For example, in 2001, a Vienna-based body meeting in New York had been provided with all of its in-session documentation via remote processing based at Vienna, which had reduced a potential bottleneck of documentation in New York. |
Так, в 2001 году сессия базирующегося в Вене органа, которая проводилась в Нью-Йорке, была обеспечена всей сессионной документацией с помощью средств дистанционной обработки информации в Вене, что позволило избежать потенциальных трудностей с подготовкой документации в Нью-Йорке. |
The importance of coordination of population activities has been stressed in the Plan of Action and in the Mexico City recommendations, as well as at recent gatherings such as the Amsterdam International Forum on Population and the Development Assistance Committee meeting on population. |
Важность координации деятельности в области народонаселения подчеркивалась в Плане действий и в рекомендациях Конференции в Мехико, а также на таких состоявшихся недавно совещаниях, как Амстердамский международный форум по вопросам народонаселения и посвященная вопросам народонаселения сессия Комитета содействия развитию. |
Mr. GRAY (Australia) said that Australia, a biologically diverse country, hoped that the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would help to resolve disagreements over provisions of the Convention which were vital to its effective implementation. |
Г-н ГРЕЙ (Австралия) говорит, что Австралия как страна, отличающаяся большим биологическим разнообразием, надеется, что третья сессия Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии позволит разрешить разногласия относительно положений Конвенции, имеющих существенно важное значение для ее эффективного осуществления. |
The seventh session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP), held in Durban, South Africa, adopted several key decisions relating to the completion of the work of the AWG-KP. |
З. Седьмая сессия Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола (КС/СС), состоявшаяся в Дурбане, Южная Африка, приняла несколько ключевых решений, касающихся завершение работы СРГ-КП. |
The Chairperson recalled that, at the intersessional meeting held on 8 November 2011, there had been agreement that the fifty-fifth session of the Commission should have a duration of five days and should be held from Monday, 12 March, to Friday, 16 March 2012. |
Председатель напомнил, что на межсессионном совещании, состоявшемся 8 ноября 2011 года, было принято решение, что пятьдесят пятая сессия Комиссии будет длиться пять дней, с понедельника, 12 марта, по пятницу, 16 марта 2012 года. |
At its meeting on 29 April 2013, the CEP Bureau was informed that the sixty-fifth session of ECE (Geneva, 9 - 11 April 2013) had adopted the "Outcome of the review of the 2005 ECE reform". |
На своем заседании 29 апреля 2013 года Президиум КЭП был проинформирован о том, что шестьдесят пятая сессия ЕЭК (Женева, 9-11 апреля 2013 года) утвердила "Обзор реформы ЕЭК 2005 года". |
Since 1997, with the authorization of the Commission granted at its thirtieth session, the Bureau of the Commission on Population and Development has been holding one intersessional meeting per year to plan the next session of the Commission. |
С 1997 года с разрешения, предоставленного Комиссией на ее тридцатой сессии, Бюро Комиссии по народонаселению и развитию ежегодно проводит одно межсессионное заседание, на котором планируется следующая сессия Комиссии. |
The session of the Specialized Section is held in the same week as the Specialized Section on Standardization of See potatoes to make it possible for delegations to attend both sessions and to evaluate if a cooperation between the two meeting could be useful. |
Сессия Специализированной секции проводится в течение той же недели, как и сессия Специализированной секции по разработке стандартов на семенной картофель, с тем чтобы дать возможность делегациям присутствовать на обеих сессиях и произвести оценку полезности сотрудничества между двумя совещаниями. |
At its 821st meeting, on 18 March, the Board noted that the twenty-second session of the Working Party, originally scheduled for 8 to 12 March 1993, had been postponed to 5 to 8 April 1993. |
На своем 821-м заседании 18 марта Совет принял к сведению, что двадцать вторая сессия Рабочей группы, первоначально запланированная на 8-12 марта 1993 года, была перенесена на 5-8 апреля 1993 года. |
"the most complete expression of that education of the human race, acquired, as Lessing said, through suffering and error". (Official Records of the General Assembly, Eleventh Session, Plenary Meetings, 588th meeting, para. 94) |
"наиболее законченным выражением того воспитания, которое человечество восприняло, по словам Лессинга, через страдания и ошибки...". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая сессия, пленарные заседания, 588-е заседание, пункт 94) |
"the day when conditions in the region will be auspicious for the launching of discussions on a nuclear-weapon-free zone". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 8th meeting, p. 4) |
"в тот день, когда условия в регионе будут благоприятствовать началу обсуждения вопроса о зоне, свободной от ядерного оружия". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, Пятидесятая сессия, Первый комитет, 8-е заседание, стр. 4 русского текста) |
In view of the special difficulties encountered by Haiti and Rwanda in the implementation of the Covenant, the Committee adopted, at its 1374th meeting (fifty-second session), on 27 October 1994, the following special decisions: |
