It is currently funding an exchange programme under a memorandum of cooperation with the Russian Federation in several areas including vitrification, containment transport modelling, separation technologies and academic programmes. |
В настоящее время оно финансирует программу обмена в соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Российской Федерацией в нескольких областях, включая остекловывание отходов, моделирование ограничения переноса отходов, технологии разделения и академические программы. |
The Commission's annual report is required to be tabled in Parliament, along with a memorandum of action taken by the Government on the Commission's recommendations. |
Ежегодный доклад Комиссии должен представляться на обсуждение парламента наряду с меморандумом о мерах, принятых правительством по рекомендациям Комиссии. |
Pursuant to the memorandum of agreement, the Center had, since 1978, served as the international clearing house for all asteroid, comet and satellite astrometric measurements obtained worldwide. |
В соответствии с этим меморандумом о договоренности Центр с 1978 года выполняет функции центра обработки данных по всем получаемым в мире астрономическим измерениям в отношении астероидов, комет и спутников. |
In implementing activities aimed at the elimination of racial discrimination, UNESCO works in close cooperation with OHCHR, in conformity with a memorandum of cooperation signed in 1995. |
В осуществлении мероприятий, направленных на ликвидацию расовой дискриминации ЮНЕСКО тесно сотрудничает с УВКПЧ в соответствии с меморандумом о сотрудничестве, подписанным в 1995 году. |
The Board noted that some of the functions stated in the terms of reference of the Administration and Finance Section overlap with the services provided by the United Nations Office at Geneva as per the memorandum of agreement. |
Комиссия отметила, что некоторые из функций, указанных в круге ведения Административно-финансовой секции, совпадают с функциями по обслуживанию, выполняемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании. |
The trilateral security guarantees contained in the Budapest Memorandum on Security Assurances were of particular importance to his Government. |
Для его страны особое значение имеют трехсторонние гарантии безопасности, предоставленные Беларуси в соответствии с Будапештским меморандумом о гарантиях безопасности. |
In the 2008/09 period, the Centre would continue to lead and coordinate all demining activities in southern Lebanon in accordance with the Memorandum of Agreement between UNIFIL and the United Nations Office for Project Services, which administers the Centre. |
В 2008/09 году Центр будет продолжать направлять и координировать всю деятельность, связанную с разминированием, на юге Ливана в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между ВСООНЛ и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое руководит работой Центра. |
In accordance with the Memorandum of Procedures entered into between UNFIP and the Foundation dated 12 June 1998, the comprehensive annual progress report of UNFIP is subject to audit in terms of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В соответствии с меморандумом о процедурах, подписанным ФМПООН и Фондом 12 июня 1998 года, всеобъемлющий годовой доклад ФМПООН о ходе деятельности подлежит ревизии согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
He also expressed his country's interest in continuing to collaborate with the UNECE in this area in the context of the Customs Union, as per the Memorandum of Understating between the Secretariat of the Commission of the Customs Union and UNECE, signed on 7 April 2011. |
Он также выразил интерес своей страны к продолжению сотрудничества с ЕЭК ООН в этой области в контексте Таможенного союза в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между секретариатом Комиссии Таможенного союза и ЕЭК ООН, подписанным 7 апреля 2011 года. |
Common support issues are governed by a memorandum of agreement between UNMIS and UNAMID, signed in July 2008. |
Вопросы общего вспомогательного обслуживания регулируются меморандумом о договоренности между МООНВС и ЮНАМИД, подписанным в июле 2008 года. |
As agreed in the memorandum, the High Commissioner has established a human rights post in Jakarta to oversee the technical cooperation programme. |
В соответствии с меморандумом о понимании Верховный комиссар учредил должность сотрудника по правам человека в Джакарте для контроля за осуществлением программы технического сотрудничества. |
Under the memorandum, the United States Department of Energy is providing Mongolia with technical assistance in the form of equipment, material and training for use at border posts. |
В соответствии с данным меморандумом о взаимопонимании министерство энергетики Соединенных Штатов оказывает Монголии техническую помощь в виде поставок подлежащего использованию в пунктах пограничного контроля оборудования и материалов и соответствующего обучения персонала. |
Through a memorandum of understandingn MoU signed between UNEP and the National Environmental Management Authority of Kenya, support was given to the establishment of the NEPAD oOffice in Kenya in the coordination of to co-ordinate the coastal and marine sub-theme of the NEPAD Environment Initiative. |
В соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным между ЮНЕП и Национальным управлением по вопросам рационального использования окружающей среды Кении, была оказана помощь в создании в Кении бюро НЕПАД по координации деятельности, касающейся прибрежных районов и морской среды, в рамках Природоохранной инициативы НЕПАД). |
