Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
From 1899 there were postings in the Mediterranean, at Malta until 1901, followed by a year at Crete, and from May 1902 at Gibraltar. С 1899 года он нёс службу в разных уголках Средиземноморья: на Мальте в 1899-1901 годах, на Крите в 1901-1902 годах и в Гибралтаре с мая 1902 года.
Assessment and control of pollution through the adoption of policies and measures designed to mitigate or eliminate marine and coastal pollution problems, particularly in small island developing States from the Mediterranean, indo-east African, Caribbean and Pacific regions. Оценка и контроль уровня загрязнения на основе принятия политики и мер, направленных на смягчение остроты или устранение проблем загрязнения морских и прибрежных районов, особенно в малых островных развивающихся государствах Средиземноморья, индо-восточноафриканского региона, Карибского бассейна и тихоокеанского региона.
Thus, it will not interfere with ongoing regional initiatives like the Middle East peace process but will firmly support it. The Euro-Mediterranean Conference will thus be the starting-point of a process for cooperation between Mediterranean riparian States. Поэтому она не будет препятствовать реализации уже осуществляемых региональных инициатив, в частности ближневосточного мирного процесса, а будет во многом способствовать им. Европейско-Средиземноморская конференция явится, таким образом, отправной точкой процесса сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья.
Algeria advocates the development of cooperation sectors taking into account the economic situation in the Southern Mediterranean countries and the development needs of those countries in the social, economic, environmental (desertification and deforestation problems) and energy sectors. Алжир выступает за то, чтобы оценивать сектора сотрудничества в зависимости от экономических данных стран Южного Средиземноморья и их потребностей в плане социального, экономического, экологического (проблемы опустынивания и обезлесения) и энергетического развития.
From both sides of this sea of destiny the need for a Mediterranean forum has been underlined - not for the sake of creating another international body but as an aspect of the logic of existence in the light of the many problems in the region. С обеих сторон этого "моря судьбы" подчеркивается необходимость проведения форума стран Средиземноморья - не для того, чтобы создать еще один международный орган, а в качестве логики существования в свете многих проблем, стоящих перед регионом.
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления.
The Union invites all the States of the region to honour their commitments as signatories to agreements on arms control and disarmament and invites all Mediterranean States that have not yet done so to accede to the non-proliferation Treaty. Союз призывает все государства региона соблюдать свои обязательства в качестве участников соглашений по контролю над вооружениями и разоружению и предлагает всем государствам Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору о нераспространении.
Tunisia's involvement in international economic affairs and its attempts to develop its interests with the region on the northern shores of the Mediterranean are among its basic foreign-policy tenets, enshrined in the partnership agreement with the European Union. Участие Туниса в международных экономических делах и стремление развивать свое участие в регионе северного побережья Средиземноморья относится к числу основных принципов его внешней политики, нашедших свое отражение и закрепленных в соглашении о партнерстве с Европейским союзом.
EIB also lends funds to countries outside the European Union: 70 African, Caribbean and Pacific States; 12 Mediterranean countries and 10 Eastern European countries, respectively. ЕИБ также предоставляет кредиты странам, не входящим в Европейский союз: 70 странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона, 12 странам Средиземноморья и 10 странам Восточной Европы.
In conjunction with UNESCO's programme of action for the Year for Tolerance, it was to organize a meeting on tolerance around the Mediterranean, which would aim to encourage dialogue between different cultures, religions and societies in the area. В связи с Программой действий ЮНЕСКО в рамках Года, посвященного терпимости, Тунис планирует организовать встречу по вопросу о терпимости в районе Средиземноморья, цель которой - содействовать диалогу между различными культурами, религиями и общинами в регионе.
The subregional headquarters worked with the Caribbean Community (CARICOM) and the United Nations Development Programme in organizing a regional technical meeting for the Atlantic, the Caribbean and the Mediterranean, in preparation for the 1994 Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. Субрегиональная штаб-квартира сотрудничала с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Программой развития Организации Объединенных Наций в организации регионального технического совещания для стран Атлантики, Карибского бассейна и Средиземноморья в рамках подготовки к запланированной на 1994 год Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
Yemen also advocated the strengthening of peace, security and development among the States of the Mediterranean area, which should be made an area of security, peace and development. Йемен также выступает в пользу укрепления мира, безопасности и развития применительно к государствам Средиземноморья, которые следует превратить в зону безопасности, мира и развития.
So our neighbours need the cooperation of Greece in order to integrate their economies with the European Community as well as to have access to the trade routes of the Mediterranean and the Middle East. Поэтому нашим соседям также нужно сотрудничество Греции для того, чтобы интегрировать их экономику с экономикой государств Европейского сообщества, а также для того, чтобы получить доступ к торговым путям Средиземноморья и Ближнего Востока.
