| The International Association for Humanitarian Medicine has established a Gulf Mediterranean Humanitarian Fund, providing the Council with new horizons. | Международная ассоциация гуманитарной медицины учредила Средиземноморский гуманитарный фонд, который представляет Совету новую информацию. |
| Climate: Temperate continental. In the southern parts - transition Mediterranean. | Климат: умерено континентальный, а в южных частях переходит в средиземноморский. |
| The OSCE Mediterranean Dialogue involves the same countries except Mauritania, and focuses mainly on cooperation and the sharing of political and military, economic, environmental and human experiences. | Средиземноморский диалог под эгидой ОБСЕ, в котором участвуют те же страны, за исключением Мавритании, главным образом нацелен на развитие сотрудничества и содействие обмену опытом в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной областях. |
| In its expert opinion, the consortium proposes that the second phase of the survey should be conducted in a region covering Africa and the Mediterranean basin. | С учетом своего опыта консорциум предлагает охватить вторым этапом обследования Африку и Средиземноморский регион. |
| Country-level programmes are carried out in the Eastern and Southern Mediterranean (through the Mediterranean partners and the European Union member States (the Euro-Mediterranean partners)) in the field of policing and justice. | В Восточном и Южном Средиземноморье (совместно со средиземноморскими партнерами и государствами - членами Европейского союза (партнерами, вовлеченными в евро - средиземноморский процесс сотрудничества)) на уровне отдельных стран осуществляются программы в области разработки политики и правосудия. |
| Healing the War: Psycho-Social Perspectives and Experiences in Conflict-torn Areas Mediterranean and Balkans | Лечение ран войны - психосоциальные аспекты восприятия и опыт в условиях конфликтов в районах Средиземноморья и Балкан |
| (c) Exchange of views on economic and social aspects of current initiatives relating to the Mediterranean, and the future work of the Group. | с) обмен мнениями по экономическим и социальным аспектам текущих инициатив, касающихся Средиземноморья, и дальнейшая работа Группы. |
| Such integration must probably be configured on a regional basis, following three principal lines: from the Mediterranean, from the Indian Ocean and from the Atlantic Ocean. | Эта интеграция должна основываться на региональных процессах, и следовать в трех ведущих направлениях: со стороны средиземноморья, со стороны Индийского океана и со стороны Атлантического океана. |
| 3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands, mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. | 3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья, которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове. |
| (e) Hosting by the Faculty of Fine Arts of the University of Lisbon of the Mediterranean Culture Exchanges (ECUME) International Seminar of Art Schools of the Mediterranean, from 31 May to 3 June 2012. | ё) проведение факультетом изящных искусств Лиссабонского университета в рамках Сети культурных обменов в Средиземноморье (ЭКУМЕ) Международного семинара факультетов искусств стран Средиземноморья 31 мая - 3 июня 2012 года. |
| A number of trade policy projects were undertaken, including a new one on trade and economic cooperation in the Mediterranean. | Осуществлялся ряд проектов по торговой политике, в том числе новый проект по торгово-экономическому сотрудничеству в Средиземноморье. |
| Two areas designated as special areas that include areas beyond national jurisdiction are the Antarctic and Southern Ocean and the Mediterranean. | Двумя районами, обозначенными в качестве особых районов, включающих участки за пределами действия национальной юрисдикции, являются Антарктика и Южный океан и Средиземноморье. |
| The international community has an obligation to ensure that the Mediterranean remains a haven of peace, security and prosperity and a forum for interaction - and even an alliance of civilizations. | Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы Средиземноморье оставалось оплотом мира, безопасности и процветания, а также форумом взаимодействия и даже союза цивилизаций. |
| As security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, the European Union attaches special importance to the issue of BTWC universalization in that area. | Поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, Европейский союз придает особое значение проблеме универсализации КБТО в этой зоне. |
| At the regional level, as much as at the broader international level, Malta sees its membership in the European Union as an element of further involvement in the process of multilateral cooperation for peace and prosperity in the Mediterranean. | На региональном уровне, как и на более широком международном уровне Мальта видит свое членство в Европейском союзе как элемент дальнейшего участия в процессе многостороннего сотрудничества для мира и процветания в Средиземноморье. |
| That approach is helping to strengthen the Mediterranean partnership to address the security and economic challenges the region faces. | Этот подход способствует укреплению партнерских связей в Средиземном море в целях решения возникающих в регионе проблем безопасности и экономических задач. |
| Pisa and Amalfi also emerged as maritime republics: trade, shipbuilding and banking helped support their powerful navies in the Mediterranean in those medieval centuries. | Пиза и Амальфи также возникли как морские республики: торговля, строительство кораблей и банковское дело поддерживали мощь этих городов на Средиземном море. |
| In 1742 the last possession of the Genoese in the Mediterranean, the island fortress of Tabarka, was lost to Tunis. | В 1742 году последнее владение Генуи на Средиземном море - остров-крепость Табарка - было завоёвано Тунисом. |
