| The Federal Public Prosecutor has produced a memorandum and an application form for this purpose, in which the applicant is required to provide the information necessary for determining whether a hardship payment should be made. | В этих целях Федеральный прокурор выпустил пояснительный меморандум и формуляр ходатайства, в котором должна указываться информация, позволяющая принять решение о правомерности выплаты компенсации. |
| A memorandum of cooperation in conducting programmes and projects aimed at addressing labour migration problems was signed by the Ministry of Labour, Migration and Youth of the Kyrgyz Republic and the fund for development of the "Good Neighbour" network (Russian Federation) in May 2011. | В мае 2011 года Министерством труда, миграции и молодежи Кыргызской Республики и Фондом развития международных связей "Добрососедство" (Российская Федерация) подписан Меморандум о сотрудничестве по разработке и реализации программ и проектов, направленных на решение задач в области трудовой миграции. |
| I have the honour to transmit herewith the memorandum on war crimes and crimes of genocide against the Serbian people in the area of the former commune of Odzak, deposited with the State Commission for War Crimes and the Crime of Genocide (see annex). | Имею честь настоящим препроводить меморандум о военных преступлениях и преступлениях геноцида в отношении сербского народа в районе бывшей общины Оджак, переданный Государственной комиссии по военным преступлениям и преступлению геноцида (см. приложение) . |
| A women's protest march had been organized in Kinshasa by the National Women's Council and a memorandum had been delivered to the office of the United Nations Development Programme (UNDP) for transmittal to the Secretary-General of the United Nations. | В Киншасе Национальным женским советом был организован женский марш протеста, а в отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) был доставлен меморандум, предназначенный для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The Memorandum on the constitution of an integrated army was the last major stage prior to the formation of the Transitional Government on 30 June 2003. | Последним важным этапом перед образованием 30 июня 2003 года правительства переходного периода стал Меморандум о создании единой армии. |
| President Soeharto took the initiative of conveying a memorandum on the debt of developing countries to the Chairman of the Group of Seven on the eve of their Tokyo Summit last year, inviting the G-7 to engage in dialogue on this issue. | Президент Сухарто выступил с инициативой вручения меморандума о задолженности развивающихся стран Председателю Группы семи накануне встречи на высшем уровне в Токио в прошлом году и пригласил Группу семи принять участие в диалоге на эту тему. |
| The administration of joint and common services and management of facilities by the United Nations Office at Nairobi for UNEP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Nairobi is covered by a memorandum of agreement signed on 14 April 2004. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее и совместное обслуживание и оказание услуг, связанных с эксплуатацией помещений, для ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на основании меморандума о договоренности, подписанного 14 апреля 2004 года. |
| 4.1 On 4 October 2011, the State party submitted a "background memorandum on the inadmissibility of communications submitted to the Human Rights Committee in connection with the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation" in which it contested the admissibility of the communication. | 4.1 4 октября 2011 года государство-участник оспорило приемлемость данного сообщения, представив текст "Основного меморандума о неприемлемости индивидуальных сообщений, представляемых в Комитет по правам человека в связи с осуществлением Хартии мира и национального примирения". |
| The recent signing of the Memorandum of the European Union-United Nations Joint Declaration on Crisis Management is an important step in the right direction, one that Slovenia also welcomes in its capacity as a European Union acceding State. | Важным шагом в верном направлении явилось недавнее подписание меморандума о совместном заявлении Европейского союза и Организации Объединенных Наций об управлении кризисами, и Словения, как вступающая в Европейской союз страна, приветствует его. |
| If a company makes any attempt to coerce the Network to conform to its marketing agenda, either explicitly or implicitly, or does not conform to the memorandum of agreement, Myeloma Euronet will reject the funds or terminate an on-going project. | При явной или косвенной попытке компании принудить Сеть к соблюдению ее маркетинговых планов или несоблюдении меморандума о согласии Myeloma Euronet обязана отказаться от финансирования или прекратить реализацию текущего проекта. |
| The trilateral security guarantees contained in the Budapest Memorandum on Security Assurances were of particular importance to his Government. | Для его страны особое значение имеют трехсторонние гарантии безопасности, предоставленные Беларуси в соответствии с Будапештским меморандумом о гарантиях безопасности. |
| He also expressed his country's interest in continuing to collaborate with the UNECE in this area in the context of the Customs Union, as per the Memorandum of Understating between the Secretariat of the Commission of the Customs Union and UNECE, signed on 7 April 2011. | Он также выразил интерес своей страны к продолжению сотрудничества с ЕЭК ООН в этой области в контексте Таможенного союза в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между секретариатом Комиссии Таможенного союза и ЕЭК ООН, подписанным 7 апреля 2011 года. |
| The variance is due primarily to the inclusion of requirements for demining services in support of demarcation based on the memorandum of agreement with the United Nations Office for Project Services. | Разница главным образом обусловлена включением расходов на услуги по разминированию в поддержку процесса демаркации в соответствии с Меморандумом о договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves such contracts in a selective manner without taking account of the priorities of the sectors covered by the Memorandum, and the granting of credits takes time. | Комитет, учрежденный резолюцией 661, утверждает эти контракты на выборной основе, не учитывая приоритетность секторов, охваченных Меморандумом о взаимопонимании, и на предоставление кредитов уходит много времени. |
| Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the CIS, which aims at stimulating economic reforms and at harmonizing norms and standards, has been formalized in a Memorandum on Interaction and a Protocol for the exchange of information signed in April 1997. | Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ, нацеленное на стимулирование экономических реформ и унификацию соответствующих норм и стандартов, было официально оформлено Меморандумом о взаимодействии и Протоколом об обмене информацией, которые были подписаны в апреле 1997 года. |
| On 30 March 2004, a memorandum was submitted to the People's Assembly (Parliament) for amendment of the Nationality Act; | 30 марта 2004 года в Народный совет (Парламент) была подана записка с предложением о внесении поправок в Закон о гражданстве; |
| (c) A memorandum from the secretariat of the Pacific Island Forum regarding its activities related to the Rarotonga Treaty; | с) памятная записка секретариата Форума Тихоокеанских островов о его деятельности, связанной с Договором Раротонга; |
| The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing new quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities during the period 1996-1999 and pending quadrennial reports of non-governmental organizations on their activities during the period 1994-1997 and 1995-1998. | В распоряжении Комитета была памятная записка Генерального секретаря, содержащая новые четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1996-1999 годов, и еще нерассмотренные четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1994-1997 и 1995-1998 годов. |
| Memorandum on the Jammu and Kashmir dispute by the true | Памятная записка о споре в Джамму и Кашмире, представленная |
| Telephone interview with Sean Twomey, 8 January 2003. Quebecor Printing Inc. memorandum, 3 June 1999; air charter agreement, 3 June 1999; and receipt of bank transfer, 3 June 1999. | Памятная записка компании «Кебекор принтинг инк.», З июня 1999 года; соглашение о фрахтовании воздушного судна от 3 июня 1999 года; квитанция о банковском переводе, 3 июня 1999 года. |
| As indicated in the Director's memorandum, the Tribunal has formulated draft guidelines for the acceptance of contributions of gratis personnel, which have been reviewed and cleared by the relevant offices of the Secretariat. | Как указывается в памятной записке Директора, Трибунал разработал проект руководящих принципов получения взносов в форме безвозмездного предоставления персонала, которые были рассмотрены и уточнены соответствующими подразделениями Секретариата. |
| In its memorandum addressed to Mr. Baker on that question, Algeria, even if it did not approve the document, had wished the Secretary-General's Personal Envoy success in his efforts to seek an alternative solution, thereby acknowledging the possibility of an alternative. | В своей памятной записке гну Бейкеру III на эту тему Алжир, хотя и не одобрив этот документ, пожелал успеха Личному посланнику в его усилиях по изысканию альтернативного решения, тем самым признав возможность альтернативы. |
| Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, the Secretary-General suggests in his memorandum that any second or subsequent balloting shall be unrestricted. | В соответствии с практикой выборов судей в Международный Суд, Генеральный секретарь предлагает в своей памятной записке, чтобы второе и любое последующее голосование не являлись ограниченными. |
| He is simply saying that it is already mentioned in the memorandum of the Secretary-General, but if you insist that we continue, that is fine, but I am not happy. | Он просто повторяет то, что говорится в памятной записке Генерального секретаря, но если Вы настаиваете на том, чтобы мы продолжали, мы согласны, но я не удовлетворен. |
| The data up to and including 2007 have now been inventoried and will be included in the bi-annual trend memorandum. | Уже собраны данные по 2007 год включительно, и они будут представлены в памятной записке о демографических тенденциях, которая издается каждые два года. |
| The delegation was presented with a memorandum containing the National Bank's response. | Миссией представлена памятная записка, на которую подготовлен ответ НБКР. |
| (e) A memorandum from the depositary of the Bangkok Treaty regarding its activities related to the Treaty.] | ё) памятная записка депозитария Бангкокского договора о его деятельности, связанной с Договором.] |
| The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing new quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities during the period 1996-1999 and pending quadrennial reports of non-governmental organizations on their activities during the period 1994-1997 and 1995-1998. | В распоряжении Комитета была памятная записка Генерального секретаря, содержащая новые четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1996-1999 годов, и еще нерассмотренные четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1994-1997 и 1995-1998 годов. |
| Memorandum of the Darfur Lawyers Committee (4 July 2004) | Памятная записка Комитета дарфурских юристов (4 июля 2004 года) |
| Telephone interview with Sean Twomey, 8 January 2003. Quebecor Printing Inc. memorandum, 3 June 1999; air charter agreement, 3 June 1999; and receipt of bank transfer, 3 June 1999. | Памятная записка компании «Кебекор принтинг инк.», З июня 1999 года; соглашение о фрахтовании воздушного судна от 3 июня 1999 года; квитанция о банковском переводе, 3 июня 1999 года. |
| In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
| The Surexit memorandum in the Lichfield Gospels is a record of the outcome of legal proceedings dating from the 9th century and written in Welsh, and though it is not a law manual it does indicate the use of Welsh legal terms at that time. | Так называемый Surexit Memorandum из Личфилдского евангелия - запись итога судебных слушаний, происходивших в IX веке, и он написан по-валлийски, и хотя он не является законом в собственном смысле, указывает на употребимость в то время валлийских юридических терминов. |
| As National Security Advisor, in 1974 Kissinger directed the much-debated National Security Study Memorandum 200. | Как советник по национальной безопасности, Киссинджер руководил в 1974 проектом National Security Study Memorandum 200, вызвавшим немало споров. |
| A Chancery memorandum of 1280 records that the chancellor, along with the other ministers, now had the duty of sorting the many petitions that came into the government and only passing on the most urgent to the king. | В 1280 году был принят «канцлерский меморандум» (chancery memorandum), в соответствии с которым канцлер, взаимодействуя с другими министрами, получил право сортировать поток петиций и других бумаг на имя короля, предоставляя лично монарху лишь наиболее важные. |
| Uppsala Conflict Data Program Conflict Encyclopedia, Moldova, Peace Agreement, Memorandum on the Basis for Normalization of Relations between the Republic of Moldova and Transdniestria, Memorandum | История Приднестровья Международно-правовой статус Приднестровской Молдавской Республики Приднестровский конфликт Conflict Encyclopedia, Moldova, Peace Agreement, Memorandum on the Basis for Normalization of Relations between the Republic of Moldova and Transdniestria (неопр.). |
| The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. | Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении. |
| The signing, on 26 August 2002, by the Angolan Government and UNITA, of the Memorandum of Commitment for the Final Implementation of the Lusaka Protocol; | подписание 26 августа 2002 года между правительством Анголы и УНИТА Меморандума о приверженности делу окончательного выполнения Лусакского протокола; |
| A memorandum on the ratification of the optional protocol to CEDAW was approved by Cabinet and submitted to Parliament. | Меморандум о ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин был одобрен кабинетом министров и представлен в парламент. |
| The Memorandum is aimed at the implementation of all the obligations of the interim period under the Oslo agreement, the Wye River Memorandum and the Hebron Protocol, and at the resumption of the final status negotiations. | Меморандум ставит целью выполнение всех обязательств переходного периода в рамках Соглашения в Осло, Уай-риверского меморандума и Хевронского протокола с целью возобновления завершающей стадии переговоров. |
| All these developments - the Oslo Accords, the Madrid Peace Conference, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol, and the Sharm-el Sheikh Memorandum - have hopefully moved the process towards an eventual successful conclusion. | Хочется надеется, что все эти события - подписание Соглашений в Осло, проведение Мадридской мирной конференции, подписание Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума - содействовали продвижению этого процесса в направлении окончательного успешного завершения. |