The Chef de Cabinet issued a memorandum on 2 July 2012 to all senior officials reinforcing the Secretary-General's position on the release of subject matter experts for Umoja. | Руководитель аппарата направил 2 июля 2012 года всем старшим должностным лицам меморандум, в котором была подтверждена позиция Генерального секретаря относительно выделения профильных экспертов для «Умоджи». |
If OIOS makes the decision to designate a recommendation "closed without implementation", a memorandum is sent to the relevant office or department pointing out that the risks and consequences related to such non-implementation rest with the management of those entities. | Если УСВН принимает решение обозначить какую-то рекомендацию как «снятую без выполнения», соответствующему управлению или департаменту направляется меморандум, указывающий на то, что ответственность за риски и последствия, связанные с таким невыполнением, возлагается на руководство соответствующих подразделений. |
The memorandum provided a framework for further cooperation aimed at establishing a technical assistance cooperation programme in the field of human rights, including training of secretariat staff, joint meetings and seminars, exchange of information and documentation, mutual consultation and cooperation. | Меморандум обеспечил основу для дальнейшего сотрудничества в целях разработки совместной программы оказания технической помощи в области прав человека, включая подготовку секретариатского персонала, проведение совместных совещаний и семинаров, обмен информацией и документацией, организацию взаимных консультаций и сотрудничество. |
Memorandum of the Tashkent International Conference on the Social Protection of Orphans | Меморандум Ташкентской международной конференции "Социальная защита детей-сирот". |
The Government of Kenya welcomes and supports the Memorandum and is hopeful that the members of the Security Council will fully endorse it in a spirit of unanimity and in the interests of peace and security in the region. | Правительство Кении приветствует и поддерживает Меморандум и надеется, что члены Совета Безопасности, действуя в духе общего согласия и в интересах обеспечения мира и безопасности в регионе, полностью одобрят его. |
The outcome and recommendations of the report will form the basis of a project information memorandum which will be presented to prospective shareholders in the special purpose vehicle that will own the terrestrial network. | Итоги этого исследования и рекомендации, содержащиеся в докладе о его проведении, будут положены в основу Информационного меморандума о проекте, который будет представлен потенциальным вкладчикам в рамках Специального целевого механизма - будущего владельца наземной сети. |
President Soeharto took the initiative of conveying a memorandum on the debt of developing countries to the Chairman of the Group of Seven on the eve of their Tokyo Summit last year, inviting the G-7 to engage in dialogue on this issue. | Президент Сухарто выступил с инициативой вручения меморандума о задолженности развивающихся стран Председателю Группы семи накануне встречи на высшем уровне в Токио в прошлом году и пригласил Группу семи принять участие в диалоге на эту тему. |
(a) As to improve traffic and develop OSJD's rail transport corridors a model draft memorandum of cooperation in the field of technical, operational and commercial development of the rail transport corridor of OSJD was prepared and approved. | а) в контексте улучшения движения и развития железнодорожных транспортных коридоров ОСЖД был подготовлен и утвержден типовой проект меморандума о сотрудничестве в области технического, эксплуатационного и коммерческого развития железнодорожного транспортного коридора ОСЖД. |
This mechanism has led to the processing of contracts under all phases of the memorandum being delayed for periods ranging between eight months and more than one year, as we have made clear above. | Этот механизм привел к тому, что рассмотрение контрактов в рамках всех этапов Меморандума о взаимопонимании задерживается на 8-12 месяцев, о чем мы уже подробно информировали выше. |
A pilot project carried out by the Ministry of Justice in cooperation with the UNICEF entitled "The Reform of Juvenile Judiciary" was initiated by the signing of a Memorandum on Cooperation between the Ministry of Justice, the Supreme State Prosecutor and UNICEF on 30 June 2006. | Подписанием Меморандума о сотрудничестве между Министерством юстиции, Верховным государственным прокурором и ЮНИСЕФ 30 июня 2006 года началось осуществление экспериментального проекта, озаглавленного "Реформа судебной системы для несовершеннолетних", который выполняется Министерством юстиции в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
It is currently funding an exchange programme under a memorandum of cooperation with the Russian Federation in several areas including vitrification, containment transport modelling, separation technologies and academic programmes. | В настоящее время оно финансирует программу обмена в соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Российской Федерацией в нескольких областях, включая остекловывание отходов, моделирование ограничения переноса отходов, технологии разделения и академические программы. |
In implementing activities aimed at the elimination of racial discrimination, UNESCO works in close cooperation with OHCHR, in conformity with a memorandum of cooperation signed in 1995. | В осуществлении мероприятий, направленных на ликвидацию расовой дискриминации ЮНЕСКО тесно сотрудничает с УВКПЧ в соответствии с меморандумом о сотрудничестве, подписанным в 1995 году. |
The Board noted that some of the functions stated in the terms of reference of the Administration and Finance Section overlap with the services provided by the United Nations Office at Geneva as per the memorandum of agreement. | Комиссия отметила, что некоторые из функций, указанных в круге ведения Административно-финансовой секции, совпадают с функциями по обслуживанию, выполняемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании. |
The trilateral security guarantees contained in the Budapest Memorandum on Security Assurances were of particular importance to his Government. | Для его страны особое значение имеют трехсторонние гарантии безопасности, предоставленные Беларуси в соответствии с Будапештским меморандумом о гарантиях безопасности. |
The Government of Malaysia, with the collaboration of the Government of the source countries (eg. the Government of Indonesia), is currently formulating a memorandum on recruitment of domestic workers. | Правительство Малайзии в сотрудничестве с правительствами стран происхождения (например, правительством Индонезии) работает в настоящее время над меморандумом о порядке приема на работу домашних работников. |
The Ministry of Justice had prepared a Cabinet memorandum seeking approval, in principle, to incorporate the Convention into domestic legislation. | Министерством юстиции подготовлена записка для кабинета министров с просьбой принципиально одобрить решение о включении Конвенции в состав внутреннего законодательства страны. |
On 30 March 2004, a memorandum was submitted to the People's Assembly (Parliament) for amendment of the Nationality Act; | 30 марта 2004 года в Народный совет (Парламент) была подана записка с предложением о внесении поправок в Закон о гражданстве; |
(e) A memorandum from the depositary of the Bangkok Treaty regarding its activities related to the Treaty.] | ё) памятная записка депозитария Бангкокского договора о его деятельности, связанной с Договором.] |
(a) Memorandum by the Secretary-General; | а) памятная записка Генерального секретаря; |
Annex 3 - December 30, 2004 Memorandum Opinion of the Acting Assistant Attorney General of the Office of Legal Counsel, United States Department of Justice, to the Deputy Attorney General on the Legal Standards Applicable under 18 U.S.C. 2340-2340A, December 30, 2004. | Приложение Записка от 30 декабря 2004 года с изложением мнения исполняющего обязанности помощника Генерального прокурора Отдела юрисконсульта, министерство юстиции Соединенных Штатов, на имя заместителя Генерального прокурора по правовым нормам, применимым согласно статуту 18 Кодекса США 2340-2340А, 30 декабря 2004 года. |
Reference is made to the relevant responses set out in the Director's memorandum. | Информация по этим вопросам приводится в соответствующих ответах, содержащихся в памятной записке Директора. |
The memorandum provided to the Board stated only that existing staff levels should be maintained and included no assessment of capability or capacity. | В представленной Комиссии памятной записке говорится лишь о том, что необходимо сохранить существующую численность персонала, но в ней не содержится анализа возможностей или потенциала. |
We are following exactly the same practice as in previous years, and the memorandum of the Secretary-General repeats exactly the same as in every year. | Мы следуем тому же порядку, что и в предыдущие годы, и в памятной записке Генерального секретаря ежегодно повторяется абсолютно то же самое. |
He is simply saying that it is already mentioned in the memorandum of the Secretary-General, but if you insist that we continue, that is fine, but I am not happy. | Он просто повторяет то, что говорится в памятной записке Генерального секретаря, но если Вы настаиваете на том, чтобы мы продолжали, мы согласны, но я не удовлетворен. |