| Save time and use the on-line booking system the Grand Hotel Mediterraneo provides. Wellness hotel in Santa Cesarea Terme; your holiday: nature, well being, relax along the Mediterranean Coast, in the Region of Salento. | Воспользуйтесь гарантированным он-лайн бронированием Grand Hotel Mediterraneo на Средиземном море, предложениями по оздоровлению в городе Санта Чесареа Терме; каникулы на природе - это наслаждение и отдых на Средиземноморском Берегу в районе Саленто. |
| Worrisome practices of "pushbacks", "towbacks" and other forms of maritime interdiction have taken place in the Asia-Pacific region, the Mediterranean and the Caribbean, testing the principle of non-refoulement. | Применение тревожных видов практики - "пушбека", "тоубека" и других видов морского запрета - наблюдалось в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на Средиземном море и в Карибском бассейне, ставя тем самым под сомнение принцип невозвращения. |
| Indeed, Majesty, connecting the Mediterranean with the Atlantic, enabling us to bypass Spain completely. | Так и есть, ваше высочество, он соединяет Средиземное море и Атлантический океан, он позволяет нам полностью избегать Испании. |
| Mediterranean, coming soon! | Средиземное море, я иду к тебе! |
| The Mediterranean, probably. | Вероятно, это было Средиземное море. |
| Mediterranean TGV: work on the Mediterranean TGV is continuing between Valence and Nimes and between Valence and Marseille and inauguration is planned for 2001. | Продолжаются работы по строительству ТЖВ - Средиземное море на участке между Валенсом и Нимом, с одной стороны, и на участке между Валенсом и Марселем, с другой стороны; их пуск в эксплуатацию планируется на 2001 год. |
| Levanters are most frequent during the warm season from April until October and often reach a peak in spring, when the Mediterranean is comparatively cool, increasing the stability of the low-level air flow. | Левант обычно дует в теплый сезон (с апреля по октябрь) и часто достигает пика весной, когда Средиземное море сравнительно прохладно, что повышает устойчивость низкоуровневых воздушных масс. |
| The Italian trade routes that covered the Mediterranean and beyond were major conduits of culture and knowledge. | Итальянские торговые пути, проходившие по всему Средиземноморью и за его пределами являлись важными проводниками культуры и знаний. |
| Several countries have already established their own national databases of information on monitoring desertification and drought and they are also participating in the setting up of a Mediterranean database. | Некоторые страны уже создали свои собственные национальные базы данных о мониторинге опустынивания и засухи и в настоящее время принимают участие в создании базы данных по Средиземноморью. |
| One initiative of the Government of Malta was the Mediterranean Crans-Montana Forum (Valletta, 12-15 October 1995). | Одной из инициатив, с которой выступило правительство Мальты, было проведение Совещания Кран-Монтанского форума по Средиземноморью (Валлетта, 12-15 октября 1995 года). |
| Since the time of Minos, local wine and olive-oil would travel to all the then known world, the Mediterranean and the East, and would be sent as a gift to royalty and princes. | Еще в Минойскую эпоху вино и оливковое масло экспортировались по всему Средиземноморью и Востоку - во все известные тогда страны - и посылались в подарок царям и вельможам. |
| We have supported the idea of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, and we have proposed the establishment of a council for the Mediterranean to be a forum for political, economic and social dialogue for the region. | Мы поддержали идею созыва конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и предложили создать совет по Средиземноморью, который стал бы форумом политического, экономического и социального диалога по вопросам этого региона. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| Owen and I were working a deal with the Mediterranean. | Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем". |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| Lebanon is a small country on the east coast of the Mediterranean. | Ливан - это небольшая страна на восточном побережье Средиземного моря. |
| (m) International Conference on Stereotypes and Alterity: Perceptions of Otherness in the Mediterranean, Malta, 27-29 November 1997; | м) Международная конференция по вопросу о стереотипах и различиях: восприятие различий в регионе Средиземного моря, Мальта, 27-29 ноября 1997 года; |
| Attention was also drawn to the current work under the Mediterranean Action Plan to adopt a protocol to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) on integrated coastal management. | Кроме того, было привлечено внимание к тому обстоятельству, что по линии Среднеземноморского плана действий ведется сейчас работа над принятием протокола к Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря («Барселонская конвенция»), посвященного комплексному управлению прибрежной зоной. |
| Egypt is the site of the headquarters of the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, which supports dialogue between the two sides of the Mediterranean. | В Египте находится штаб-квартира Евро-средиземноморского фонда имени Анны Линд для развития диалога между культурами, который содействует проведению диалога между странами, находящимися по обе стороны Средиземного моря. |
| Podstrana is a small tourist town only 7 km from Split and it offers Mediterranean ambience where the clear blue sea is just a few steps away from your door. | Небольшой туристический городок Подстрана расположен в 7 км от Сплита на побережье Средиземного моря, чистые, голубые волны которого плещутся буквально в нескольких шагах от отеля. |
| I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
| Say 500 years, while he returned To the mediterranean, Became an etruscan. | Примерно через 500 лет он вернулся к средиземному морю и стал этруском. |
| The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. | Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |