
This was recently expressed in a memorandum to the House of Representatives. |
Недавно по этому вопросу был направлен меморандум палате представителей. |
However, the memorandum of agreement on the handling of children involved in armed conflict is largely ignored. |
Вместе с тем меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, в основном игнорируется. |
The Republic of Yemen delivered a memorandum dated 3 October 2006, extending its apologies. |
Йеменская Республика прислала меморандум от З октября 2006 года, в котором принесла свои извинения. |
The Secretariat-General informed the African Development Bank of this on the same day (memorandum 8055/5). |
Генеральный секретариат информировал Африканский банк развития об этом в тот же день (меморандум 8055/5). |
He drew attention to a memorandum outlining the history of the conflict that his delegation had just distributed to delegations. |
Оратор обращает внимание на меморандум, в котором изложена история данного конфликта и который делегация Марокко только что распространила среди других делегаций. |
The Committee noted that a memorandum had been prepared by the Federal Bureau for Equality between women and men. |
Комитет отметил, что Федеральным бюро по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был подготовлен меморандум. |
The Secretariat-General circulated this memorandum to Member States. |
Генеральный секретариат разослал данный меморандум государствам-членам. |
The memorandum and the statement by the Director of the General Legal Division should be issued as official documents. |
Меморандум и заявление Директора Отдела по общеправовым вопросам должны быть изданы в качестве официальных документов. |
The Chairman said that the memorandum would be issued as an official document. |
Председатель говорит, что меморандум будет издан в качестве официального документа. |
There's a memorandum that allows the president to do this. |
Это меморандум, который позволяет президенту делать это. |
Demand the memorandum be made public. |
Потребовать, чтобы меморандум был опубликован. |
Further to my memorandum of 1 October 2014 on the referred subject, I am transmitting a revised set of financial statements. |
В дополнение к моему меморандум от 1 октября 2014 года по рассматриваемому вопросу я настоящим препровождаю пересмотренный комплект финансовой отчетности. |
This memorandum was prepared in response to a request made by the International Law Commission at its sixty-fourth session (2012). |
Настоящий меморандум был подготовлен в ответ на просьбу, сформулированную Комиссией международного права на ее шестьдесят четвертой сессии (2012 год). |
At the assignment of the Prime Minister's Office, the Advisory Board on Romani Affairs prepared a memorandum on improving the living conditions of Roma in Finland. |
По поручению канцелярии Премьер-министра Консультативный совет по делам рома подготовил меморандум об улучшении условий жизни рома в Финляндии. |
Sweden noted with interest that a memorandum of cooperation between human rights defenders and State organizations would be concluded by late 2008. |
Швеция с интересом отметила, что меморандум о сотрудничестве между правозащитниками и государственными организациями будет подписан в конце 2008 года. |
Closure memorandum and reprimand given by the country office |
Меморандум о закрытии дела, дисциплинарные меры приняты страновым отделением |
The memorandum also gave Transnistria the right to independently conduct foreign economic activity, although later the Memorandum provisions had widely diverging legal and political interpretations in Chişinău and Tiraspol. |
Меморандум также дал Приднестровью право самостоятельно осуществлять внешнеэкономическую деятельность, хотя позднее положения Меморандума имели различные правовые и политические толкования в Кишинёве и Тирасполе. |
6.2 The Committee notes that, by way of challenge to the admissibility of the communication, the State party merely refers to its background memorandum and additional memorandum, of which it does not provide copies. |
6.2 Комитет отмечает, что в качестве единственного аргумента против приемлемости сообщения государство-участник сослалось на свой меморандум и дополнительную записку, не предоставив экземпляров этих документов. |
Following the presentation in August 1997 by the Special Representative of a memorandum on killings and disappearances in the wake of the July fighting, a second memorandum was presented to the Government in May. |
Вслед за меморандумом об убийствах и исчезновениях после июльских столкновений, представленным Специальным представителем в августе 1997 года, в мае правительству был направлен второй меморандум. |
The report of the two experts was submitted to the Government by the Special Representative on 13 May 1998 along with a new memorandum updating the 21 August 1997 memorandum and documenting further cases of killings and disappearances since 2-6 July 1997. |
Доклад двух экспертов был представлен правительству Специальным представителем 13 мая 1998 года вместе с новым меморандумом, дополняющим меморандум от 21 августа 1997 года и содержащим данные о новых случаях убийств и исчезновения людей, которые имели место после 26 июля 1997 года. |
Once the opinion is discussed and a decision made by the Prosecutor, the Division then produces a draft memorandum for the further consideration of the Prosecutor and thereafter a final memorandum or response in an appeal. |
После обсуждения заключения и по достижении решения Обвинителя Отдел подготавливает проект меморандума для дальнейшего рассмотрения Обвинителем, а затем окончательный меморандум или ответ на апелляцию. |
The Special Rapporteur notes that, as indicated in the response by the United States Government to the questionnaire of 21 October 2005, this memorandum was superseded by a Department of Justice memorandum dated 30 December 2004. |
Специальный докладчик отмечает, что, как указано в ответе правительства Соединенных Штатов на вопросник от 21 октября 2005 года, этот меморандум утратил силу после меморандума министерства юстиции от 30 декабря 2004 года. |