On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a memorandum from the Government of Burundi setting out Burundi's concerns on the eve of the Security Council mission to the Great Lakes region. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам меморандум правительства Бурунди, в котором Бурунди выражает озабоченность в преддверии визита делегации Совета Безопасности в район Великих озер. |
Requiring a mandatory ratification vote of any proposed agreement or memorandum of settlement (section 44(1)). This ensures that the ratification of the agreement is democratic. |
требуя, чтобы любое предлагаемое соглашение или меморандум об урегулировании спора обязательно утверждался путем голосования (статья 44 (1)), что обеспечивает демократический характер утверждения соответствующего соглашения. |
The memorandum aims to ensure Governments' access to United Nations expertise in areas of common interest based on national priorities and development plans, and resulting in United Nations Development Assistance Framework outcomes. |
Этот меморандум призван обеспечить возможность использования правительствамистранами опыта Организации Объединенных Наций в областях, представляющих взаимный интерес, на основе национальных приоритетов и планов развития и подведения итогов осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In response to this letter, the communicant submitted a memorandum specifying that in its opinion the European Community had not been in compliance with article 4, paragraph 1, article 5, paragraph 3, and article 6 of the Convention. |
В ответ на это письмо автор сообщения представил меморандум, в котором указал, что при формулировании своего мнения Европейское сообщество не соблюло пункт 1 статьи 4, пункт 3 статьи 5 и статью 6 Конвенции. |
In an obvious attempt to persuade Romania to accept its proposal to acquire the debt, Debt Advisory International sent a memorandum to Romania in May in which it stated: |
В явной попытке убедить Румынию согласиться с ее предложением о приобретении долга "Дебт эдвайзери интернэшнл" направила в мае в адрес Румынии меморандум следующего содержания: |
King Abdulaziz City for Science and Technology, represented by the Space Research Institute, has signed a memorandum with the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America resulting in: |
Центр науки и технологий им. короля Абдель Азиза, представленный Институтом космических исследований, подписал с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки меморандум, результатом которого стало: |
The report indicates the low representation of women in political life (para. 47) and discusses a memorandum presented to the Royal Commission by the Jordanian National Commission for Women that recommended establishment of a quota system for women (para. 49). |
В докладе указывается на низкую представленность женщин в политической жизни (пункт 47) и обсуждается меморандум, представленный Королевской комиссии Иорданской национальной комиссией по положению женщин, которая рекомендовала установить систему квот для женщин (пункт 49). |
A memorandum of cooperation was signed between FAO and the secretariat of the Convention on Biological Diversity in 1997, which calls for, inter alia, cooperation "in the dissemination of information and the building of relevant capacity for the effective implementation of the Convention". |
В 1997 году между ФАО и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии был подписан меморандум о сотрудничестве, в котором, в частности, содержится призыв к сотрудничеству «в распространении информации и создании соответствующих потенциалов для эффективного осуществления Конвенции». |
Last year, the Bank became an observer at the Trade and Development Board of the United Nations Conference on Trade and Development and signed a memorandum of cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
В прошлом году Банк стал наблюдателем в Совете по торговле и развитию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и подписал меморандум о сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
Many States are limited with respect to the scope of assistance in the absence of official requests and the establishment of a legal basis (for example, a memorandum of agreement or a status of forces agreement) for assistance programmes. |
Многие государства ограничены в своих масштабах оказания помощи, если они не получили официального запроса и не имеют правовой базы (например, меморандум о взаимопонимании, соглашение о статусе сил и т.п.) для осуществления программ помощи. |
The secretariat sent a memorandum, dated 26 May 2006, to the Secretary-General inviting the Secretary-General to inform the secretariat of the views of his office, and on 30 June 2006, the secretariat received a response from the Office of Legal Affairs, United Nations. |
