Sioufas referred to this memorandum as a "new page in economic and energy relations of the two countries." |
Министр заявил, что меморандум «стал новой страницей экономических и энергетических отношений между двумя странами». |
Indeed, in June 1940, after the Fall of France, the Spanish Ambassador to Berlin had presented a memorandum in which Franco declared he was "ready under certain conditions to enter the war on the side of Germany and Italy". |
А в июне 1940 года после падения Франции посол Испании в Берлине представил меморандум, в котором Франко заявил, что «готов при определённых условиях вступить в войну на стороне Германии и Италии». |
In 1948, the promised memorandum appeared as "A Mathematical Theory of Communication", an article in two parts in the July and October issues of the Bell System Technical Journal. |
В 1948 году обещанный меморандум появился как статья «Математическая теория связи» в двух частях, соответственно, в июле и октябре в Bell System Technical Journal. |
A meeting of technical experts of OAU, ECA, ADB and UNIDO was held at Vienna in November 1994 and recommended a memorandum to the heads of the four organizations. |
В ноябре 1994 года в Вене состоялось совещание технических экспертов ОАЕ, ЭКА, АфБР и ЮНИДО, которое рекомендовало руководителям четырех организаций меморандум. |
A small committee was accordingly set up and after having considered the matter, a memorandum was prepared and submitted to the Minister of Justice and Public Order for further steps. |
В этой связи был учрежден небольшой комитет, который после рассмотрения указанного вопроса подготовил меморандум и представил его министру юстиции и общественного порядка для принятия дальнейших действий. |
This being the case, the Kingdom of Morocco, which has fully supported your efforts to arrive at a mutually acceptable political solution, felt obliged to draw up a memorandum of clarification, which I have the honour to transmit to you (see annex). |
В этих условиях Королевство Марокко, которое неизменно поддерживало усилия, предпринимаемые Вами в целях выработки взаимоприемлемого политического решения, сочло своим долгом подготовить пояснительный меморандум, который я имею честь препроводить Вам (см. приложение). |
In Bangkok, ESCAP headquarters shared its offices with 13 other United Nations organizations, 7 of which did not enter into a memorandum of agreement with ESCAP covering the period from 1 January to 31 December 2005. |
В Бангкоке помещения штаб-квартиры ЭСКАТО используются совместно с 13 другими организациями системы Организации Объединенных Наций, 7 из которых не подписали с ЭСКАТО меморандум о договоренности, охватывающий период с 1 января по 31 декабря 2005 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific formalize a memorandum of agreement on common premises with its tenants. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана следует подписать официальный меморандум о договоренности в отношении общих помещений с использующими ее помещения организациями. |
In February 2017, a memorandum was signed between the State Border Service of the Republic of Azerbaijan and the Ministry of Internal Affairs of Georgia on the establishment of a special institute of border commissioners. |
В феврале 2017 года между Государственной Пограничной службой Азербайджанской Республики и Министерством Внутренних Дел Грузии был подписан меморандум о создании специального института пограничных комиссаров. |
On the initiative of the Azerbaijani President on February 6, 2018, a memorandum was signed between Azerbaijan Railways CJSC and China Corporation for the Construction of Roads and Bridges within the framework of the international conference held in Beijing. |
По инициативе президента Азербайджана 6 февраля, в рамках прошедшей в Пекине международной конференции подписан меморандум между ЗАО "Азербайджанские железные дороги" и Китайская корпорация по строительству дорог и мостов. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea is issuing the present memorandum to make the Government's position clear concerning the implementation of the resolution. |
Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики публикует настоящий меморандум, с тем чтобы четко разъяснить позицию правительства по вопросу об осуществлении этой резолюции. |
Some months before, at the United Nations General Assembly, EU had also included a reference to East Timor in its memorandum circulated with the speech delivered at the fiftieth session by Mr. Javier Solana on behalf of the Union. |
За несколько месяцев до этого на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Европейский совет также включил упоминание о Восточном Тиморе в свой меморандум, который был распространен одновременно с выступлением на пятидесятой сессии г-на Хавьера Салана от имени Союза. |
When an association is established, a memorandum of association has to be filed together with the rules and regulations of the association. |
После создания ассоциации следует представить меморандум, подтверждающий этот факт, а также правила и положения, определяющие ее деятельность. |
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. |
В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум. |
That memorandum, dealing with certain aspects of Estonian legislation and in particular with the situation of the "Russian-speaking population" contains allegations that misrepresent the situation in Estonia. |
Этот меморандум, в котором рассматриваются определенные аспекты эстонского законодательства, и в частности положение "русскоязычного населения", содержит утверждения, искажающие подлинное положение дел в Эстонии. |
I have the honour to transmit herewith a memorandum issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, which contains a legal and political analysis of the implications of the so-called Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act. |
В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам меморандум, выпущенный министерством иностранных дел Республики Куба, в котором содержится политико-правовой анализ последствий так называемого закона о свободе Кубы и демократической солидарности. |
In this context, Ministers welcomed as significant contributions to the forthcoming debate the presentation of the proposals made by the British Prime Minister, of the Netherlands Government memorandum and of other national positions. |
В этой связи министры приветствовали в качестве важного вклада в предстоящие обсуждения предложения премьер-министра Великобритании, меморандум правительства Нидерландов и другие документы с изложением позиции стран. |
On the basis of the terms of reference handed down by the United Nations, the national commission of experts has produced a memorandum on the situation concerning small-arms proliferation in Mali. |
На основе круга полномочий, определенного Организацией Объединенных Наций, национальная комиссия экспертов разработала меморандум по ситуации в отношении распространения стрелкового оружия в Мали. |
On 5 November 1994, he had sent to the Minister for Foreign Affairs a memorandum setting forth various allegations of human rights violations in Myanmar and requesting the Government's views thereupon. |
5 октября 1994 года Специальный докладчик представил министерству иностранных дел меморандум, в котором сообщалось о различных сообщениях о нарушениях прав человека в Мьянме и запрашивалось мнение правительства по данному вопросу. |
Once this memorandum goes into effect, China and the United States will cooperate on the high seas of the North Pacific and conduct joint on-board inspections of the vessels of the two countries. |
Когда данный меморандум вступит в силу, Китай и Соединенные Штаты будут сотрудничать в открытых водах северной части Тихого океана и совместно выполнять досмотры судов двух стран . |
In March 1993 the Bank completed a country economic memorandum based on the findings of economic missions that visited Lebanon in April/May and October 1992. |
В марте 1993 года Банк подготовил меморандум о состоянии экономики страны по результатам работы экономических миссий, посетивших Ливан в апреле/мае и октябре 1992 года. |
With reference to your letter dated 20 September 1993, I have the honour to forward a collection of answers to your last memorandum, which has been fully investigated by the competent authorities in my country (see appendix). |
Ссылаясь на Ваше письмо от 20 сентября 1993 года, имею честь направить подборку ответов на Ваш последний меморандум, который был внимательно изучен компетентными властями моей страны (см. дополнение). |
Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. |
Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
The Legal Counsel explained to the Committee that the Secretary-General's memorandum related solely to the Member States that had submitted formal credentials for their representatives in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Юрисконсульт разъяснил Комитету, что меморандум Генерального секретаря касался только тех государств-членов, которые представили официальные полномочия своих представителей в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The true representatives of the Kashmiri people who were invited to the Meeting, addressed the Contact Group and handed over a memorandum on the "Jammu and Kashmir dispute". |
Подлинные представители кашмирского народа, которые были приглашены на Совещание, выступили перед Контактной группой и вручили меморандум о споре относительно Джамму и Кашмира. |