The additional requirements under this heading related to the increased costs of mine detection and mine clearing services under a memorandum of agreement as replacement for services previously provided by a demining contingent. |
Дополнительные потребности по данной статье связаны с ростом расходов на услуги по обнаружению и обезвреживанию мин, которые теперь выполняются в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а не контингентом как раньше. |
The Government of Malaysia, with the collaboration of the Government of the source countries (eg. the Government of Indonesia), is currently formulating a memorandum on recruitment of domestic workers. |
Правительство Малайзии в сотрудничестве с правительствами стран происхождения (например, правительством Индонезии) работает в настоящее время над меморандумом о порядке приема на работу домашних работников. |
As there is currently no requirement for banks to report significant transactions; the FIU now acts as the central agency in Fiji to deal with all Suspicious Transaction Reports and financial intelligence matters under the new framework established under a memorandum of agreement between the relevant agencies. |
Поскольку в настоящее время банки не обязаны сообщать об операциях на крупные суммы, СФР выполняет сегодня на Фиджи функции центрального органа, занимающегося рассмотрением всех сообщений о подозрительных операциях и финансовой информации в рамках нового механизма, созданного в соответствии с меморандумом о договоренности между соответствующими учреждениями. |
The variance is due primarily to the inclusion of requirements for demining services in support of demarcation based on the memorandum of agreement with the United Nations Office for Project Services. |
Разница главным образом обусловлена включением расходов на услуги по разминированию в поддержку процесса демаркации в соответствии с Меморандумом о договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
The President of the Fund took part in the meeting the Council of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and in the work of the European and North Atlantic Bureau of ICAO in accordance with the memorandum of cooperation between the Fund and ICAO. |
Президент Фонда принимал участие в заседании Совета Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и в работе Европейского и Североатлантического бюро ИКАО в соответствии с меморандумом о сотрудничестве между Фондом и ИКАО. |
The task is being worked out in close harmony with the Fifth Memorandum on Spatial |
Эта задача осуществляется в тесной увязке с пятым Меморандумом о планировании территориального развития. |
The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves such contracts in a selective manner without taking account of the priorities of the sectors covered by the Memorandum, and the granting of credits takes time. |
Комитет, учрежденный резолюцией 661, утверждает эти контракты на выборной основе, не учитывая приоритетность секторов, охваченных Меморандумом о взаимопонимании, и на предоставление кредитов уходит много времени. |
The programme promotes the implementation of the Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners and is guided by the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders, adopted in Istanbul in June 2012 by the ministerial meeting of the Global Counter-terrorism Forum. |
Эта программа способствует выполнению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и определяется Римским меморандумом о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие, принятым в Стамбуле в июне 2012 года на совещании министров в рамках Глобального контртеррористического форума. |
Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the CIS, which aims at stimulating economic reforms and at harmonizing norms and standards, has been formalized in a Memorandum on Interaction and a Protocol for the exchange of information signed in April 1997. |
Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ, нацеленное на стимулирование экономических реформ и унификацию соответствующих норм и стандартов, было официально оформлено Меморандумом о взаимодействии и Протоколом об обмене информацией, которые были подписаны в апреле 1997 года. |
Under a memorandum of cooperation with the Anti-Corruption Agency, the Office refers any complaints relating to corruption to the Agency for follow-up investigation and action until the file is closed. |
В соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Агентством по борьбе с коррупцией Бюро передает любые жалобы, касающиеся коррупции, в это учреждение для дальнейшего расследования и принятия мер до тех пор, пока дело не будет закрыто. |
In the 2010/11 period, UNMACC will continue to provide operational management and quality assurance in accordance with the memorandum of agreement between the United Nations and the United Nations Office of Project Services, which administers the Centre. |
В 2010/11 году Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, будет по-прежнему осуществлять оперативное руководство и контроль качества в соответствии с меморандумом о договоренности между Организацией Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, в ведении которого находится Центр. |
They mentioned that they have officially addressed the Ministry of Foreign Affairs a couple of times; they were demanding through a Memorandum the recognition of Albania's Egyptian Community as a national minority. |
Заявители сообщили, что несколько раз обращались в Министерство иностранных дел с меморандумом о признании "египетской" общины Албании в качестве национального меньшинства. |