In the eastern United States of America and parts of the Mediterranean, for example, natural secondary forest is returning spontaneously, mainly as economically marginal agricultural and grazing land is abandoned, and as the social priorities of the inhabitants change. В восточной части Соединенных Штатов Америки и в некоторых районах Средиземноморья, например, стихийно возвращается производный природный древостой, и это происходит главным образом в тех местах, где прекращается экономически маргинальное земледелие и использование земли в качестве пастбищных угодий и где изменяются социальные приоритеты жителей.
In 2003 it cooperated with T.E.D.K.N.A. in the international conference "The new, enlarged Europe and the role of the Mediterranean" where it presented the subject of trafficking in Eastern European and Balkan countries. В 2003 году эта организация сотрудничала с T.E.D.K.N.A. в проведении международной конференции по теме "Новая, расширенная Европа и роль Средиземноморья", где она представила доклад о торговле людьми в Восточной Европе и в балканских странах.
Regional networks such as the Vector Resistance Networks in Africa, Eastern Mediterranean and South East Asia, as well as research institutions could play an active role in the evaluation of new products. Активную роль в оценке новых продуктов могли бы играть такие региональные сети, как сети по вопросам резистентности переносчиков болезней в Африке, восточной части Средиземноморья и Юго-Восточной Азии, а также научно-исследовательские институты.
In Mediterranean countries, energy systems are poorly interconnected and integrated at either the subregional or regional levels, and the full potential of renewable energies (notably solar energy) has yet to be realized. Энергетические системы стран Средиземноморья нуждаются в укреплении взаимосвязей и должной интеграции в субрегиональные и региональные сети; помимо этого остается незадействованным весь потенциал возобновляемых источников энергии (в частности, солнечной энергии).
In addition, King Hassan worked continuously to forge closer links between the North African countries, while his inexhaustible efforts in favour of peace and reconciliation among all the peoples of the Mediterranean facilitated the creation of the basis for the Euro-Mediterranean dialogue. Кроме того, король Хасан неизменно работал для укрепления связей между североафриканскими странами, в то врем как его неутомимые усилия в поисках мира и примирения между всеми народами Средиземноморья способствовали созданию основы для евро-средиземноморского диалога.
As the sub-region is heterogenous in nature, comprising developing countries, transition economies and advanced market economies, it is sometimes difficult to speak of Mediterranean interests per se. Поскольку по своему характеру этот субрегион является разнородным и включает развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и страны с развитой рыночной экономикой, иногда бывает достаточно сложно говорить об интересах Средиземноморья как такового.
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. 11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако.
The Government was systematically concluding agreements with all the countries of the Mediterranean Basin, particularly developing countries, to help with economic development and job creation so as to obviate the need for them to export labour; it was the key to its cooperation policy. Правительство на систематической основе заключает соглашения со всеми странами Средиземноморья, особенно с развивающимися странами, с целью помочь им в экономическом развитии и создании рабочих мест, с тем чтобы им не нужно было экспортировать рабочую силу; это направление является ключевым в политике правительства в области сотрудничества.
The increasing number of initiatives taken by international organizations and regional or subregional groupings to strengthen integration among countries of the Mediterranean and their cooperation with other countries reflects a renewed interest in the present situation and prospects of the region. Растущее число инициатив, предпринимаемых международными организациями и региональными группировками в целях укрепления интеграции между странами Средиземноморья и расширения их сотрудничества с другими странами, отражает повышенный интерес к нынешнему положению в данном регионе и его перспективам.
(c) Encourage subregional workshops to facilitate the comparison of mapping values in border areas as well as to further increase participation among Mediterranean and east European countries; с) содействие проведению субрегиональных рабочих совещаний в целях облегчения сопоставления значений, нанесенных на карты в приграничных районах, а также дальнейшей активизации участия стран Средиземноморья и восточной Европы;
It was also agreed to have a meeting in September 1999 in Rome to work on the definition of the Mediterranean Regional Action Programme and to discuss further the results and the European Union approach in October/November 1999 in Brussels. Было также принято решение о проведении в сентябре 1999 года в Риме совещания по разработке и утверждению региональной программы действий для Средиземноморья, а также для обсуждения других полученных результатов и обращения к Европейскому союзу, с которым предполагается выступить в октябре-ноябре 1999 года в Брюсселе.
ITC has established a short list of workshops to promote cooperation in the Mediterranean area, such as on legislation and international agreements in transport and financing of inland transport infrastructures. КВТ подготовил краткий список рабочих совещаний по развитию сотрудничества в районе Средиземноморья, в т.ч. по таким темам, как законодательство и международные соглашения в области транспорта и финансирования инфраструктуры внутреннего транспорта.