This memorandum is meant to increase awareness of Member States and the international community about the current status of Myanmar with regard to human rights, freedom of association, freedom of expression, media freedom and the ongoing democratic reforms. |
Настоящий меморандум призван повысить осведомленность государств-членов и международного сообщества в целом о том, как на сегодняшний день в Мьянме обстоят дела с точки зрения практической реализации прав человека, прав на свободу ассоциации, свободное выражение своего мнения, а также в плане проведения в жизнь демократических реформ. |
Internal memorandum on the Recruitment of Consultants and Experts under SSA including language assignments consultants and translators |
Внутренний меморандум о найме консультантов и экспертов по ССУ, включая назначение на лингвистические должности консультантов и письменных переводчиков |
The memorandum would create more successful joint activities and further enhance the competitiveness of all stakeholders in order that they might participate in the international trading system and benefit from the global trading environment. |
Меморандум позволит более успешно осуществлять совместные мероприятия и будет содействовать дальнейшему повышению конкурентоспособности всех заинтересованных сторон с тем, чтобы они могли участвовать в системе международной торговли и пользоваться преимуществами условий мировой торговли. |
4.8 The State party asks the Committee to note how similar the facts and situations described by the author are to those set out in the earlier communications in respect of which the background memorandum was initially prepared. |
4.8 Государство-участник просит Комитет констатировать сходство фактов и ситуаций, описанных автором, с фактами и ситуациями, изложенными в предыдущих сообщениях, в связи с которыми и был изначально подготовлен Справочный меморандум. |
To coincide with entry into force of the new law against torture, the prisons administration issued a memorandum to all prison penitentiary establishments urging them to adhere to the legal requirements for the use of solitary confinement as a disciplinary measure. |
Наряду со вступлением в силу нового закона по искоренению пыток администрация пенитенциарных учреждений издала меморандум для всех пенитенциарных учреждений тюремного типа, в котором она настоятельно призвала их соблюдать нормативные требования об использовании одиночного заключения в качестве дисциплинарной меры. |
UNEP also signed a memorandum of understandingn MOU with the Ministry of Environment of the Seychelles to assist in the preparations of national assessment reports for Comoros, Seychelles and Mauritius. |
ЮНЕП также подписала меморандум о взаимопонимании с министерством охраны окружающей среды Сейшельских Островов для оказания помощи в подготовке национальных докладов по оценке по Коморским Островам, Сейшельским Островам и Маврикию. |
In the Secretariat's written replies, it was stated that the 1981 memorandum had been issued to remedy the lack of a definition of the terms "spouse" and "marriage", which could be used to determine family status and related entitlements. |
В письменных ответах Секретариата говорится, что меморандум 1981 года был опубликован, чтобы компенсировать отсутствие определения терминов «супруг/супруга» или «брак», которое могло бы использоваться для определения семейного положения и связанных с ним материальных прав. |
The memorandum also provides for the two organizations to prepare proposals for investment in water and sanitation schemes in poverty reduction strategy papers and the United Nations Development Assistance Framework |
Меморандум предусматривает также, что обе организации подготовят предложения для инвестирования в системы водоснабжения и санитарии в рамках документов о стратегиях по сокращению масштабов нищеты и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri People to the Contact Group and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. |
Они также приняли к сведению меморандум, представленный Контактной группе подлинными представителями народа Кашмира, и вновь подтвердили твердое намерение ОИГ содействовать справедливому и мирному урегулированию спора о Джамму и Кашмире. |
It had before it a memorandum by the Secretary-General containing applications from non-governmental organizations on the Roster for the purpose of the work of the Commission on Sustainable Development to expand their participation in other fields of the work of the Council, pursuant to Council decision 1996/302. |
Ему был представлен меморандум Генерального секретаря, содержащий заявления неправительственных организаций, включенных в Реестр для целей работы Комиссии по устойчивому развитию и желающих расширить свое участие в деятельности Совета в других областях, в соответствии с его решением 1996/302. |
Please explain whether the legal memorandum or any other legal provisions would enable Ethiopia to fulfill the requirement of the UN Convention for the Suppression of Financing Terrorism which is in the process of being ratified by Ethiopia. |
Просьба разъяснить, позволяет ли Эфиопии юридический меморандум или какие-либо другие правовые положения осуществить положения Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, которая находится в процессе ратификации в Эфиопии. |
The revised report was then submitted to the Minster for his perusal. A cabinet memorandum was then prepared along with a summary of the report for presentation to the Cabinet of Ministers. |
Впоследствии пересмотренный проект был представлен министру для рассмотрения, после чего был подготовлен меморандум кабинета, а также резюме доклада для представления кабинету министров. |
(c) Is in substantial compliance with the memorandum of agreement signed in 2002 between the territorial Government and the Office and the fiscal reform plan. |
с) будет по существу выполнять меморандум о взаимопонимании, подписанный в 2002 году между правительством территории и Управлением, равно как и план финансовой реформы. |
The Ministry of Health has signed a memorandum of cooperation with the NGO Centre for Roma Initiatives and Women's Network First, in order to implement the socially beneficial projects for the improvement of health care of primarily Roma and Egyptian women. |
Министерство здравоохранения подписало меморандум о сотрудничестве с НПО "Центр в поддержку инициатив рома" и "Женская сеть прежде всего" в целях осуществления общественно полезных проектов по улучшению качества медицинской помощи, в первую очередь для женщин из числа рома и "египтян". |
The delegation, the memorandum went on to mention, went back to Monrovia in November, and the combatants "agreed to start the operation in capturing Kono... they succeeded in overrunning Kono and capturing some artillery weapons and a huge quantity of arms and ammunition". |
Делегация, как повествует далее меморандум, в ноябре побывала в Монровии, и бойцы «согласились начать операцию по захвату Коно... им удалось установить контроль над Коно и захватить несколько артиллерийских орудий и огромное количество оружия и боеприпасов». |
Furthermore, to ensure both the dignified and safe treatment of migrants, a memorandum signed by the ministry of interior and the International Organization for Migration encouraged the use of voluntary repatriation procedures, as opposed to deportation procedures. |
Кроме того, для обеспечения одновременно уважения достоинства и безопасности мигрантов, меморандум, подписанный между министерством внутренних дел и Международной организацией по миграции предусматривает поощрение использования процедур добровольной репатриации, а не процедур высылки. |
8.16 The State party argues that the application for leave to commence an application for judicial review of the Minister's response that he was unable to defer removal including a lengthy memorandum of argument was considered by the Federal Court and denied. |
8.16 Государство-участник утверждает, что заявление с просьбой о подаче ходатайства относительно судебного пересмотра ответа министра, согласно которому он был не в состоянии отложить высылку, включая подробный меморандум с изложением аргументации, было рассмотрено Федеральным судом и отклонено. |
UNHCR was planning, in June 2003, to substitute to the memorandum dated 30 July 2001 an instruction "articulating that National Associations are created within their National Charity law regulations, to support, raise funds and promote all UNHCR activities". |
В июне 2003 года УВКБ планировало заменить меморандум от 30 июля 2001 года инструкцией, «предусматривающей, что национальные ассоциации создаются в соответствии с национальным законодательством в области благотворительности для поддержки всей деятельности УВКБ, мобилизации средств для нее и ее поощрения». |
Taking into account the initial outcome of the consultations, the Government of the Republic of Poland has produced a memorandum in which we have sketched a proposed outline of the mandate of the Group of Sages. |
На основе первоначальных результатов консультаций правительство Республики Польша составило меморандум, в котором мы изложили краткое содержание мандата Группы мудрецов. |
In the elections to the 7th State Duma Gudkov represented the "Yabloko" party in Tushino single-member electoral district (#206): in March 2016 he signed a memorandum of "Yabloko", pledging to accept all the party's election plans. |
На выборах в Государственную думу VII созыва Гудков представлял партию «Яблоко» в 206 Тушинском одномандатном избирательном округе: в марте 2016 года он подписал меморандум «Яблока», обязавшись принять все предвыборные установки партии. |
This memorandum was signed by 22 Albanian chieftains, four from each tribe of Hoti, Grude and Skrel, five from Kastrati, three from Klementi and two from Shale. |
Этот меморандум был подписан 22 албанскими вождями: по четыре от каждого из племён Хоти, Грюд и Скрель, пять от Кастрати, три от Клементи и два от Шале. |
The Korean Trade Promotion Corporation (KOTRA) and the Soviet Chamber of Commerce and Industry exchanged a trade memorandum in 1988 pledging mutual assistance in establishing trade offices in 1989. |
Корейская организация развития торговли (KOTRA) и министерство торговли и промышленности СССР заключили торговый меморандум в 1988 году по сотрудничеству в торговой отрасли и основе торговых представительств в 1989 году. |
In March 2003, Chairman of the Romanian Chamber of Commerce and Industry George Cojocaru and vice-chairman of Saudi Arabia's Riyadh Chamber of Commerce and Industry Abdul Aziz al-Athel signed a memorandum on the setting up of the bilateral Romanian-Saudi Economic Council. |
В марте 2003 года председатель торгово-промышленной палаты Румынии Георге Кожокару и вице-председатель Торгово-промышленной палаты Эр-Рияда Абдул Азиз Аль Атель подписали меморандум о создании двустороннего Румыно-саудовского экономического совета. |
The memorandum submitted by the representative of Madagascar (A/48/247) gives an idea of how serious the situation is, as does the statement just made by the representative of Botswana on behalf of the African Group. |
Меморандум (А/48/247) представителя Мадагаскара, как и заявление, с которым только что выступил представитель Ботсваны от имени Группы африканских государств, дает представление о том, насколько серьезное сложилось положение. |
Additionally, on August 31, 1994, NASA and the Boeing Company signed a memorandum of agreement that defined the content and maximum cost of the prime contract, scheduled for signature by late 1994. |
Кроме того, 31 августа 1994 года НАСА и компания "Боинг" подписали меморандум о договоренности, в котором определено содержание и максимальная стоимость основного контракта, который планируется подписать в конце 1994 года. |