The data up to and including 2007 have now been inventoried and will be included in the bi-annual trend memorandum. | Уже собраны данные по 2007 год включительно, и они будут представлены в памятной записке о демографических тенденциях, которая издается каждые два года. |
The delegation was presented with a memorandum containing the National Bank's response. | Миссией представлена памятная записка, на которую подготовлен ответ НБКР. |
(e) A memorandum from the depositary of the Bangkok Treaty regarding its activities related to the Treaty.] | ё) памятная записка депозитария Бангкокского договора о его деятельности, связанной с Договором.] |
After submission of draft legislation to the office of the Presidential Chief of Staff in 2003, and following constitutional concerns raised, a revised draft and the legal memorandum were completed in 2006. | После представления соответствующего законопроекта в канцелярию начальника президентской администрации в 2003 году и после учета в нем конституционных замечаний пересмотренный проект и памятная записка по данному вопросу были завершены в 2006 году. |
This Memorandum was unanimously adopted by the participants in the working group. | Настоящая памятная записка была единогласно принята участниками рабочей группы. |
Memorandum of the Darfur Lawyers Committee (4 July 2004) | Памятная записка Комитета дарфурских юристов (4 июля 2004 года) |
In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
It should be noted that some earlier Federal reports took a pessimistic view of technological unemployment, e.g. Memorandum on Technological Unemployment (1933) by Ewan Clague Bureau of Labor Statistics. | Необходимо заметить, что некоторые более ранние федеральные отчёты придерживались пессимистических взглядов на технологическую безработицу, например, Memorandum on Technological Unemployment (1933) Эвана Клага (Ewan Clague) из Bureau of Labor Statistics. |
As National Security Advisor, in 1974 Kissinger directed the much-debated National Security Study Memorandum 200. | Как советник по национальной безопасности, Киссинджер руководил в 1974 проектом National Security Study Memorandum 200, вызвавшим немало споров. |
A Chancery memorandum of 1280 records that the chancellor, along with the other ministers, now had the duty of sorting the many petitions that came into the government and only passing on the most urgent to the king. | В 1280 году был принят «канцлерский меморандум» (chancery memorandum), в соответствии с которым канцлер, взаимодействуя с другими министрами, получил право сортировать поток петиций и других бумаг на имя короля, предоставляя лично монарху лишь наиболее важные. |
Uppsala Conflict Data Program Conflict Encyclopedia, Moldova, Peace Agreement, Memorandum on the Basis for Normalization of Relations between the Republic of Moldova and Transdniestria, Memorandum | История Приднестровья Международно-правовой статус Приднестровской Молдавской Республики Приднестровский конфликт Conflict Encyclopedia, Moldova, Peace Agreement, Memorandum on the Basis for Normalization of Relations between the Republic of Moldova and Transdniestria (неопр.). |
(a) The security memorandum signed on 7 February 1996; | а) протокола о безопасности, подписанного 7 февраля 1996 года; |
(c) The memorandum of the joint high security commission signed on 6 November 2003; | с) протокола смешанной высокой комиссии по вопросам безопасности, подписанного 6 ноября 2003 года; |
The signing, on 26 August 2002, by the Angolan Government and UNITA, of the Memorandum of Commitment for the Final Implementation of the Lusaka Protocol; | подписание 26 августа 2002 года между правительством Анголы и УНИТА Меморандума о приверженности делу окончательного выполнения Лусакского протокола; |
As part of the implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, a memorandum of cooperation on clean development mechanisms was signed and ratified between the Governments of Kyrgyzstan and Denmark. | В рамках реализации Киотского протокола подписан и ратифицирован Меморандум о сотрудничестве между Правительством КР и Правительством Королевства Дания в области реализации механизмов чистого развития. |
The Memorandum is aimed at the implementation of all the obligations of the interim period under the Oslo agreement, the Wye River Memorandum and the Hebron Protocol, and at the resumption of the final status negotiations. | Меморандум ставит целью выполнение всех обязательств переходного периода в рамках Соглашения в Осло, Уай-риверского меморандума и Хевронского протокола с целью возобновления завершающей стадии переговоров. |