On 10 May 1996, the Permanent Representative of Morocco to the United Nations submitted a memorandum 8/ to the Secretary-General, in which Morocco reaffirmed its respect for the settlement plan and stated that it had done all it could to facilitate the plan's implementation. |
10 мая 1996 года Постоянный представитель Марокко при Организации Объединенных Наций представил Генеральному секретарю меморандум 8/, в котором Марокко подтвердило, что оно соблюдает план урегулирования и что оно сделало все возможное для того, чтобы облегчить его осуществление. |
Within 20 days of the constitution of the tribunal, the parties to the dispute shall file a memorandum with the tribunal, copies of which shall be transmitted to all parties. |
З. В течение 20 дней после формирования арбитража стороны в споре направляют в арбитраж меморандум, копии которого передаются всем сторонам. |
Taking note of the above and of the fact that Bhutan is in the process of developing a legal system to meet the challenges of the modern era, the Working Group presented an informal memorandum to the authorities. |
В свете вышеуказанного, а также с учетом того, что в Бутане в настоящее время осуществляется процесс развития судебной системы, с тем чтобы она могла отвечать современным требованиям, Рабочая группа представила властям неофициальный меморандум. |
In view of the current situation, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum in order to shed light on the major obstacles blocking a resolution of the nuclear issue and the truth behind them. |
В связи со сложившейся обстановкой Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум, с тем чтобы пролить свет на основные препятствия, мешающие урегулированию ядерного вопроса, и на то, что на самом деле стоит за этими препятствиями. |
I have the honour to transmit the memorandum of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the ethnic cleansing of, and genocide against, the Serb people of Croatia and Krajina. |
Имею честь препроводить меморандум правительства Союзной Республики Югославии об этнической чистке и геноциде в отношении сербского населения Хорватии и Краины. |
The Conference of Ministers adopted a special memorandum on the mid-term global review, reflecting the African position on the issues before the High-level Intergovernmental Meeting and containing, inter alia, a number of proposals on measures for the accelerated implementation of the Programme of Action. |
Конференция министров приняла специальный меморандум по среднесрочному глобальному обзору, в котором отражена позиция африканских стран по вопросам, рассмотренным на Межправительственном совещании высокого уровня, и содержится, в частности, ряд предложений по мерам ускоренного осуществления Программы действий. |
To harmonize programming cycles in Africa, an additional memorandum, co-signed by UNFPA and UNICEF and UNDP, was issued, requesting their representatives in Africa to reach agreement on the preferred timing for harmonization. |
В целях согласования программных циклов в Африке был подготовлен дополнительный меморандум, подписанный представителями ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН, в котором эти организации обращались к своим представителям в Африке с просьбой достигнуть договоренности в отношении предпочтительного графика согласования. |
Accordingly, the President of IFAD issued a memorandum on 28 May 1993, instructing Project Controllers and Directors of the Geographic Division to undertake consultations on the CSN with the Resident Coordinators during their missions to countries which have expressed an interest in preparing CSNs. |
В связи с этим президент МФСР издал меморандум от 28 мая 1993 года, в соответствии с которым контролерам проектов и директорам географических отделов поручалось провести с координаторами-резидентами консультации по вопросам ДНС во время их поездок в те страны, которые выразили интерес к подготовке ДНС. |
This instruction was reinforced by a memorandum from the Secretary-General to all heads of department and offices on 2 October 2002 emphasizing that programme managers should not hesitate to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline their work. |
В подкрепление этой инструкции был распространен меморандум Генерального секретаря от 2 октября 2002 года, адресованный всем руководителям департаментов и управлений, в котором подчеркивалось, что руководителям программ следует решительно аннулировать мероприятия, имеющие крайне незначительную полезность, и рационализировать и упорядочивать свою работу. |
A memorandum of cooperation in conducting programmes and projects aimed at addressing labour migration problems was signed by the Ministry of Labour, Migration and Youth of the Kyrgyz Republic and the fund for development of the "Good Neighbour" network (Russian Federation) in May 2011. |
В мае 2011 года Министерством труда, миграции и молодежи Кыргызской Республики и Фондом развития международных связей "Добрососедство" (Российская Федерация) подписан Меморандум о сотрудничестве по разработке и реализации программ и проектов, направленных на решение задач в области трудовой миграции. |
The memorandum written by the Director of UNIFEM is a clear example of the kind of initiative mentioned in the Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77. |
Меморандум, подготовленный Директором ЮНИФЕМ, служит наглядным примером предложений того рода, о которых говорится в заявлении министров иностранных дел государств - членов Группы 77. |
In May 1996 Turkmenistan, together with other countries of Central Asia, and in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, signed a memorandum on regional cooperation concerning control of illegal production, trafficking and abuse of narcotic drugs. |
Наряду с другими странами Средней Азии Туркменистан совместно с этой Программой Организации Объединенных Наций подписал в мае этого года меморандум о региональном сотрудничестве в области контроля над незаконным производством и оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров и злоупотреблением ими. |
