On 25 November 2003, the Minister of Transport of the Czech Republic and the Minister of Infrastructure of the Republic of Poland signed the above Memorandum. |
25 ноября 2003 года министр транспорта Чешской Республики и министр инфраструктуры Республики Польша подписали вышеупомянутый меморандум. |
Memorandum on the evolution of the peace process and the consequences of the escalation of the war |
Меморандум о развитии мирного процесса и последствиях эскалации военных действий |
The Wye River Memorandum of 23 October 1998 had given rise to new hopes of a breakthrough in the peace process, which was warmly welcomed by the international community. |
Уай-риверский меморандум от 23 октября 1998 года вселил новые надежды на прорыв в мирном процессе, что встретило теплую поддержку международного сообщества. |
That Memorandum deals specifically with the question of the timetable for the implementation of the commitments provided for by the agreements concluded and with the resumption of final status negotiations. |
Данный Меморандум непосредственно затрагивает вопрос о графике осуществления остающихся невыполненными обязательств по подписанным соглашениям и о возобновлении переговоров об окончательном статусе. |
The above-mentioned Memorandum is based on the National Concept and Action Plan for Tolerance and Civil Integration adopted by the resolution of the Government of Georgia on May 8, 2009. |
Упомянутый меморандум основывается на Национальной концепции толерантности и гражданской интеграции и Плана действий к ней, принятых в соответствии с постановлением правительства Грузии от 8 мая 2009 года. |
As a result, the Memorandum on Further Cooperation between the National Commission for Women and the Family and the Closed Joint-Stock Company Small Business Development Fund has been signed. |
В результате был подписан Меморандум о дальнейшем сотрудничестве между Национальной комиссией по делам семьи и женщин и ЗАО "Фонд развития малого предпринимательства". |
The Ministry of Justice, as entrusted in Article 23 of Proclamation No. 4/95 has prepared a Legal Memorandum with a view to facilitate the enforcement of the relevant UN Conventions related to terrorism in the Ethiopian legal system. |
В соответствии с поручением, содержащимся в статье 23 Декрета 4/95, министерство юстиции подготовило юридический меморандум в целях содействия обеспечению выполнения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму в рамках правовой системы Эфиопии. |
The question still arises as to whether this Memorandum constitutes or reflects an agreement among the parties, given the fact that it was signed by the heads of delegations. |
По-прежнему остается нерешенным вопрос о том, составляет ли данный меморандум соглашение между сторонами или отражает его, учитывая тот факт, что он был подписан главами делегаций. |
Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. |
Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
The Ministry of Internal Affairs and Crisis Center "Sezim" signed a Memorandum on cooperation in the fight against bride kidnapping and domestic violence on October 1, 2012. |
1 октября 2012 года между МВД КР и Кризисным центром "Сезим" был подписан Меморандум о сотрудничестве в борьбе с умыканием невест и семейным насилием. |
(b) "Memorandum of the countries concerning the non-use of naval forces against each other"; |
Ь) "Меморандум стран о неиспользовании военно-морских сил друг против друга"; |
In the event of a situation arising which affects the security interests of any State which has signed this Memorandum, that State may request the other States members of the Commonwealth for an urgent consultation. |
В случае возникновения ситуации, затрагивающей интересы безопасности какого-либо государства, подписавшего настоящий Меморандум, оно может обратиться к другим государствам - участникам Содружества с просьбой безотлагательно провести консультации. |
MEMORANDUM OF THE FEDERAL MINISTRY FOR HUMAN AND MINORITY |
Меморандум союзного министерства по правам человека и |
(b) Memorandum by the Secretary-General, including the list of candidates (A/53/351); |
Ь) меморандум Генерального секретаря, включая список кандидатов (А/53/351); |
I have the honour to transmit herewith a "Memorandum of the Government of Ethiopia on the Situation Facing Ethiopian Nationals in Eritrea", issued on 22 June 2000. |
