| It was hoped to adapt the Mediterranean Action Plan to take account of the new sustainable development approach. | Можно надеяться, что удастся преобразовать Средиземноморский план действий, с тем чтобы он учитывал новый подход к устойчивому развитию. |
| In the same way, the Ministry of Labour and Social Insurance has agreed to finance the NGO Mediterranean Institute of Gender Studies to review and update the Handbook of Interdepartmental procedures. | Таким же образом Министерство труда и социального обеспечения согласилось финансировать Средиземноморский институт гендерных исследований, являющийся неправительственной организацией, для рассмотрения и обновления руководства по межведомственным процедурам. |
| Since 2002, Greece has been the lead country of the Mediterranean Component of the EU Water Initiative (MED EUWI). | С 2002 года Греция возглавляет Средиземноморский компонент Водной инициативы ЕС (ВИЕС - Средиземноморье). |
| Although more studies are needed, it is clear that impacts of ozone are of particular concern for global biodiversity hotspots such as the Mediterranean basin. | Несмотря на необходимость проведения дополнительных исследований, уже ясно, что влияние озона вызывает особую озабоченность с точки зрения глобальных "горячих точек" биоразнообразия, таких как Средиземноморский бассейн. |
| Since joining, our small Principality has covered a lot of ground on the international scene, becoming a member of the Council of Europe in 2004 and, very recently, joining the Union for the Mediterranean. | Со времени вступления в Организацию наше небольшое Княжество проделало большую работу на международной арене, став членом Совета Европы в 2004 году и вступив совсем недавно в Средиземноморский союз. |
| This position paper on Wildfire Prevention was endorsed by the main Mediterranean stakeholders during the Second Mediterranean Forest Week organized in Avignon from 5 to 8 April 2011. | Настоящий документ с изложением позиции по вопросу о предотвращении природных пожаров был одобрен основными заинтересованными сторонами региона Средиземноморья в ходе второй Недели средиземноморских лесов, которая была организована в Авиньоне 5-8 апреля 2011 года. |
| While disarmament is not yet a subject of consideration in this forum, the cooperative engagement which was evident towards dealing with the issues of the Mediterranean will no doubt have positive implications on the overall security perceptions of Mediterranean States. | И хотя разоружение пока еще не является предметом рассмотрения на этом форуме, явный дух сотрудничества в решении проблем Средиземноморья, несомненно, окажет позитивное воздействие на общие представления средиземноморских государств о безопасности. |
| By its geographical position, history, socio-cultural features, and political and economic orientation, the Republic of Croatia is a part of both Central Europe and the Mediterranean. | С точки зрения географического положения, истории, социально-культурных характеристик и политико-экономической ориентации Республика Хорватия является одновременно частью и Восточной Европы и Средиземноморья. |
| On July 13, the leaders of more than 40 countries attended the first gathering of the "Union for the Mediterranean" in Paris. | 13 июля лидеры более чем 40 стран приняли участие в первом собрании "Союза для Средиземноморья" в Париже. |
| In February 1999, staff from UNRWA and WHO Eastern Mediterranean Regional Office member States participated in a training workshop on total quality management organized in collaboration with CDC and co-sponsored by WHO. | В феврале 1999 года сотрудники БАПОР и представители стран - членов ВОЗ, сотрудничающих с Региональным отделением ВОЗ для стран Восточного Средиземноморья, приняли участие в учебном семинаре-практикуме по вопросам общего управления качеством, организованном в сотрудничестве с ЦББ и профинансированном при участии ВОЗ. |
| There was a man who conquered the Mediterranean and obtained all the riches of this world. | Когда-то давным-давно жил тот, кто покорил Средиземноморье и завоевал все сокровища этого мира. |
| Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. | Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
| Since security in Europe is linked closely to security in the Mediterranean, we attach particular importance to non-proliferation and disarmament in that region and give top priority to the universalization and ratification of the NPT and the CTBT. | Поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью в Средиземноморье, мы придаем особое значение нераспространению и разоружению в этом регионе и придаем первостепенное значение универсализации и ратификации ДНЯО и ДВЗЯИ. |
