| A memorandum was likewise signed on the normalization of relations between the authorities of the Republic of Moldova and the Transdnestrian region. | Аналогичным образом, был подписан меморандум о нормализации отношений между властями Республики Молдовы и региона Приднестровья. |
| The Conventions and Protocol were reported to have been laid before Parliament for ratification last month after the Cabinet had considered and approved the memorandum. | Согласно имеющейся информации, конвенции и Протокол были направлены в парламент для ратификации в прошлом месяце после того, как кабинет рассмотрел и одобрил меморандум. |
| In reference to your memorandum dated 9 March 2012, on the above cited draft report, I wish to confirm that the Executive Office of the Secretary-General has no further comment. | Со ссылкой на Ваш меморандум от 9 марта 2012 года о вышеупомянутом проекте доклада подтверждаю настоящим, что у Канцелярии Генерального секретаря не имеется дополнительных замечаний. |
| It issued a memorandum to all resorts and hotels prohibiting guests from bringing with them minors who are not related to them and to report all violations of the Convention on the Rights of the Child. | Оно направило во все курорты и гостиницы меморандум, запрещающий гостям приводить с собой несовершеннолетних, не являющихся их родственниками, и требующий сообщать о всех случаях нарушения Конвенции о правах ребенка. |
| With the assistance of UNHCR and ICRC, the Mission Coordinator negotiated and initialled, with the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), on 4 November, a "Memorandum on Definitions of Humanitarian Aid...". | При содействии УВКБ и МККК Координатор Миссии согласовал и парафировал 4 ноября с начальником таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) "Меморандум об определениях гуманитарной помощи...". |
| A procedure for the repatriation of children, based on approved measures contained in a memorandum of agreement signed by Côte d'Ivoire and the International Organization for Migration has been adopted. | Была утверждена процедура репатриации детей, основанная на соответствующих мерах, реализации которых способствовало подписание меморандума о взаимопонимании между Кот-д'Ивуаром и Международной организацией по миграции. |
| The lower level of output was due to the delay in signing the memorandum of agreement between UNAMID police and government police, which took place on 20 August 2013 | Более низкий показатель объясняется задержкой с подписанием меморандума о договоренности между полицией ЮНАМИД и государственной полицией, которое состоялось 20 августа 2013 года |
| 4.1 On 4 October 2011, the State party submitted a "background memorandum on the inadmissibility of communications submitted to the Human Rights Committee in connection with the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation" in which it contested the admissibility of the communication. | 4.1 4 октября 2011 года государство-участник оспорило приемлемость данного сообщения, представив текст "Основного меморандума о неприемлемости индивидуальных сообщений, представляемых в Комитет по правам человека в связи с осуществлением Хартии мира и национального примирения". |
| Phase I of the programme has been successfully completed with the submission of the trade policy memorandum to WTO and the submission of the answers to the questions prepared by the member States of WTO. | Этап I осуществления программы успешно завершился представлением ВТО меморандума о торговой политике, а также ответов на вопросы, подготовленные государствами-членами ВТО. Начинается этап II. |
| Taking note of the contribution by GUAM to the maintenance of regional and international security and stability, the Council welcomed the conclusion of a memorandum on cooperation and mutual assistance on nuclear and radiation safety within the framework of the summit. | Отмечая вклад ГУАМ в поддержание региональной и международной безопасности и стабильности, Совет приветствовал заключение в рамках Саммита Меморандума о сотрудничестве и взаимопомощи по вопросам ядерной и радиационной безопасности. |
| Under the memorandum, the United States Department of Energy is providing Mongolia with technical assistance in the form of equipment, material and training for use at border posts. | В соответствии с данным меморандумом о взаимопонимании министерство энергетики Соединенных Штатов оказывает Монголии техническую помощь в виде поставок подлежащего использованию в пунктах пограничного контроля оборудования и материалов и соответствующего обучения персонала. |