Имею честь настоящим препроводить «Меморандум правительства Эфиопии по вопросу о ситуации, с которой сталкиваются эфиопские граждане в Эритрее», опубликованный 22 июня 2000 года. |
Although the United Nations entered reservations on the provision on general amnesty, the Organization signed the Memorandum as a witness, and has begun to assist in its implementation. |
Организация Объединенных Наций, высказав оговорки в отношении положения о всеобщей амнистии, все же подписала этот меморандум в качестве свидетеля и начала оказывать помощь в его осуществлении. |
In December 2005, a Memorandum of Cooperation has been signed between the competent Ministries, IOM (International Organization for Migration) and 12 NGOs, which establishes a coordination framework of the interested stakeholders. |
В декабре 2005 года был подписан Меморандум о сотрудничестве между компетентными министерствами, МОМ (Международной организации по миграции) и 12 НПО, который устанавливает координационную основу для заинтересованных сторон. |
In April 2011, the OSCE Mission in Skopje and the Ministry of Labour and Social Policy concluded a Memorandum of Cooperation for the implementation of the project of Legal Assistance to the Roma Community. |
В апреле 2011 года миссия ОБСЕ в Скопье и Министерство труда и социальной политики подписали Меморандум о сотрудничестве с целью реализации проекта по обеспечению юридической помощи общине рома. |
The Joint Inclusion Memorandum of the Republic of Croatia (JIM) and the National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006 - 2010 prescribe the obligation of financing projects aimed at improving the position of women with disabilities. |
Совместный меморандум о социальной интеграции Республики Хорватии и Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы предусматривают обязанность финансирования проектов, направленных на улучшение положения женщин-инвалидов. |
Recognizing the foregoing situation, the Cabinet of the Minister without Portfolio Nezdet Mustafa, National Coordinator for the Roma Decade and Strategy, in 2010, signed a Memorandum for Cooperation with 19 municipalities. |
Признавая текущее положение, аппарат министра без портфеля Неждета Мустафы, Национального координатора Десятилетия и Стратегии рома, в 2010 года подписал меморандум о сотрудничестве с 19 муниципалитетами. |
In the field of general policy, attention is drawn to a Memorandum of Co-operation and Partnership that was signed in September 1998 by the Governments of the United Kingdom and the BVI. |
В области общей политики следует отметить меморандум о кооперации и сотрудничестве, подписанный в сентябре 1998 года между правительствами Соединенного Королевства и Британских Виргинских островов. |
The signing of the Wye River Memorandum in October last year was indeed a major step forward in breaking the impasse that had prevailed in the peace process since March 1997. |
Подписанный в октябре прошлого года Уай-риверский меморандум действительно стал значительным шагом вперед к выходу из тупиковой ситуации, которая сохранялась в мирном процессе с марта 1997 года. |
The Memorandum also aims at underscoring the acute need for a smooth transition mechanism in view of the vulnerability of the Maldives, its narrow economic base and its structural impediments to development. |
Кроме того, меморандум также призван подчеркнуть острую потребность в механизме плавного перехода ввиду уязвимости Мальдивских Островов, узости их экономической базы и наличия структурных факторов, тормозящих процесс развития. |
The Ombudsman and the Provincial Ombudsman signed a Memorandum on Cooperation in performing the duties of the NPM in December 2011. |
В декабре 2011 года омбудсмен и краевой омбудсмен подписали Меморандум о сотрудничестве в выполнении функций НПМ. |
The International Organization for Migration Ljubljana, which signed a Memorandum on Cooperation in the Programme of Voluntary Returning of Migrants with the Government of the Republic of Slovenia cooperates in returning victims of trafficking in human beings. |
Люблянское отделение Международной организации по миграции подписало с правительством Республики Словении меморандум о сотрудничестве в рамках Программы добровольной репатриации мигрантов и помогает в возвращении жертв торговли людьми. |