| In March 2011, the United States announced the deployment of an Aegis missile cruiser to the Mediterranean as an initial component of the European Phased Adaptive Approach to ballistic missile defence. | В марте 2011 года Соединенные Штаты объявили, что они направляют в Средиземноморье ракетный крейсер, оснащенный системой «Иджис», в качестве первого элемента Европейского поэтапного адаптивного подхода, предусматривающего развертывание систем противоракетной обороны. |
| But even with one, two, or three steps forward, the German and French governments will be taking great political risks domestically if the euro crisis in the Mediterranean worsens and a financial bailout there becomes necessary to save the common currency. | Но, даже сделав один, два или три шага вперёд, немецкое и французское правительства будут по-прежнему сильно рисковать политически в своих странах, если кризис евро в Средиземноморье ухудшится и для спасения единой валюты потребуется финансовая помощь. |
| Kaniel outis has been located on a cargo ship in the mediterranean. | Кэниэла Отиса засекли на грузовом корабле в Средиземном море. |
| The Mediterranean isn't even tidal, just like Lake Victoria. | В Средиземном море даже не бывает приливов, так же, как и в озере Виктория. |
| One year later the ship was requisitioned by the Vichy French, renamed Sainte Julienne, and used in the Mediterranean. | Годом позже Режим Виши конфисковал пароход и переименовал в Sainte Julienne, используя его для перевозок в Средиземном море. |
| In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. | В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море. |
| 14 November 2016 - a MiG-29 crashed in the Mediterranean while attempting to land on the Admiral Kuznetsov aircraft carrier. | 14 ноября 2016 года потерпел крушение МиГ-29К в Средиземном море во время захода на посадку на борт авианесущего крейсера «Адмирал Кузнецов». |
| We are very close, just across the Mediterranean. | Мы очень близки, нас разделяет лишь Средиземное море. |
| Following overhaul and further exercises off the Atlantic coast and in the Caribbean, Rooks again deployed to the Mediterranean until August 1959. | После капитального ремонта и дальнейшего учения у берегов Атлантики и в Карибском бассейне, Rooks отправился в Средиземное море и пробыл там до августа 1959 года. |
| On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. | 12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
| Twenty two out of forty two rooms had been exclusively renovated in 2009 in a minimal end of the state design with a combination of influences of the Mediterranean, as well as the newest trends in design. | Большенство номеров имеют фантастический вид на Средиземное море и крепость старинного города; каждый из них оснащён: индивидуальной системой климат-контроль, сейфом, минибаром, Спутниковым телевидением, телефоном, выходом в интернет. |
| The Mediterranean is one of the richest cultural regions of the world and is also one of the most environmentally threatened semi-enclosed seas due to the long and complex human impact through its long history. | Средиземное море является одним из регионов мира с богатейшей культурой и в то же время одним из полузакрытых морей, окружающая среда которого подвергается особой опасности вследствие продолжительного и комплексного воздействия человека на протяжении всей его длительной истории. |
| The strategy and its action plan for 20112015 will be adopted at the first Regional Conference for the Mediterranean, which will be held on 9 November in Malta. | Эта стратегия будет утверждена на первой Региональной конференции по Средиземноморью, которая состоится 9 ноября на Мальте. |
| The scale of clandestine migration by sea is revealed in part by the statistics of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) concerning the Mediterranean and Gulf of Aden. | Масштабы нелегальной миграции морем отчасти иллюстрируются статистическими данными по Средиземноморью и Аденскому заливу, имеющимися у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
| In The Iliad and The Odyssey, he mentions the Phoenicians, traders who travelled the Mediterranean in ships. | В Иллиаде и Одиссее он упоминает Финикийцев, торговцев, которые путешествовали по средиземноморью на кораблях. |
| All around the Mediterranean world, little groups of his mysterious new sect, the Christians, were appearing and beginning to spread. | По всему Средиземноморью небольшие группы из этой странной новой секты, христиане, начали появляться и распространяться. |
