| Exceptions are the Mediterranean rim and Australia and New Zealand, which lack programmes. | Исключения - Средиземноморский обод и Австралия и Новая Зеландия, в которых имеется недостаточное число программ. |
| In North Africa, the Mediterranean Action Plan and the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) provide scope for the participation of civil society organizations in their proceedings and implementation. | В Северной Африке действуют Средиземноморский план действий и Конвенция о защите морской среды и прибрежного района Средиземного моря (Барселонская конвенция), которые предусматривают возможность участия организаций гражданского общества в работе по их осуществлению. |
| The Mediterranean Forum, the 5+5 Dialogue and the Partnership with the Organization for Security and Cooperation in Europe reinforce and complement the Euro-Mediterranean Partnership in a useful and relevant manner. | Евро-средиземноморское партнерство надлежащим и соответствующим образом укрепляют и дополняют Средиземноморский форум, «Диалог 5+5» и инициатива Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе «Средиземноморские партнеры за сотрудничество». |
| Because of the altitude of the region of Jabal Marra in central Darfur, its prevailing climate is of the Mediterranean type and it has a fertile volcanic soil, making it suitable for the cultivation of many types of fruits and vegetables. | Благодаря той высоте над уровнем моря, на которой находится район Джабаль-Марра в центральной части Дарфура, его климат напоминает средиземноморский, с плодородной вулканической почвой, подходящей для выращивания многих сортов фруктов и овощей. |
| With the sea and soft sand dunes waiting just outside your door, this is probably the closest you can get to a Mediterranean holiday in Norway. | Из окон гостиницы открывается прекрасный вид на шелковый пляж и бирюзовое море. Навряд ли во всей Норвегии найдется, что-либо более похожее на Средиземноморский курорт. |
| The Second Malta Summit reaffirmed the acknowledgement of the dialogue's relevance to the Mediterranean dimension as a practical instrument to develop synergies with regional cooperation frameworks and fund structures. | Второй Мальтийский саммит подтвердил актуальность Диалога по проблематике Средиземноморья в качестве практического инструмента для развития взаимодействия с рамочными механизмами регионального сотрудничества и финансовыми структурами. |
| These two events fuelled the resumption of hostilities between the two maritime Republics, which were expanding from the east to the west of the Mediterranean. | Эти два события ускорили возобновление враждебных действий между двумя морскими республиками, распространившими своё влияние с востока на запад Средиземноморья. |
| The MAP secretariat remarks that there is a strong need for capacity building amongst different MAP partners, in particular those representing the Southern and Eastern part of the Mediterranean and that this needs to be addressed on a priority basis. | Секретариат Средиземноморского плана действий отмечает, что различные партнеры МАП испытывают существенную потребность в укреплении потенциала, в частности речь идет о партнерах, представляющих южную и восточную часть Средиземноморья, а также необходимость удовлетворения этих потребностей в приоритетном порядке. |
| The Society's activities help achieve the Millennium Development Goals through educational programmes and the construction of secondary schools in the Middle East region, and the preservation of cultural heritage and strengthening of friendly relations with the peoples of the Middle East and the Mediterranean. | Деятельность Общества способствует достижению Целей развития тысячелетия посредством образовательных программ, строительства средних школ в ближневосточном регионе, сохранения культурного наследия и укрепления дружеских отношений с народами Ближнего Востока и Средиземноморья. |
| Funding from the EU and from member states has helped to alleviate suffering, while compassionate community-building efforts by European individuals and organizations have highlighted the true closeness of all who share a common Mediterranean history. | Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья. |
| The secretariat of the Barcelona Convention is launching an initiative aimed at promoting the establishment of a representative ecological network of marine protected areas in the Mediterranean. | Секретариат Барселонской конвенции приступает к осуществлению инициативы, направленной на поощрение создания репрезентативной экологической сети охраняемых районов моря в Средиземноморье. |
| There is an urgent need to put an end to this conflict, which has already lasted too long; it implies a threat to stability, fundamentally in the Mediterranean, but with global repercussions. | Необходимо как можно скорее положить конец этому конфликту, который и так слишком долго длится, ибо он представляет собой угрозу стабильности, в основном в Средиземноморье, однако с возможными глобальными последствиями. |
| The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. | Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
| Glass technology indicates Mediterranean area. | Технология производства стекла указывает на Средиземноморье. |
| The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. | Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье. |
| ICCAT also adopted recommendations establishing total allowable catch (TAC) for bluefin tuna in the Eastern Atlantic and the Mediterranean. | Кроме того, ИККАТ приняла рекомендации об установлении общего допустимого улова голубого тунца в Восточной Атлантике и Средиземном море. |
| For the remainder of the war, from 1761 to 1763, he was captain of HMS Africa in the Mediterranean. | С 1761 по 1763 годы командовал линейным кораблем HMS Africa на Средиземном море. |
| And in 1678 he operated against the French fleet in the Mediterranean and before the French West coast. | И в 1678 году он действовал против французского флота в Средиземном море и возле западного побережья Франции. |
| Regrettably, however, there had been reports of drift-net fishing in the Mediterranean, the Bay of Biscay and the North East Atlantic. | Однако, к сожалению, поступили сообщения об использовании дрифтерных сетей в Средиземном море, в Бискайском заливе и в северо-восточной части Атлантического океана. |
| Catalan language flourished and expanded as more territories were added to the Crown, including Valencia, the Balearic Islands, Sardinia, Sicily, Naples and Athens, constituting a thalassocracy across the Mediterranean. | Каталонский язык процветал и распространялся благодаря включению в состав Короны новых территорий, таких как Валенсия, Балеарские острова, Сардиния, Сицилия, Неаполь и Афины, образовывавших талассократию в Средиземном море. |
| and he crossed across the mediterranean, through spain, up over the alps on elephants, which is crazy. | И он пересёк Средиземное море через Испанию шёл в Альпы на слонах. Безумие. |
| HMS Medway (shore establishment), were submarine base shore establishments in the Mediterranean, listed between 1942 and 1946. | HMS Medway - береговая база подводных лодок на Средиземное море; в списках с 1942 по 1946. |
| Then we will be able to give full meaning to the expression: Mediterranean, Lake of Peace. | Именно тогда выражение "Средиземное море - озеро мира" в полной мере будет отвечать своему содержанию. |
| Malta departed for the Mediterranean on 5 January 1807 and spent the year participating in the blockade of Cadiz, with Buller being succeeded in command by Captain William Shield during the year. | Malta отправился в Средиземное море 5 января 1807 года и провел год участвуя в блокаде Кадиса, в составе эскадры под руководством капитана Уильям Шилда. |
| About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. | В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |
| Malta organized the first regional conference for the Mediterranean on 8 and 9 November 2010 (see para. 41 below). | 8 и 9 ноября 2010 года Мальта провела первую региональную конференцию по Средиземноморью (см. пункт 41 ниже). |
| At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
| From the 10th to the 13th centuries they built fleets of ships both for their own protection and to support extensive trade networks across the Mediterranean, giving them an essential role in the Crusades. | С Х по XIII век они строили флоты как для собственной защиты, так и для поддержки расширяющейся по Средиземноморью торговой сети, что позволило им играть существенную роль в Крестовых походах. |
| One initiative of the Government of Malta was the Mediterranean Crans-Montana Forum (Valletta, 12-15 October 1995). | Одной из инициатив, с которой выступило правительство Мальты, было проведение Совещания Кран-Монтанского форума по Средиземноморью (Валлетта, 12-15 октября 1995 года). |
| All around the Mediterranean world, little groups of his mysterious new sect, the Christians, were appearing and beginning to spread. | По всему Средиземноморью небольшие группы из этой странной новой секты, христиане, начали появляться и распространяться. |
| Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. | Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем. |
| Information which will be most helpful to you when purchasing a property on the Costa Blanca, or when organising your holidays to enjoy the Mediterranean to the full. | Информация, которая будет наиболее полезна при покупке недвижимости на Коста Бланке, или при организации отдыха, чтобы максимально насладиться Средиземноморьем. |
| In thinking about how to reframe the EU's relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible. | Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region - a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. | Эта встреча и ее итоги убедительно свидетельствуют как о проблемах, стоящих перед Средиземноморьем, так и о той роли, которую нейтральная Мальта играет в регионе, что является непосредственной реакцией на весьма конкретные и уникальные геополитические факторы, сложившиеся в настоящее время в окружающем ее районе. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| Hotel Bergs is featured in the 2009 edition of Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". | Гостиница Hotel Bergs рекомендована изданием 2008 года Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| The majority of Australian units in the Mediterranean returned to Australia in early 1942, after the outbreak of the Pacific War. | Большинство австралийских солдат вернулось в Австралию из Средиземного моря в начале 1942 года после начала войны на Тихом океане. |
| A number of studies in the northern and western Mediterranean have reported that adults occur deeper than juveniles. | В ряде исследований, проведённых в северной и западной части Средиземного моря, сообщалось, что взрослые акулы встречаются на большей глубине, чем неполовозрелые. |
| These efforts will culminate with the completion of the great artificial river project which would bring water from the desert to the arable land in the north of the country, on the shores of the Mediterranean. | Эти усилия увенчаются завершением крупного ирригационного проекта, в результате которого вода из пустыни поступит на обрабатываемые земли на севере страны на побережье Средиземного моря. |
| It regularly organizes training courses and consultative missions, and it is actively contributing, with the assistance of the United Nations Environment Programme and the Intergovernmental Oceanographic Commission, to the MEDPOL programme to combat pollution in the Mediterranean - an issue of great interest to us. | Она регулярно организует курсы по подготовке специалистов и консультативные миссии и активно способствует при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межправительственной океанографической комиссии осуществлению программы МЕДПОЛ по борьбе с загрязнением Средиземного моря; этот вопрос представляет для нас большой интерес. |
| The entire UDF, invading from France, the Mediterranean, Scandinavia... relieving pressure on the eastern front... allowing the Russians and Chinese to push the enemy back. | Вся мощь коалиции ударит из Франции, со средиземного моря, из Скандинавии, создав напряжение на восточном фронте, и позволив русским и китайцам откинуть врага назад. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |
| In June 1951, Cushman joined the staff of the Commander-in-Chief, United States Naval Forces, Eastern Atlantic and Mediterranean Fleet, in London, serving as amphibious plans officer until June 1953. | В июне 1951 года полковник Кашмэн вошёл в состав штаба главнокомандующего военно-морскими силами США по флоту в восточной Атлантике и Средиземному морю в Лондоне, заняв пост офицера по планированию амфибийной войны, и занимал его до июня 1953 года. |
| About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |