| Once this memorandum goes into effect, China and the United States will cooperate on the high seas of the North Pacific and conduct joint on-board inspections of the vessels of the two countries. | Когда данный меморандум вступит в силу, Китай и Соединенные Штаты будут сотрудничать в открытых водах северной части Тихого океана и совместно выполнять досмотры судов двух стран . |
| We would recommend that the present memorandum, including the comments below, be made available to the General Assembly so that there is a full reflection of the feedback that has been received from the Mission and from Headquarters. | Мы рекомендуем представить настоящий меморандум вместе с содержащимися ниже замечаниями вниманию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в полной мере отразить отзывы на доклад, поступившие из Миссии и из Центральных учреждений. |
| The present memorandum has been prepared to explain the concerns of the Government of Maldives on the issues relating to the graduation of the Maldives from the list of least developed countries. | Настоящий меморандум был подготовлен с целью разъяснить позицию правительства Мальдивских Островов по вопросам, связанным с выводом Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
| In implementation of that resolution, a memorandum of cooperation between UNESCO and the PLO had been signed at Granada, Spain, by the Chairman of the Executive Committee of the PLO and the Director-General of UNESCO. | В осуществление этого решения в Гранаде (Испания) Председателем Исполнительного комитета ООП и Генеральным директором ЮНЕСКО был подписан меморандум о сотрудничестве между ЮНЕСКО и ООП. |
| Additional information on credentials received by the Executive Secretary of the Congress after the issuance of the memorandum was provided to the Committee by the Secretary of the Committee. | На рассмотрение Комитета был представлен меморандум Исполнительного секретаря от 23 апреля 2005 года о состоянии полномочий представителей государств, участвующих в работе Конгресса. |
| There are proposals to sign into law a memorandum of agreement between Canada and the United States on cooperation in examination of refugee claims from nationals of third countries. | Имеются предложения о подписании в виде закона меморандума о взаимопонимании между Канадой и Соединенными Штатами "о сотрудничестве в рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища от граждан третьих стран". |
| The General Committee took note of paragraph 33 of the memorandum dealing with the electronic and paper submission of draft resolutions and decided to draw the paragraph to the attention of the General Assembly. | Генеральный комитет принял к сведению пункт ЗЗ меморандума о представлении проектов резолюций в электронном и бумажном виде и постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на данный пункт. |
| The memorandum between Japan and the Republic of Korea referred to in the report had led to a further three improvements in the field of education. | Заключение меморандума о договоренности между Японией и Республикой Корея, о котором говорилось ранее в докладе, позволило добиться еще трех заметных улучшений в сфере образования. |
| Referring to the provisions of the Memorandum on the maintenance of peace and stability in the Commonwealth of Independent States of 10 February 1995 (Almaty) and the Statement by the Council of Heads of State of 26 May 1995 (Minsk), | ссылаясь на положения Меморандума о поддержании мира и стабильности в Содружестве Независимых Государств от 10 февраля 1995 года (Алма-Ата) и Заявления Совета глав государств от 26 мая 1995 года (Минск), |
| The first partnership between a Ukrainian and foreign hospital was signing a Memorandum on Cooperation between Kharkiv Institute of Children and Youth Healthcare and Robert Debre Children's Hospital in Paris. | Первым примером партнерства между украинской и зарубежной больницами стало подписание 15 октября 2005 года Меморандума о сотрудничестве между Харьковским институтом здравоохранения детей и подростков и Парижской детской больницей «Робер ДЕБРЕ». |
| As agreed in the memorandum, the High Commissioner has established a human rights post in Jakarta to oversee the technical cooperation programme. | В соответствии с меморандумом о понимании Верховный комиссар учредил должность сотрудника по правам человека в Джакарте для контроля за осуществлением программы технического сотрудничества. |
| Under the memorandum, the United States Department of Energy is providing Mongolia with technical assistance in the form of equipment, material and training for use at border posts. | В соответствии с данным меморандумом о взаимопонимании министерство энергетики Соединенных Штатов оказывает Монголии техническую помощь в виде поставок подлежащего использованию в пунктах пограничного контроля оборудования и материалов и соответствующего обучения персонала. |
| The Government of Malaysia, with the collaboration of the Government of the source countries (eg. the Government of Indonesia), is currently formulating a memorandum on recruitment of domestic workers. | Правительство Малайзии в сотрудничестве с правительствами стран происхождения (например, правительством Индонезии) работает в настоящее время над меморандумом о порядке приема на работу домашних работников. |
| Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the CIS, which aims at stimulating economic reforms and at harmonizing norms and standards, has been formalized in a Memorandum on Interaction and a Protocol for the exchange of information signed in April 1997. | Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ, нацеленное на стимулирование экономических реформ и унификацию соответствующих норм и стандартов, было официально оформлено Меморандумом о взаимодействии и Протоколом об обмене информацией, которые были подписаны в апреле 1997 года. |
| Under a memorandum of cooperation with the Anti-Corruption Agency, the Office refers any complaints relating to corruption to the Agency for follow-up investigation and action until the file is closed. | В соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Агентством по борьбе с коррупцией Бюро передает любые жалобы, касающиеся коррупции, в это учреждение для дальнейшего расследования и принятия мер до тех пор, пока дело не будет закрыто. |
| Memorandum proposed by Professor Jacques Putzeys, | Информационная записка, представленная профессором Жаком Путцейсом, |
| (c) A memorandum from the secretariat of the Pacific Island Forum regarding its activities related to the Rarotonga Treaty; | с) памятная записка секретариата Форума Тихоокеанских островов о его деятельности, связанной с Договором Раротонга; |
| (e) A memorandum from the secretariat of the African Union regarding its activities related to the African Nuclear Weapon-Free Zone Treaty; | е) памятная записка секретариата Африканского союза, касающаяся его деятельности, связанной с Договором о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке; |
| Memorandum on the Jammu and Kashmir dispute by the true | Памятная записка о споре в Джамму и Кашмире, представленная |
| Telephone interview with Sean Twomey, 8 January 2003. Quebecor Printing Inc. memorandum, 3 June 1999; air charter agreement, 3 June 1999; and receipt of bank transfer, 3 June 1999. | Памятная записка компании «Кебекор принтинг инк.», З июня 1999 года; соглашение о фрахтовании воздушного судна от 3 июня 1999 года; квитанция о банковском переводе, 3 июня 1999 года. |
| Reference is made to the relevant responses set out in the Director's memorandum. | Информация по этим вопросам приводится в соответствующих ответах, содержащихся в памятной записке Директора. |
| The memorandum provided to the Board stated only that existing staff levels should be maintained and included no assessment of capability or capacity. | В представленной Комиссии памятной записке говорится лишь о том, что необходимо сохранить существующую численность персонала, но в ней не содержится анализа возможностей или потенциала. |
| In its memorandum addressed to Mr. Baker on that question, Algeria, even if it did not approve the document, had wished the Secretary-General's Personal Envoy success in his efforts to seek an alternative solution, thereby acknowledging the possibility of an alternative. | В своей памятной записке гну Бейкеру III на эту тему Алжир, хотя и не одобрив этот документ, пожелал успеха Личному посланнику в его усилиях по изысканию альтернативного решения, тем самым признав возможность альтернативы. |
| The Committee adopted the following draft resolution without a vote: "The Credentials Committee, "Having examined the credentials of the representatives to the International Conference on Financing for Development referred to in the memorandum of the Secretary of the Conference dated 20 March 2002, | Комитет без голосования принял следующий проект резолюции: «Комитет по проверке полномочий, проверив полномочия принимающих участие в Международной конференции по финансированию развития представителей, упомянутых в памятной записке Секретаря Конференции от 20 марта 2002 года, |
| Out of the amount received in 1996-1997, only $129,473 was recognized as income, while the remaining significant portion of $51.7 million was recorded on a memorandum basis and disclosed in the notes attached to the financial statements. | Из общего объема взносов натурой, полученных в 1996-1997 годах, лишь 129473 долл. США были признаны в качестве поступлений, а большая часть взносов натурой в 51,7 млн. долл. США указана в памятной записке и отражена в приложениях к финансовым ведомостям. |
| The delegation was presented with a memorandum containing the National Bank's response. | Миссией представлена памятная записка, на которую подготовлен ответ НБКР. |
| (c) A memorandum from the secretariat of the Pacific Island Forum regarding its activities related to the Rarotonga Treaty; | с) памятная записка секретариата Форума Тихоокеанских островов о его деятельности, связанной с Договором Раротонга; |
| The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing new quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities during the period 1996-1999 and pending quadrennial reports of non-governmental organizations on their activities during the period 1994-1997 and 1995-1998. | В распоряжении Комитета была памятная записка Генерального секретаря, содержащая новые четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1996-1999 годов, и еще нерассмотренные четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1994-1997 и 1995-1998 годов. |
| This Memorandum was unanimously adopted by the participants at the end of the Preparatory meeting. | Настоящая памятная записка была единогласно принята участниками Подготовительного совещания. |
| In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals | В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах. |
| Bregman 2002, pp. 257 "The Wye River Memorandum". | Bregman, 2002, pp. 257 The Wye River Memorandum (англ.) (недоступная ссылка). |
| In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
| It should be noted that some earlier Federal reports took a pessimistic view of technological unemployment, e.g. Memorandum on Technological Unemployment (1933) by Ewan Clague Bureau of Labor Statistics. | Необходимо заметить, что некоторые более ранние федеральные отчёты придерживались пессимистических взглядов на технологическую безработицу, например, Memorandum on Technological Unemployment (1933) Эвана Клага (Ewan Clague) из Bureau of Labor Statistics. |
| As National Security Advisor, in 1974 Kissinger directed the much-debated National Security Study Memorandum 200. | Как советник по национальной безопасности, Киссинджер руководил в 1974 проектом National Security Study Memorandum 200, вызвавшим немало споров. |
| A Chancery memorandum of 1280 records that the chancellor, along with the other ministers, now had the duty of sorting the many petitions that came into the government and only passing on the most urgent to the king. | В 1280 году был принят «канцлерский меморандум» (chancery memorandum), в соответствии с которым канцлер, взаимодействуя с другими министрами, получил право сортировать поток петиций и других бумаг на имя короля, предоставляя лично монарху лишь наиболее важные. |
| (a) The security memorandum signed on 7 February 1996; | а) протокола о безопасности, подписанного 7 февраля 1996 года; |
| (c) The memorandum of the joint high security commission signed on 6 November 2003; | с) протокола смешанной высокой комиссии по вопросам безопасности, подписанного 6 ноября 2003 года; |
| The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. | Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении. |
| Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. | Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно. |
| As part of the implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, a memorandum of cooperation on clean development mechanisms was signed and ratified between the Governments of Kyrgyzstan and Denmark. | В рамках реализации Киотского протокола подписан и ратифицирован Меморандум о сотрудничестве между Правительством КР и Правительством Королевства Дания в области реализации механизмов чистого развития. |