Учитывая особые трудности, с которыми столкнулись Гаити и Руанда в деле обеспечения выполнения Пакта, Комитет принял на своем 1374-м заседании (пятьдесят вторая сессия), состоявшемся 27 октября 1994 года, следующие специальные решения: |
"... the most practical solution would be for all countries which have applied to date to be accepted without delay." (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, First Committee, 3rd meeting, p. 12) |
"... наиболее практичным решением стало бы незамедлительное принятие в члены Конференции всех стран, которые на настоящий момент подали свои заявления". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, Первый комитет, З-е заседание, стр. 42 предварительно; без редакции) |
We cannot have a situation in which the United Nations has difficulty carrying out its responsibilities because individual Members feel exempted from their duties. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 17) |
Мы не можем создать такое положение, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями при осуществлении своих функций из-за того, что отдельные государства-члены не выполняют свои обязательства . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 21) |
The Secretary-General had good grounds to say that "The ability of the United Nations to perform the functions for which it was created is in danger". (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 28th meeting, p. 21) |
"Способность Организации Объединенных Наций выполнять те функции, ради которых она была создана - как вполне обоснованно указывает Генеральный секретарь, - находится под угрозой". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 28-е заседание, стр. 21) |
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining international peace and security. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, pp. 4-5) |
Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 5) |
At its 2nd plenary meeting, on 3 February 1994, the Council decided that its resumed organizational session for 1994, which was to have been held at Headquarters on 12 and 13 May 1994, would be held on 19 and 20 April 1994. |
На своем 2-м пленарном заседании 3 февраля 1994 года Совет постановил, что его возобновленная организационная сессия 1994 года, которая должна была проводиться в Центральных учреждениях 12 и 13 мая 1994 года, будет проходить 19 и 20 апреля 1994 года. |
This may be realized, inter alia, through the reduction of military budgets, of weapons procurement and of the presence of foreign forces in different regions . (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 14th meeting, p. 24) |
Эта цель может быть достигнута, среди прочего, путем сокращения военных бюджетов, поставок вооружений и уменьшения присутствия иностранных сил в различных регионах . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, пленарные заседания, 14-е заседание, стр. 32) |
We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) |
Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46) |
"is determined to build a modern State and a civilized society, based on respect for the human rights of all strata of the population without exception or discrimination." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 5th meeting) |
"преисполнено решимости создать современное государство и цивилизованное общество, зиждущееся на уважении прав человека всех слоев населения без исключения и дискриминации". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 62) |
The Safety Committee noted that its next meeting would be held from 24 to 28 August 2009, with a session of the Administrative Committee intervening on the afternoon of 27 August and the morning of 28 August. |
Комитет по вопросам безопасности принял к сведению, что его следующая сессия состоится 24-28 августа 2009 года, отчасти параллельно с сессией Административного комитета, которая будет проведена во второй половине дня 27 августа и в первой половине дня 28 августа. |
They used our economies to build themselves up so it is a moral requirement that Europe should help us if only to pay for past mistakes. (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, 37th plenary meeting, p. 2) |
Они использовали нашу экономику для собственного роста, поэтому для них является моральным обязательством помогать нам, хотя бы для того, чтобы оплатить ошибки прошлого (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, 37-е пленарное заседание, стр. 2-3 русского текста). |
We have the Charter, so we must have the capacity to implement it. (Official Records of the General Assembly, Thirty-ninth Session, Plenary Meetings, 1st meeting, para. 98) |
Мы приняли Устав, и мы должны иметь возможность претворить его в жизнь . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать девятая сессия, предварительный стенографический отчет о 1-м заседании, стр. 43) |
"must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 40th meeting, p. 49) |
"должна обеспечить, чтобы внешние ценности и силы не вынуждали больше к политическим уступкам, экономическим реформам и социальным изменениям, которых не желают сами коренные народы". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 40-е заседание, стр. 60) |
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 14) |
Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, 6-е заседание, стр. 4) |