In September 2001, a memorandum of cooperation was signed between WMO and the Government of Ecuador, establishing a trust fund, of which WMO is the trustee, to begin the necessary actions for the creation of the centre. |
В сентябре 2001 года между ВМО и правительством Эквадора был подписан меморандум о сотрудничестве, в соответствии с которым был учрежден целевой фонд, распорядителем которого является ВМО, с тем чтобы начать необходимые меры с перспективой создания центра. |
The matrix of activities in education in the 16 low enrolment countries has been agreed on by the agencies; a joint memorandum has been sent to country offices and joint reports have been submitted to ACC and CPC. |
Таблица с изложением мероприятий в области образования в 16 странах с низким уровнем охвата начальным образованием согласована с учреждениями; в страновые отделения направлен совместный меморандум, АКК и КПК представлены совместные доклады. |
A memorandum was issued by the Minister of Defense stating that the recruitment of children below the age of 18 was prohibited and non-compliance with that directive would be sanctioned by the Chadian National Army. |
Министр обороны издал меморандум, в котором говорится, что вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, а нарушителей этого приказа командование Национальной армии Чада будет наказывать. |
The executive secretaries of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification signed a memorandum of cooperation on 31 July 1998, which not only outlined general measures for cooperation but also contained specific proposals on the development of joint scientific assessments. |
Исполнительные секретари Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием подписали 31 июля 1998 года меморандум о сотрудничестве, в котором не только изложены общие меры сотрудничества, но и содержатся конкретные предложения относительно подготовки совместных научных оценок. |
To corroborate its reported anti-corruption efforts, Slovakia indicated that a memorandum on anti-corruption cooperation between the United Nations Development Programme and the General Prosecutor's Office of Slovakia had been signed in August 2007. |
В подтверждение своего заявления о предпринимаемых усилиях по борьбе с коррупцией Словакия отметила, что в августе 2007 года между Программой развития Организации Объединенных Наций и Генеральной прокуратурой Словакии был подписан Меморандум о сотрудничестве в области борьбы с коррупцией. |
The main thrust of the discussions and conclusions of that conference has been incorporated into the memorandum of the Government of Mongolia on the implementation of the Millennium Declaration, which has been circulated as an official document of this session of the General Assembly. |
Главные темы обсуждений и выводы этой конференции были включены в меморандум правительства Монголии об осуществлении Декларации тысячелетия, который был распространен в качестве официального документа на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Rashkow drew the attention of the Committee to a memorandum from the Legal Counsel addressed to the Officer-in-Charge of the Department of Management regarding the process for accepting the loan offer of the United States Government. |
Г-н Рашков обращает внимание членов Комитета на меморандум Юрисконсульта на имя исполняющего обязанности Директора Департамента по вопросам управления относительно принятия предложения правительства Соединенных Штатов о выделении займа. |
Proceeding from this premise, Mongolia has circulated as an official document of the United Nations the memorandum of its Government on how to enhance the role of the Organization in promoting the security interests of small States. |
Исходя из этого, Монголия распространила в качестве официального документа Организации Объединенных наций меморандум своего правительства по вопросу о путях укрепления роли Организации в деле обеспечения интересов безопасности малых государств. |
My Government fully subscribes to the statement delivered by Ms. Halonen, the Foreign Minister of Finland, on behalf of the European Union, and to the memorandum circulated by the Union. |
Наше правительство полностью поддерживает заявление, сделанное министром иностранных дел Финляндии г-жой Халонен от имени Европейского союза, и распространенный Союзом меморандум. |
Inspired by the International Year of Older Persons, my ministry, the Ministry of Health, Welfare and Sport, and the Ministry of Foreign Affairs have submitted a joint memorandum to the Dutch Parliament entitled "Ageing and Development". |
Министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта и министерство иностранных дел, вдохновленные идеями Международного года пожилых людей, представили в датский парламент совместный меморандум, озаглавленный "Старение и развитие". |
Shortly after being informed of the United Kingdom's decision to withdraw its contractual services, the Chief Administrative Officer of UNFICYP referred the matter to the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division for advice in a confidential memorandum dated 21 November 1994. |
Вскоре после получения информации о решении Соединенного Королевства прекратить предоставление своих контрактных услуг, главный административный сотрудник ВСООНК обратилась к исполняющему обязанности директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания за консультацией, направив ему конфиденциальный меморандум от 21 ноября 1994 года. |
The memorandum by the Government of Burundi concerning the postponement of the political dialogue open to all parties to the conflict in Burundi. |
меморандум правительства Бурунди по вопросу о переносе политического диалога, открытого для всех сторон в бурундийском конфликте. |
It issued a memorandum to all resorts and hotels prohibiting guests from bringing with them minors who are not related to them and to report all violations of the Convention on the Rights of the Child. |
Оно направило во все курорты и гостиницы меморандум, запрещающий гостям приводить с собой несовершеннолетних, не являющихся их родственниками, и требующий сообщать о всех случаях нарушения Конвенции о правах ребенка. |
During her mission, the Special Rapporteur was informed that a Cabinet memorandum urging ratification of the Charter was pending approval before the Council of Ministers, the Ministry for Home Affairs and the Attorney-General. |
Во время поездки Специальному докладчику сообщили о том, что меморандум кабинета министров, содержащий призыв к ратификации Хартии, ожидает своего утверждения в Совете министров, министерстве внутренних дел и Генеральной прокуратуре. |
Reference was made to a similar demonstration carried out the same month by a group of lawyers who delivered a memorandum of protest to the Chief Justice and Minister of Justice peacefully and under the protection of the police. |
В информации делается ссылка на аналогичную демонстрацию, проведенную в том же месяце группой юристов, которые передали меморандум протеста Главному судье и министру юстиции мирно и под охраной полиции. |
The Russian Federation had submitted to the Secretariat concrete proposals on its practical contribution to the Standby Arrangements System, and intended in the very near future to register its participation in that system officially and sign the related memorandum. |
Российская Федерация представила в Секретариат конкретные предложения по своему практическому вкладу в систему резервных соглашений и в ближайшее время намерена официально оформить свое участие в этой системе и подписать соответствующий меморандум. |
In that regard, the Commission was indebted to the Division for the memorandum entitled "Expulsion of aliens" and for the Commission's new website, which constituted an invaluable research tool. |
В этом отношении Комиссия весьма признательна Отделу за меморандум, озаглавленный "Высылка иностранцев", и за новый веб-сайт Комиссии, который является полезным инструментом для исследований. |
I have the honour to transmit to you herewith a memorandum concerning the problem posed by the tax demands made by the City of New York authorities with respect to the Mission's building located at 309 East 48th Street in Manhattan, New York City. |
Имею честь настоящим препроводить Вам меморандум, касающийся проблемы, возникшей в результате требования властей города Нью-Йорка об уплате налога на здание Представительства, расположенное в районе Манхэттена г. Нью-Йорка по адресу: 309 East 48th Street. |
On the same day Germany, France and the Russian Federation had a memorandum circulated as a Council document in which the authors asked for a programme of action for the inspectors, reinforced inspections and specific timelines for the implementation of the programme. |
В тот же день Германия, Российская Федерация и Франция распространили в качестве документа Совета меморандум, в котором его авторы просили разработать для инспекторов программу действий, усилить режим инспекций и установить конкретные сроки для осуществления программы. |
Annexed to the present note is a memorandum on the Social Forum, submitted by Mr. José Bengoa, member of the Sub-Commission and Chairperson of the first session of the Social Forum, held in Geneva on 2 August 2002. |
В приложении к настоящей записке содержится меморандум о Социальном форуме, представленный гном Хосе Бенгоа, членом Подкомиссии и Председателем первой сессии Социального форума, состоявшейся в Женеве 2 августа 2002 года. |
A project memorandum will be submitted to UNDP for approval at the next UNDP Country Cooperation Framework for St. Helena, covering the period 2005-2007 (see para. 27). |
Меморандум по проекту будет представлен на утверждение ПРООН в контексте следующего цикла рамок странового сотрудничества ПРООН для острова Св. Елены на период 2005 - 2007 годов (см. пункт 27). |
On December 30, 2004 the Department of Justice's Office of Legal Counsel (OLC), which provides legal advice to the Executive Branch, published a memorandum that addresses the legal standards applicable under the extraterritorial criminal torture statute. |
30 декабря 2004 года отдел юрисконсульта (ОЮ) министерства юстиции, которое предоставляет юридические консультации исполнительным органам, опубликовал меморандум, в котором рассматриваются юридические нормы, применимые в соответствии со статутом об экстерриториальных преступных актах пыток. |
Since July 1990, UNCTAD has had full delegation of authority for management of consultants and individual contractors (memorandum of 4 July 1990 from the Director-General of the United Nations Office at Geneva to the Secretary-General of UNCTAD). |
С июля 1990 года ЮНКТАД имела полные делегированные полномочия на регулирование деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков (меморандум Генеральные директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Генерального секретаря ЮНКТАД от 4 июля 1990 года). |
The SC. delegates will find thereafter a memorandum on international regular services by bus and coaches adopted by the International Road Transport Union on 26 November 2003. |
Ниже для сведения делегатов SC. приводится меморандум о международных регулярных рейсах городских автобусов и автобусов дальнего следования, принятый Международным союзом автомобильного транспорта 26 ноября 2003 года. |
A memorandum of agreement was signed with the Niger Delta Development Commission and six of the nine states of the Niger Delta. |
С Комиссией по развитию дельты реки Нигер и шестью из девяти штатов, прилегающих к дельте реки Нигер, был подписан меморандум о взаимопонимании. |