Секретариат направил Генеральному секретарю меморандум от 26 мая 2006 года, в котором он просил Генерального секретаря проинформировать секретариат о мнении его аппарата, и 30 июня 2006 года секретариат получил ответ от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. |
после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
In the autumn of 2008 the Minister of Health, Welfare and Sport will produce a memorandum on excess weight in which the prevention and treatment of excess weight and obesity are announced. |
Осенью 2008 года министр по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта издаст меморандум по вопросам лишнего веса, в котором будут опубликованы меры по профилактике и лечению лишнего веса и ожирения. |
On 6 January 2008, the Secretariat-General sent a memorandum on this matter to the Embassy of the People's Republic of China in Cairo and a circular to all permanent delegations, informing them of the above-mentioned date proposed the Kingdom of Bahrain; |
6 января 2008 года Генеральный секретариат послал меморандум по этому вопросу посольству Китайской Народной Республики в Каире и распространил среди всех постоянных делегаций циркуляр, информирующий их о вышеупомянутой дате, предложенной Королевством Бахрейн. |
Note that the Secretariat-General received memorandum 103/2008 (4 March 2008) from the Republic of Djibouti advising of the payment of US$ 150,000 as part of its contribution to the 2008 budget of the Secretariat-General. |
Замечу, что Генеральный секретариат получил от Республики Джибути меморандум 103/2008 от 4 марта 2008 года с извещением о внесении 150000 долл. США в качестве части ее взноса в бюджет Генерального секретариата за 2008 год. |
Draft policy documents consisting of code of conduct, memorandum on channelling of complaints, guidelines for investigating incidents of misconduct, introductory statement for off-limits list and information circular aimed at protecting children from economic exploitation |
Подготовлены проекты руководящих документов, содержащие кодекс поведения, меморандум по вопросу о порядке направления жалоб, руководящие указания в отношении расследования случаев неправомерного поведения, вводное заявление в отношении перечня неправомерных действий и информационный циркуляр по вопросу о защите детей от экономической эксплуатации |
The Minister of the Interior, Having considered the Police Force Act No. 109 of 1971, as amended, And the memorandum of the Directorate-General for Regulation and Administration dated 7 June 1999, |
Министерство внутренних дел, рассмотрев Закон Nº 109 от 1971 года об органах полиции с внесенными в него поправками, а также меморандум Генерального управления по нормативным и административным вопросам от 7 июня 1999 года, |
and having considered the memorandum by the Secretary-General on the matter, decided to recommend the granting of the privileges and immunities of the United Nations to the Executive Chairman of the Special Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991. |
рассмотрев меморандум Генерального секретаря по этому вопросу, постановила рекомендовать предоставить привилегии и иммунитеты Объединенных Наций Исполнительному председателю Специальной комиссии, учрежденной в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года. |
The Ministry for Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Burundi presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to bring to his attention the attached memorandum (see enclosure) and to communicate to him the following. |
Министерство иностранных дел и сотрудничества Республики Бурунди свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить ему прилагаемый меморандум (см. добавление) и сообщить ему следующее: |
Memorandum of New Zealand's arms exports and import controls and procedures. |
Меморандум Новой Зеландии относительно мер по контролю и процедур, связанных с экспортом и импортом оружия. |
This Memorandum was adopted by the Government on 21 August 2002. |
Этот меморандум был принят правительством 21 августа 2002 года. |
On July 5, 2010 parties have concluded the Memorandum of cooperation and approved the plan of joint activities. |
5 июля стороны подписали Меморандум о сотрудничестве и утвердили план совместной работы. |
The States shall refrain from any direct or indirect interference in the internal affairs of another State member which has signed this Memorandum. |
Государства воздерживаются от любого прямого или косвенного вмешательства во внутренние дела другого государства-участника, подписавшего настоящий Меморандум. |
Amendments to the Memorandum shall be made by agreement among the Co-sponsoring Organizations. |
Поправки в Меморандум вносятся с согласия организаций-соучредителей. |
Development of BSEC interconnection - Memorandum of Yerevan. |
Расширение объединения ОЭССЧМ - Ереванский меморандум. |