| As part of the 2014 Administrative Division Reform, all town centres in Albania are being physically redesigned and façades painted to reflect a more Mediterranean look. | В рамках административной реформы 2014 года все городские центры в Албании были переделаны и перекрашены, чтобы придать им более средиземноморский вид. |
| The Mediterranean also is now receiving greater financial assistance through the three-year, $30 million Mediterranean Environment Assistance Programme, co-sponsored by the World Bank, UNDP, the European Investment Bank and the Commission of the European Communities. | Более существенную финансовую помощь получает в настоящее время и Средиземноморский регион в рамках трехлетней 30-миллионной программы оказания содействия Средиземноморью в вопросах окружающей среды, совместно финансируемой Всемирным банком, ПРООН, Европейским инвестиционным банком и Комиссией европейских сообществ. |
| Lastly, she informed the Committee that the Mediterranean Institute of Gender Studies was currently engaged in research on human trafficking, with particular emphasis on the plight of victims and public responses to the issue. | Наконец, оратор информирует Комитет, что Средиземноморский институт гендерных исследований в настоящее время занимается изучением проблемы торговли людьми с особым упором на обязательства перед потерпевшими и реакцию общества на эту проблему. |
| The climate is temperate (Mediterranean). | Климат умеренный (средиземноморский). |
| Country-level programmes are carried out in the Eastern and Southern Mediterranean (through the Mediterranean partners and the European Union member States (the Euro-Mediterranean partners)) in the field of policing and justice. | В Восточном и Южном Средиземноморье (совместно со средиземноморскими партнерами и государствами - членами Европейского союза (партнерами, вовлеченными в евро - средиземноморский процесс сотрудничества)) на уровне отдельных стран осуществляются программы в области разработки политики и правосудия. |
| It remains convinced that the building of a united Maghreb with respect for the sovereignty and territorial integrity of its member States in keeping with article 15 of the Marrakech Treaty of 1989 would undoubtedly contribute to regional and international security, particularly in the European and Mediterranean area. | Оно сохраняет убежденность в том, что строительство единого Магриба в условиях уважения суверенитета и территориальной целостности его государств-членов в соответствии со статьей 15 Марракешского договора 1989 года, несомненно, будет способствовать укреплению региональной и международной безопасности, особенно в районе Европы и Средиземноморья. |
| The beginning of paragraph 7 should read "Decides to establish an Eastern Mediterranean oil spill restoration voluntary trust fund in order to provide..." and the words "at the General Assembly" should be added at the end of that paragraph. | Начало пункта 7 постановляющей части должно гласить: «постановляет создать Целевой фонд добровольных взносов для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти для оказания...», а в конце этого пункта следует добавить слова «Генеральной Ассамблеи». |
| As the Bank expands into the southern and eastern Mediterranean, it will be looking to establish markets and appropriate instruments for solar PV, solar thermal and other solar technologies, as well as geothermal energy. | Поскольку Банк расширяет свою деятельность в южной и восточной части Средиземноморья, он будет стремиться обеспечить рынки и соответствующие инструменты для солнечных фотоэлектрических, солнечных тепловых и других солнечных технологий, а также геотермальной энергии. |
| The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal | Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
| New efforts are being made to ensure that the programme of work of the Inland Transport Committee/WP. gives priority to questions involving the Mediterranean. | Будут предприняты новые усилия для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, имели приоритетный статус в программе работы WP. КВТ. |
| It was the birthplace of the purple dye known as Tyrian purple and had founded several colonies in the Mediterranean such as Carthage and Cadiz. | Город, известный как родина пурпурной краски, основал несколько колоний в Средиземноморье, таких как Карфаген и Кадис. |
| We also welcome the statement made at the 6th plenary meeting by the President of the Council of Ministers of the European Union - Foreign Minister Klaus Kinkel - that Europe attaches great importance to security in the Mediterranean. | Мы также приветствуем выступление на 6-м пленарном заседании Председателя Совета министров Европейского союза, министра иностранных дел Клауса Кинкеля, где он говорил о том, что Европа придает большое значение безопасности в Средиземноморье. |
| Cyprus, France, Greece, Italy, Malta, Portugal, Slovenia and Spain consider irregular migration in the Mediterranean a problem that needs to be addressed at the European level, particularly in terms of financial aid and the deployment of resources. | Греция, Испания, Италия, Кипр, Мальта, Португалия, Словения и Франция считают неупорядоченную миграцию в Средиземноморье проблемой, которой необходимо заниматься на европейском уровне, особенно в том, что касается финансовой помощи и выделения ресурсов. |
| At the regional level, as much as at the broader international level, Malta sees its membership in the European Union as an element of further involvement in the process of multilateral cooperation for peace and prosperity in the Mediterranean. | На региональном уровне, как и на более широком международном уровне Мальта видит свое членство в Европейском союзе как элемент дальнейшего участия в процессе многостороннего сотрудничества для мира и процветания в Средиземноморье. |
| On the basis of its convictions in this regard, Tunisia welcomes the valuable contribution made by parliamentarians through the IPU in the context of its Conferences on Security and Cooperation in the Mediterranean, the third of which will be held in March 2000 at Paris. | Исходя из своей убежденности в важности этого вопроса, Тунис с удовлетворением отмечает ценный вклад, который вносят парламентарии через посредство МС в контексте его Совещаний по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, третье из которых состоится в марте 2000 года в Париже. |
| Italian radio pioneer Guglielmo Marconi used a parabolic reflector during the 1930s in investigations of UHF transmission from his boat in the Mediterranean. | Итальянский изобретатель Гульельмо Маркони использовал параболический рефлектор в 1930-х годах в экспериментах для передачи сигналов на лодку в Средиземном море. |
| After the war he commanded the guard of the frigates USS Cumberland and USS Independence in the Mediterranean from 1849 to 1852. | После войны командовал охраной фрегатов USS Cumberland и USS Independence в Средиземном море с 1849 по 1852 год. |
| She was then used for anti-piracy patrols in the Mediterranean, including the blockade of the mouth of the river Xanthus in 1844. | После этого он был отправлен для борьбы с пиратством и патрулирования в Средиземном море, в том числе блокады устья реки Ксанф в 1844 году. |
| The vessels which use this gear in the Mediterranean, and which target swordfish, are primarily of Italian and French flag. | Суда, использующие такие орудия лова в Средиземном море и занимающиеся специализированным ловом меч-рыбы, плавают, главным образом, под итальянским и французским флагами. |
| He became a British subject in 1916 during World War I, anglicized the spelling of his name, received a commission as a captain in the British Army and served in the Secret Service Bureau in the Mediterranean, the Balkans, and Greece. | Он стал британским подданным в 1916 году во время Первой Мировой Войны, англицировал написание своей фамилии и служил в чине капитана британской армии в Секретной разведывательной службе на Средиземном море, Балканах и в Греции. |
| British control of Gibraltar enabled the Allies to control the entrance to the Mediterranean during the Second World War. | Принадлежность Гибралтара британцам обеспечила союзникам контроль над входом в Средиземное море во время Второй мировой войны. |
| Not only were Africa's minerals and raw materials exported abroad, but Africans themselves were shipped across the Mediterranean and the Atlantic to contribute to the economic and industrial development of Europe and the United States. | За границу вывозились не только минеральные ресурсы и сырье, но и сами африканцы переправлялись морскими путями через Средиземное море и Атлантический океан, что способствовало экономическому росту и промышленному развитию Европы и Соединенных Штатов Америки. |
| After all, there's probably nobody else in the world my age... who's made as many trips to the Mediterranean as I have. | Наверное еще никто в моем возрасте не плавал столько раз в Средиземное море, как я... |
| He initially attempted to continue the fleet's mission and enter the Mediterranean, but fearful of encountering strong British forces, changed his mind and headed north to skirt round Spain and reach the French Atlantic ports. | Первоначально Дюмануар попытался войти в Средиземное море, но, боясь встретить там крупные британские силы, передумал и направился на север, чтобы обогнуть Испанию и достичь французских атлантических портов. |
| On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. | 12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
| We are proud to be European and Balkan and Mediterranean. | Мы горды тем, что принадлежим к Европе, Балканам и Средиземноморью. |
| The Paris Summit for the Mediterranean also provided valuable support for the parties concerned. | Парижский саммит по Средиземноморью также оказал важную поддержку заинтересованным сторонам. |
| They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
| Intense bilateral exchanges between states north and south of the Western Mediterranean have accompanied the "Barcelona process," which created a comprehensive dialogue between the Union and its Mediterranean neighbors, including association agreements. | Интенсивные двусторонние контакты между государствами севера и юга Западного Средиземноморья сопровождали «Барселонский процесс», в результате которого наладился осмысленный диалог между Союзом и его соседями по Средиземноморью, включающий и элементы ассоциации. |
| The Mediterranean also is now receiving greater financial assistance through the three-year, $30 million Mediterranean Environment Assistance Programme, co-sponsored by the World Bank, UNDP, the European Investment Bank and the Commission of the European Communities. | Более существенную финансовую помощь получает в настоящее время и Средиземноморский регион в рамках трехлетней 30-миллионной программы оказания содействия Средиземноморью в вопросах окружающей среды, совместно финансируемой Всемирным банком, ПРООН, Европейским инвестиционным банком и Комиссией европейских сообществ. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| Despite the many challenges faced by the Mediterranean, it is our firm view that lasting solutions may be found. | Несмотря на многие задачи, которые стоят перед Средиземноморьем, мы твердо верим в возможность долгосрочных решений. |
| In line with its status as a politically stable trade route between the Mediterranean and the Persian Gulf Mosul developed considerably during the seventeenth and early eighteenth centuries. | В соответствии со своим статусом важного торгового пункта на путях между Средиземноморьем и Персидским заливом Мосул активно развивался в течение XVII-XVIII вв. |
| Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. | Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
| Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. | Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Geneva hosts the international headquarters of companies such as Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Vitol, Gunvor, Mercuria Energy Group. | Женева является штаб-квартирой для таких международных компаний, как Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Gunvor, Vitol, Merck Serono, SITA, SGS, STMicroelectronics и Weatherford. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| This is also a strategic choice that responds to the concerns and legitimate hopes of the peoples on both shores of the Mediterranean. | В этом также проявляется и стратегический выбор, который учитывает озабоченности и законные чаяния народов, живущих по обе стороны Средиземного моря. |
| In July 1996, a model was released from a stratospheric balloon (altitude 23 km) above the Mediterranean. | В июле 1996 года модель была отсоединена от стратосферного шара (на высоте 23 км) над районом Средиземного моря. |
| These efforts will culminate with the completion of the great artificial river project which would bring water from the desert to the arable land in the north of the country, on the shores of the Mediterranean. | Эти усилия увенчаются завершением крупного ирригационного проекта, в результате которого вода из пустыни поступит на обрабатываемые земли на севере страны на побережье Средиземного моря. |
| "Love Lemons" serves solid yet inspired Mediterranean cuisine. | Превосходные ингредиенты, отлично приготовленные блюда, вдохновение Средиземного моря и эксцентричный персонал. |
| From 1828 to 1832, the participated in numerous missions in the Mediterranean and in the Baltic, and was awarded the Order of St George, 4th class. | С 1828 по 1832 совершил несколько переходов из Средиземного моря в Балтику, провёл 18 кампаний, был награждён орденом святого Георгия IV степени. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| Nature has decreed that Morocco, together with Spain, be a custodian of the Strait of Gibraltar, a key to the Mediterranean. | Природа распорядилась так, что Марокко, вместе с Испанией, является стражем Гибралтарского пролива, ключа к Средиземному морю. |
| The territory of the Principality is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. | Его территория вдается анклавом в территорию Французской Республики и имеет выход к Средиземному морю. |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |