A memorandum of cooperation, setting out the modalities for consultation, exchange of information, joint action, reciprocal representation and liaison, was signed in October 1982. |
В октябре 1982 года был подписан Меморандум о сотрудничестве, в котором были определены механизмы проведения консультаций, обмена информацией, совместных действий, взаимного представления друг друга и связи. |
The memorandum also described the actual composition of the Court and the election procedure to be followed in the General Assembly and in the Security Council. |
В этот меморандум была включена также информация о составе Суда на то время и процедуре выборов, которой должны придерживаться Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |
Instead, the Board should give serious consideration to a format decided upon by the UNDP Executive Board, a "decision memorandum" prepared by the secretariat for adoption by the Board. |
Вместо этого Совету следует серьезно рассмотреть принятый Исполнительным советом ПРООН формат - "меморандум о решениях", подготовленный секретариатом для утверждения Советом. |
The Legal Counsel informed the Committee that, subsequent to the preparation of the memorandum, additional credentials in due form had been received in respect of the representatives of one Member State (China). |
Юрисконсульт информировал Комитет о том, что после того, как этот меморандум был подготовлен, дополнительные полномочия были получены в должной форме в отношении представителей одного государства-члена (Китая). |
Pakistan has circulated a memorandum on Conference on Peace and Security, Arms Control and Non-Proliferation in South Asia is the First Committee during the fifty-first session of the United Nations General Assembly. |
В ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Пакистан распространил в Первом комитете меморандум с предложением созвать конференцию по вопросам мира и безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения в Южной Азии. |
The High Commissioner handed over to the Minister a memorandum containing a list of issues that have been raised by thematic special rapporteurs and other mechanisms of the Commission and by relevant human rights treaty bodies. |
Верховный комиссар вручил министру меморандум, содержащий перечень вопросов, поднятых тематическими специальными докладчиками и другими механизмами Комиссии, а также соответствующими договорными органами по правам человека. |
The working group sent the following memorandum to the Office of Legal Affairs concerning the interpretation of the rules of procedure: |
Рабочая группа направила Юрисконсульту следующий меморандум, касающийся толкования правил процедуры: |
The Department of Peacekeeping Operations stated that the memorandum in question was circulated to all involved senior officers of the Mission and that there are no grounds to doubt the definition of the requirement and its exigency. |
Департамент операций по поддержанию мира заявил, что указанный меморандум был разослан всем соответствующим старшим сотрудникам Миссии и какие-либо основания сомневаться в однозначности этого требования и его важности отсутствуют. |
I have the honour to enclose herewith a memorandum on the situation in Kosovo and Metohija, the Autonomous Province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia (see annex). |
Имею честь препроводить в качестве приложения к настоящему письму меморандум о положении в Косово и Метохии - автономном крае югославской Республики Сербии (см. приложение). |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the present memorandum, regarding it necessary to make public at home and abroad the unjust nature of the occupation of south Korea by United States troops. |
Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум исходя из необходимости вскрывать - и дома, и за рубежом - несправедливый характер оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
A letter of intent and a memorandum on economic and financial policies for 1998 were also negotiated by the Fund, in support of the authorities' request for the first annual structural adjustment arrangement. |
Письмо о намерениях и меморандум об экономической и финансовой политике на 1998 год были также согласованы Фондом в ответ на просьбу властей о выделении первой годовой доли средств на финансирование структурной перестройки. |
UN/CEFACT understood that the IEC was prepared to sign the memorandum and expected it to be submitted for signature by all Chief Executives after the next meeting of the MoU Coordinating Committee on 18 September 1998. |
СЕФАКТ ООН исходит из того, что МЭК готова подписать данный меморандум, который будет представлен для подписания всем исполнительным руководителям после следующего совещания Координационного комитета МоВ, которое состоится 18 сентября 1998 года. |
The Secretary-General also recalled that the Moroccan Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Abdellatif Filali, had transmitted a memorandum containing his Government's formal response to the draft protocols and confirmed the queries and concerns of the Moroccan authorities regarding several key elements of the proposed package. |
Генеральный секретарь также напомнил, что министр иностранных дел и сотрудничества Марокко Абдельлатиф Филали препроводил ему меморандум, в котором содержался официальный ответ его правительства на проекты протоколов и подтверждались возникшие у марокканских властей вопросы и оговорки относительно ряда ключевых элементов предлагаемого пакета. |
Under the terms of the memorandum, the Centre provides assistance to our country for the task of aligning rules concerning the administration of justice and the police with international human rights standards. |
Этот меморандум предусматривает оказание Центром помощи Бенину в целях приведения правил, регулирующих отправление правосудия и деятельность полиции, в соответствие с действующими международными нормами в области прав человека. |
Discussions have also been initiated with the UNFCCC secretariat and a similar memorandum is expected to be concluded in early 1999 once the UNCCD secretariat is settled in Bonn. |
Начато обсуждение этого вопроса также и с секретариатом РКИКООН, в связи с чем ожидается, что в начале 1999 года после устройства секретариата КБОООН в Бонне будет подписан аналогичный меморандум. |
The fifth memorandum is concerned with establishing closer cooperation on policy issues and the development and implementation of technical cooperation programmes on drug law enforcement by national customs administrations. |
Пятый меморандум предусматривает налаживание более тесного сотрудничества по вопросам политики, разработку и осуществление программ технического сотрудничества по обеспечению исполнения законодательства о наркотиках национальными таможенными властями. |
The Council reviewed a secretariat memorandum concerning progress made in military and security-related cooperation among member States, and it expressed satisfaction at the steps taken in this field since its last session. |
Совет рассмотрел меморандум секретариата о прогрессе в области сотрудничества между государствами-членами по военным вопросам и вопросам безопасности и выразил удовлетворение шагами, предпринятыми в этой сфере за период после своей последней сессии. |
In order to paint a clear picture of Myanmar's ongoing progress, his delegation would circulate a memorandum on the situation of human rights in the country. |
Для того чтобы можно было получить ясное представление о достигнутом ее страной прогрессе, делегация Мьянмы распространит меморандум о положении в области прав человека в этой стране. |
He discovered the February 1996 memorandum in the staff member's file and arranged for it to be issued to all sections of the Centre to clarify the conflict of interest situation. |
Он обнаружил в личном деле сотрудницы меморандум, датированный февралем 1996 года, и принял меры по его распространению среди всех подразделений Центра с целью разъяснения ситуации, связанной с конфликтом интересов. |
In a letter dated 22 August 1997, the Special Representative submitted a memorandum to the Government, providing data on, in particular, a number of instances of reported extrajudicial executions of persons held in custody by military troops. |
В письме от 22 августа 1997 года Специальный представитель представил правительству Меморандум с изложением, в частности, данных о количестве зарегистрированных внесудебных казней лиц, содержавшихся под стражей вооруженными силами. |
Considering it necessary to disclose again the true picture of the "United Nations Command", the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum. |
Считая необходимым еще раз раскрыть подлинную картину в отношении "Командования Организации Объединенных Наций", министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики решило выпустить настоящий меморандум. |
The joint memorandum on the Special Initiative addressed by UNESCO, UNDP, UNICEF and the World Bank to their representatives, coordinators and task team managers is expected to enhance effectiveness in the area of education. |
Совместный меморандум по Специальной инициативе, направленный ЮНЕСКО, ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирным банком своим представителям, координаторам и руководителям целевых групп, как ожидается, повысит эффективность деятельности в области образования. |
Together with the other States of Central Asia, Kazakstan had recently signed a memorandum of cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which provided for a regional strategy to coordinate cooperation and for programmes to combat illicit drug trafficking. |
Наряду с другими государствами Центральной Азии Казахстан недавно подписал меморандум о сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), который предусматривает разработку региональной стратегии координации и сотрудничества и программ по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
A memorandum of cooperation was prepared between the Bureau of the Convention on Wetlands and the secretariat of the UNCCD and signed at Dakar, Senegal in December 1998. |
В декабре 1998 года в Дакаре, Сенегал, был подписан меморандум о сотрудничестве между секретариатом КБО и Бюро Конвенции о водно-болотных угодьях. |
As a result of the review, a memorandum of collaboration, outlining the division of responsibilities between the United Nations, the World Health Organization (WHO) and UNEP/IRPTC, was agreed upon and is still in effect. |
В результате обзора был принят и до сих пор действует меморандум о сотрудничестве, в котором разделены обязанности между Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и ЮНЕП/МРПТХВ. |