It is well known that it took 50 working meetings to complete the memorandum - 50 working meetings - from 6 February to 20 May 1996. |
Хорошо известно, что потребовалось 50 рабочих заседаний, чтобы разработать меморандум - 50 рабочих заседаний - с 6 февраля по 20 мая 1996 года. |
The Syrian Women's League also prepared a field study of the target groups and presented a memorandum to the People's Assembly on 30 March 2004 seeking the amendment of article 3 (a), together with a statement of the reasons for the amendment. |
Сирийская лига женщин предприняла обследования на местах в целевых группах и 30 марта 2004 года представила в Народный совет меморандум, содержащий поправку к статье 3 (a) с обоснованием необходимости ее внесения. |
In addition, the Bank has prepared a number of analytical documents, including a country economic memorandum entitled "Enhancing Growth", a foreign investment advisory service report and a poverty assessment report. |
Кроме того, Банк подготовил целый ряд аналитических документов, включая экономический меморандум по стране, озаглавленный "Повышение роста", консультационный доклад по иностранному инвестированию и доклад по оценке масштабов нищеты. |
At the seventh formal meeting, the Chairman-Rapporteur read out a memorandum from the Office of Legal Affairs at the United Nations Headquarters in New York to the Senior Legal Officer in Geneva: |
На седьмом официальном заседании Председатель-докладчик зачитал меморандум, направленный Юрисконсультом Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Старшему юрисконсульту в Женеве: |
The first documentary evidence available of the four-week delivery criterion is a memorandum, also dated 21 June 1995, from the Chief of Integrated Support Services addressed to the Officer-in-Charge of Procurement. |
Первым документальным подтверждением критерия, касающегося поставки в течение четырех недель, является меморандум начальника Сектора комплексного вспомогательного обслуживания также от 21 июня 1995 года на имя начальника Секции закупок. |
In substance, the memorandum establishes important confidence-building measures such as the speeding up of the return of refugees and displaced persons, the establishment of a demilitarized zone and the holding of bilateral meetings on a number of issues. |
По существу меморандум предусматривает важные меры по укреплению доверия, такие, как ускорение процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц, создание демилитаризованной зоны и проведение двусторонних встреч по ряду вопросов. |
On 7 December 1998, the Government of Portugal sent to the Office of the High Commissioner for Human Rights a memorandum containing information about human rights issues in East Timor. |
7 декабря 1998 года правительство Португалии направило в Управление Верховного комиссара по правам человека меморандум, содержащий информацию по вопросам, касающимся прав человека в Восточном Тиморе. |
At its fifty-seventh to fifty-ninth sessions, the Commission had before it the first to third reports of the Special Rapporteur, as well as a memorandum prepared by the Secretariat entitled "The effects of armed conflict on treaties: an examination of practice and doctrine". |
В период с пятьдесят седьмой по пятьдесят девятую сессию Комиссии были представлены первый-третий доклады Специального докладчика, а также подготовленный Секретариатом меморандум, озаглавленный "Воздействие вооруженного конфликта на международные договоры: анализ практики и доктрины". |
Turning to chapter X of the report, which dealt with the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he said that the Commission had had before it the preliminary report of the Special Rapporteur and a memorandum by the Secretariat. |
Обращаясь к главе Х доклада, в которой рассматривается тема иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, он говорит, что Комиссия имела в своем распоряжении предварительный доклад Специального докладчика и меморандум Секретариата. |
The present memorandum has been prepared to explain the concerns of the Government of Maldives on the issues relating to the graduation of the Maldives from the list of least developed countries. |
Настоящий меморандум был подготовлен с целью разъяснить позицию правительства Мальдивских Островов по вопросам, связанным с выводом Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
The memorandum calling for the unification of Sandzak, which was currently divided between Serbia and Montenegro, had become a source of new tensions since although it did not challenge the unity of Yugoslavia, it called into question that of Montenegro. |
В этой связи меморандум с требованием о восстановлении единства Санджака, который в настоящее время разделен между Сербией и Черногорией, стал причиной новой напряженности, поскольку он, не ставя под сомнение вопрос о единстве Югославии, ставит под сомнение единство Черногории. |
The memorandum provided a framework for further cooperation aimed at establishing a technical assistance cooperation programme in the field of human rights, including training of secretariat staff, joint meetings and seminars, exchange of information and documentation, mutual consultation and cooperation. |
Меморандум обеспечил основу для дальнейшего сотрудничества в целях разработки совместной программы оказания технической помощи в области прав человека, включая подготовку секретариатского персонала, проведение совместных совещаний и семинаров, обмен информацией и документацией, организацию взаимных консультаций и сотрудничество. |
The memorandum refers to collaboration, in particular, in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour codes, social security, information, and workers' education. |
Меморандум касается вопросов сотрудничества, в частности, в таких областях, как регулирование вопросов труда, политика в сфере занятости, профессионально-техническое обучение и наставничество, гигиена и охрана труда и здравоохранение, трудовое законодательство, социальное обеспечение, информирование и просвещение трудящихся. |