| The variance is due primarily to the inclusion of requirements for demining services in support of demarcation based on the memorandum of agreement with the United Nations Office for Project Services. | Разница главным образом обусловлена включением расходов на услуги по разминированию в поддержку процесса демаркации в соответствии с Меморандумом о договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| The programme promotes the implementation of the Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners and is guided by the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders, adopted in Istanbul in June 2012 by the ministerial meeting of the Global Counter-terrorism Forum. | Эта программа способствует выполнению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и определяется Римским меморандумом о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие, принятым в Стамбуле в июне 2012 года на совещании министров в рамках Глобального контртеррористического форума. |
| They mentioned that they have officially addressed the Ministry of Foreign Affairs a couple of times; they were demanding through a Memorandum the recognition of Albania's Egyptian Community as a national minority. | Заявители сообщили, что несколько раз обращались в Министерство иностранных дел с меморандумом о признании "египетской" общины Албании в качестве национального меньшинства. |
| Special expectations, in this context, are relying on the Guarantor States of the territorial integrity and political independence of Ukraine in accordance with the Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum). | Особые ожидания в этой связи возлагаются на государства - гаранты территориальной целостности и политической независимости Украины в соответствии с Меморандумом о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештского меморандума). |
| An inter-office memorandum of 9 October 2003 contains specific provisions making managers responsible and accountable for responding to allegations of misconduct, including fraud. | Служебная записка от 9 октября 2003 года содержит специальные положения, устанавливающие ответственность и подотчетность руководства в том, что касается реагирования на предполагаемые случаи нарушения дисциплины, включая мошенничество. |
| Memorandum proposed by Professor Jacques Putzeys, | Информационная записка, представленная профессором Жаком Путцейсом, |
| The delegation was presented with a memorandum containing the National Bank's response. | Миссией представлена памятная записка, на которую подготовлен ответ НБКР. |
| 2.15 In the meantime, it was discovered that a memorandum from a staff member of the GAO dated 18 February 1993, on the compatibility of the author's private business activities with his official function had been removed from his personnel file, together with accompanying documents. | 2.15 Тем временем обнаружилось, что докладная записка одного из сотрудников СП от 18 февраля 1993 года о совместимости частнопредпринимательской деятельности автора с его официальными функциями была изъята из его личного дела вместе с сопроводительными документами. |
| After submission of draft legislation to the office of the Presidential Chief of Staff in 2003, and following constitutional concerns raised, a revised draft and the legal memorandum were completed in 2006. | После представления соответствующего законопроекта в канцелярию начальника президентской администрации в 2003 году и после учета в нем конституционных замечаний пересмотренный проект и памятная записка по данному вопросу были завершены в 2006 году. |
| The memorandum provided to the Board stated only that existing staff levels should be maintained and included no assessment of capability or capacity. | В представленной Комиссии памятной записке говорится лишь о том, что необходимо сохранить существующую численность персонала, но в ней не содержится анализа возможностей или потенциала. |
| As indicated in the Director's memorandum, the Tribunal has formulated draft guidelines for the acceptance of contributions of gratis personnel, which have been reviewed and cleared by the relevant offices of the Secretariat. | Как указывается в памятной записке Директора, Трибунал разработал проект руководящих принципов получения взносов в форме безвозмездного предоставления персонала, которые были рассмотрены и уточнены соответствующими подразделениями Секретариата. |
| As was indicated to the Committee in the aforementioned memorandum of the Director of the Programme Planning and Budget Division, the Tribunal has been able to negotiate more flexible arrangements for the loan of prison guards. | Как сообщалось Комитету в вышеуказанной памятной записке Директора Отдела по вопросам планирования программ и бюджета, Трибуналу удалось заключить более гибкие договоренности в отношении предоставления охранников для следственного изолятора. |
| We are following exactly the same practice as in previous years, and the memorandum of the Secretary-General repeats exactly the same as in every year. | Мы следуем тому же порядку, что и в предыдущие годы, и в памятной записке Генерального секретаря ежегодно повторяется абсолютно то же самое. |
| The Committee adopted the following draft resolution without a vote: "The Credentials Committee, "Having examined the credentials of the representatives to the International Conference on Financing for Development referred to in the memorandum of the Secretary of the Conference dated 20 March 2002, | Комитет без голосования принял следующий проект резолюции: «Комитет по проверке полномочий, проверив полномочия принимающих участие в Международной конференции по финансированию развития представителей, упомянутых в памятной записке Секретаря Конференции от 20 марта 2002 года, |
| (e) A memorandum from the secretariat of the African Union regarding its activities related to the African Nuclear Weapon-Free Zone Treaty; | е) памятная записка секретариата Африканского союза, касающаяся его деятельности, связанной с Договором о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке; |
| After submission of draft legislation to the office of the Presidential Chief of Staff in 2003, and following constitutional concerns raised, a revised draft and the legal memorandum were completed in 2006. | После представления соответствующего законопроекта в канцелярию начальника президентской администрации в 2003 году и после учета в нем конституционных замечаний пересмотренный проект и памятная записка по данному вопросу были завершены в 2006 году. |
| This Memorandum was unanimously adopted by the participants in the working group. | Настоящая памятная записка была единогласно принята участниками рабочей группы. |
| In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals | В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах. |
| Memorandum on the Jammu and Kashmir dispute by the true | Памятная записка о споре в Джамму и Кашмире, представленная |
| In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
| It should be noted that some earlier Federal reports took a pessimistic view of technological unemployment, e.g. Memorandum on Technological Unemployment (1933) by Ewan Clague Bureau of Labor Statistics. | Необходимо заметить, что некоторые более ранние федеральные отчёты придерживались пессимистических взглядов на технологическую безработицу, например, Memorandum on Technological Unemployment (1933) Эвана Клага (Ewan Clague) из Bureau of Labor Statistics. |
| Warren Weaver, in his famous 1949 memorandum on translation, first introduced the problem in a computational context. | Уоррен Уивер (англ. Warren Weaver), в его знаменитом «The "Translation" memorandum» (1949), представил проблему в компьютерно-вычислительном аспекте. |
| The Surexit memorandum in the Lichfield Gospels is a record of the outcome of legal proceedings dating from the 9th century and written in Welsh, and though it is not a law manual it does indicate the use of Welsh legal terms at that time. | Так называемый Surexit Memorandum из Личфилдского евангелия - запись итога судебных слушаний, происходивших в IX веке, и он написан по-валлийски, и хотя он не является законом в собственном смысле, указывает на употребимость в то время валлийских юридических терминов. |
| As National Security Advisor, in 1974 Kissinger directed the much-debated National Security Study Memorandum 200. | Как советник по национальной безопасности, Киссинджер руководил в 1974 проектом National Security Study Memorandum 200, вызвавшим немало споров. |
| (a) The security memorandum signed on 7 February 1996; | а) протокола о безопасности, подписанного 7 февраля 1996 года; |
| (e) The memorandum of the meeting of the security sub-commission of 5 December 2003; | ё) протокола заседания подкомиссии по вопросам безопасности, подписанного 5 декабря 2003 года; |
| Consequently, it violated the Basic Law and article 6, paragraph 3, of the Memorandum of Agreement on the Rule of Law of 18 August 1992 which formalized the separation of powers. | Следовательно, данное положение нарушает Основной закон и пункт З статьи 6 Протокола соглашения о правовом государстве от 18 августа 1992 года, в котором закреплен принцип разделения властей. |
| This memorandum aims to inform the Working Party on the appropriateness of undertaking the development of a protocol to the CMR authorising the utilisation of electronic data in place of paper-based consignment notes. | Цель данной записки состоит в том, чтобы проинформировать Рабочую группу о целесообразности проведения работы по подготовке протокола к КДПГ, допускающего использование электронных данных вместо бумажных накладных. |
| As the parties prepare for the final status negotiations, my delegation would plead with them to be guided by the spirit behind the Oslo Accords, the Madrid Conference results, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol and the Sharm-el Sheikh Memorandum. | Сейчас, когда стороны готовятся приступить к переговорам об окончательном статусе, моя делегация хотела бы призвать их действовать в соответствии с духом подписанных в Осло соглашений, результатами Мадридской конференции и положениями Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума. |