| This chapter presents a summary of ECE work related to the Mediterranean and an overview of the most recent activities undertaken in the subregion by other international organizations and institutions. | В настоящей главе содержатся резюме деятельности ЕЭК, связанной со Средиземноморьем, и общий обзор самых последних мероприятий, осуществленных в этом субрегионе другими международными организациями и учреждениями. |
| In this respect, it broadly welcomes the joint communication from the Commission and the High Representative proposing a Partnership for Democracy and Shared Prosperity with the Southern Mediterranean, based on a differentiated and incentive-based approach bringing together all European Union instruments. | В этой связи он в целом приветствует совместное коммюнике Комиссии и Высокого представителя, в котором предлагается создать Партнерство с Южным Средиземноморьем во имя демократии и общего процветания, основанное на дифференцированном и стимулирующем подходе, объединяющем в себе весь инструментарий Европейского союза. |
| This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region - a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. | Эта встреча и ее итоги убедительно свидетельствуют как о проблемах, стоящих перед Средиземноморьем, так и о той роли, которую нейтральная Мальта играет в регионе, что является непосредственной реакцией на весьма конкретные и уникальные геополитические факторы, сложившиеся в настоящее время в окружающем ее районе. |
| By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. | Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы. |
| In addition, all the members of the European Union have associated themselves this year with the coastal countries of the Mediterranean, to reflect their readiness to participate in strengthening the prospects for ever closer Euro-Mediterranean cooperation. | Кроме того, все члены Европейского союза присоединились в этом году к прибрежным странам Средиземноморья, выразив свою готовность участвовать в укреплении возможностей для более тесного сотрудничества между Европой и Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
| Once you've worked up an appetite, Mediterranean Beach Hotel has a wide selection of restaurants, featuring Cypriot delicacies and superb Italian cuisine. | В отеле Mediterranean Beach имеются разнообразные рестораны, предлагающие изыски кипрской и итальянской кухни. |
| This is a foundation stone for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean, which will contribute to strengthening partnership in the Mediterranean and to facing the challenges threatening the region, including terrorism in all its forms and manifestations. | Это соглашение является краеугольным камнем сотрудничества и солидарности между странами, расположенными по обоим берегам Средиземного моря, что внесет свой вклад в укрепление партнерства в районе Средиземноморья и в решение проблем, угрожающих этому региону, включая проблему терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| The issue of freedom of movement was becoming increasingly urgent, especially between countries on the southern and northern shores of the Mediterranean. | Вопрос о свободе передвижения становится все более актуальным, особенно в отношениях между странами, расположенными на северном и южном побережьях Средиземного моря. |
| The Council now comprises forty-three member countries, principally from Europe and the Mediterranean basin, and the membership continues to grow. | В настоящее время в состав Совета входят 43 государства-члена, главным образом из Европы и бассейна Средиземного моря, причем членский состав продолжает расширяться. |
| MED-HYCOS for the Mediterranean rim and SADC-HYCOS for southern Africa are the first two components, which are being established with the support of the World Bank and the European Union, respectively. | Первыми двумя компонентами являются СРЕД-ГИКОС для бассейна Средиземного моря и СРЮА-ГИКОС для южной части Африки, которые создаются при поддержке, соответственно, Всемирного банка и Европейского союза. |
| (a) To strengthen the national institutional, legal and administrative systems of the countries of the southern Mediterranean in environmental assessments and strategic assessments; | а) укреплять национальные институциональные, правовые и административные системы оценок воздействия на окружающую среду и стратегических оценок стран, расположенных в южной части региона Средиземного моря; |
| The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. | Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов. |
| Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
| They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
| She's on board the Paris, headed for the Mediterranean. | В круиз по средиземному морю на пароходе "Париж". |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |