| IPU has created three different baskets to handle Mediterranean issues: Regional stability; Co-development and partnership; and Inter-civilization dialogue and human rights. | МПС определил три различных корзины вопросов, касающихся Средиземноморья: региональная стабильность; совместное развитие и партнерство; и диалог между различными культурами и права человека. |
| Cooperation with the Mediterranean countries is one such possibility. | Одной из таких возможностей является сотрудничество со странами Средиземноморья. |
| Moreover, its implementation will lead to stability in the sensitive region of Eastern Mediterranean. | Кроме того, его реализация привела бы к обеспечению стабильности в этом деликатном районе восточного Средиземноморья. |
| Malta and France have both made proposals for a stability pact for the Mediterranean. | Мальта и Франция вместе выдвинули предложения по заключению пакта о стабильности в регионе Средиземноморья. |
| Research cooperation has been established with many universities and research centres of Europe, United States of America and the Mediterranean. | Было установлено сотрудничество в области исследований со многими университетами и исследовательскими центрами в Европе, Соединенных Штатах Америки и странах Средиземноморья. |
| The university's objective is to gain recognition as a research centre and cooperate with other research institutions in the Mediterranean area. | Университет стремится получить признание в качестве одного из исследовательских центров и сотрудничать с другими исследовательскими учреждениями в странах Средиземноморья. |
| The survival of traditional societies in the whole Mediterranean area depends on the effective, economic and sustainable management of natural resources. | Жизнь традиционных сообществ во всем регионе Средиземноморья зависит от эффективного, экономичного и устойчивого рационального использования природных ресурсов. |
| The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries. | Алжирское совещание стало важным этапом в укреплении и активизации этой привилегированной формы диалога и сотрудничества между государствами Средиземноморья. |
| Proposal on mechanisms for setting up SMEs in south Mediterranean countries. | Предложение о механизмах для создания МСП в странах южной части Средиземноморья. |
| There is a need for more active participation by a greater number of countries (in particular those from the Mediterranean area). | Существует потребность в более активном участии более широкого числа стран (в частности, из района Средиземноморья). |
| We hope that this will result in the adoption of a regional plan for the Mediterranean countries. | Мы надеемся на то, что это приведет к принятию регионального плана для стран Средиземноморья. |
| Within the General Fisheries Council for the Mediterranean, Malta recently made a recommendation concerning drift-net fishing. | В рамках Совета по общим проблемам рыболовства для Средиземноморья Мальта внесла недавно рекомендацию в отношении дрифтерного промысла. |
| For that reason Morocco has always been particularly and consistently interested in the eastern end of the Mediterranean, which is an area of potential conflict. | По этой причине Марокко неизменно проявляло особый интерес к восточной части Средиземноморья, которая является районом потенциального конфликта. |
| Furthermore, making the Mediterranean a lake of peace and cooperation has always been a basic objective of Algeria's international policies. | Кроме того, превращение Средиземноморья в «озеро мира и сотрудничества» всегда было одной из главных целей международной политики Алжира. |
| Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. | В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
| We should look well into the future of cooperation among Mediterranean countries, responding to new international realities and challenges. | Нам следует обратить особое внимание на перспективы сотрудничества стран Средиземноморья, отвечающего новым международным реалиям и вызовам. |
| With our traditions and culture, Montenegro is part of the age-old historical currents of the Balkans, the Mediterranean and Europe. | Принимая во внимание наши традиции и культуру, Черногория является частью тысячелетней истории Балкан, Средиземноморья и Европы. |
| They were especially high in the Mediterranean. | Они были особенно высокими в районе Средиземноморья. |
| The Mediterranean Women Parliamentarians' Task Force contributes to the process. | Свой вклад в этот процесс вносит Целевая группа женщин-парламентариев Средиземноморья. |
| Development of some fishery statistics for the Mediterranean countries will be triggered by sub-regional projects, including socio-economic indicators. | Разработке некоторых видов статистических данных о рыболовстве по странам Средиземноморья будут содействовать субрегиональные проекты, в том числе в области социально-экономических показателей. |
| It also supported the proposed activity of CETMO to further develop the project on regulatory questions affecting the Mediterranean countries. | Он также одобрил намерение СЕТМО продолжать разработку проекта, касающегося вопросов регламентационного характера, затрагивающих страны Средиземноморья. |
| Through the machinery for international cooperation for environment and development, he also takes action in this area, principally in Mediterranean countries. | Пользуясь аппаратом "Международного сотрудничества в целях охраны окружающей среды и развития", он ведет также работу в этой области, главным образом при государствах Средиземноморья. |
| To this end, a Training Workshop for Eastern and Mediterranean Countries was held in February 2001 in Zagreb. | Для решения этой задачи в феврале 2001 года в Загребе было проведено учебное рабочее совещание для стран Восточной Европы и Средиземноморья. |
| The meeting also enabled third-party Mediterranean countries to present their national policies and to reflect on a valid definition of the Euro-Mediterranean infrastructure network. | Кроме того, на этом совещании третьи страны Средиземноморья имели возможность изложить свои национальные стратегии и обсудить определение евросредиземноморской сети инфраструктур. |
| The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. | Установление такого мира может только укрепить безопасность и стабильность Средиземноморья в интересах всех народов этого региона. |