| The climate is Mediterranean, with a high number of sunshine hours. | Климат средиземноморский, с большим количеством солнечных дней в году. |
| In May 2010 Gibraltar was host nation for the Darts Mediterranean Cup. | В мае 2010 года Гибралтар принимал на своей территории Средиземноморский кубок по дартсу. |
| The climate is temperate (Mediterranean), with its typical seasonal rhythm strongly marked in respect of temperature, rainfall and weather generally. | Климат умеренный (средиземноморский) с типичными сезонными колебаниями, сильно проявляющимися в отношении температуры, осадков и погоды в целом. |
| It was also raining and freezing when we shot it, and it was meant to be a Mediterranean climate. | Также шли дожди и было холодно, когда мы снимали её, и там должен был быть средиземноморский климат. |
| The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights | Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
| Malta has also continued to build on achievements made so far by enhancing dialogue among countries in the Mediterranean. | Мальта также продолжала опираться на достижения, развивая диалог между странами Средиземноморья. |
| Lastly, Belgium welcomes any regional initiative aiming to strengthen ties among countries in the Mediterranean area, particularly through building strong and fruitful economic and trade relations. | И наконец, Бельгия приветствует все региональные инициативы в отношении развития сотрудничества между странами района Средиземноморья, в частности на основе прочных и плодотворных торгово-экономических отношений. |
| Grant also considered North Africa as part of Mediterranean Europe: Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. | Северную Африку Грант рассматривал, как часть европейского Средиземноморья: «Как сейчас, так и во все времена, начиная с третичного периода, территория Африки к северу от Сахары с точки зрения зоологии является частью Европы. |
| Moreover the wines of the island were actively exported: the archeologists find amphorae with inscriptions indicative of their Sicilian origin in different places of the Mediterranean. | Более того, вина острова активно экспортировались: археологи находят амфоры с надписями, свидетельствующими об их сицилийском происхождении, в разных уголках Средиземноморья. |
| We also offer our guests the chance to try some excellent first and second course dishes, specifically chosen to represent the simple elegance typical of our hotel and Mediterranean traditions. | Кроме того, предлагаем нашим гостям возможность попробовать отличные первые и вторые блюда выбранные специально для вас, все под знаком простой изысканности, которая выделяет нашу структуру, а также в лучших традициях Средиземноморья. |
| Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". | Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |
| (ii) Organization of a workshop on negotiation skills for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas countries; | организация семинара-практикума по развитию навыков ведения переговоров для представителей стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море; |
| The victory in the Battle of Djerba represented the apex of Ottoman naval domination in the Mediterranean, which had been growing since the victory at the Battle of Preveza 22 years earlier. | Победа в сражении на Джерба усилило влияние Османской империи и морское господство турок в Средиземноморье, которое началось 22 годами ранее с победы у Превезе. |
| C. Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean (Economic Commission for Europe; Economic and Social Commission for Western Asia; and Economic Commission for Africa) | С. Создание потенциала для развития торговли и электронного бизнеса в Средиземноморье (Экономическая комиссия для Европы; Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии; и Экономическая комиссия для Африки) |
| AS WELL AS ECONOMIC COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN IN THE LIGHT OF | ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В СРЕДИЗЕМНОМОРЬЕ В СВЕТЕ |
| And in 1678 he operated against the French fleet in the Mediterranean and before the French West coast. | И в 1678 году он действовал против французского флота в Средиземном море и возле западного побережья Франции. |
| The Spanish declaration of war on Britain and Portugal in October 1796 made the British position in the Mediterranean untenable. | Объявление войны Испанией Великобритании и Португалии в октябре 1796 года сделало невозможным для Великобритании удержание позиций в Средиземном море. |
| Historical accounts suggest that bramble shark numbers in the northeastern Atlantic have fallen markedly since the 18th and 19th centuries, such as that it is now extremely rare off northern Europe and in the Mediterranean. | Исторические записи свидетельствуют о том, что численность бляшкошипых акул в северо-восточной Атлантике заметно снизилась с XVIII и XIX века, сейчас они очень редко встречаются в водах Северной Европы и в Средиземном море. |
| Commissioned in 1823, she saw service in the Mediterranean from 1830-1 and in 1841. | Введён в эксплуатацию в 1823 году, нёс службу на Средиземном море с 1831 по 1841 годы. |
| WMO is cooperating with the IMO Marine Environment Protection Committee in MPERSS implementation and will undertake operational trials of the system in the Mediterranean in 2000. | В деле внедрения САПЗМ ВМО сотрудничает с Комитетом ИМО по защите морской среды, а в 2000 году она проведет эксплуатационные испытания этой системы в Средиземном море. |
| That is why we are very keen on making the Mediterranean a lake of peace and cooperation for its coastal States. | Именно поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы превратить Средиземное море в район мира и сотрудничества для прибрежных государств. |
| In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
| It is only from the viewpoint of geologists that the Mediterranean has separated Europe from Africa and Asia since the tertiary era. | Только лишь геологи считают, что Средиземное море начиная с третичного периода отделяет Европу от Африки и Азии. |
| The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean. | Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море. |
| But this is the Mediterranean! | Так это же Средиземное море! |
| Wine was consumed on a daily basis in most of France and all over the Western Mediterranean wherever grapes were cultivated. | Вино ежедневно потреблялось во Франции и по всему западному Средиземноморью, где выращивался виноград. |
| Prime Minister Olmert and President Abbas held a meeting on the margins of the Paris Summit for the Mediterranean on 13 July. | 13 июля премьер-министр Ольмерт и президент Аббас провели встречу параллельно с Парижским саммитом по Средиземноморью. |
| In 2004, the focus of the programme was the Mediterranean; in 2005, priority will be given to the Russian Federation and Ukraine and to countries in the South Caucasus. | В 2004 году основное внимание в рамках программы уделялось Средиземноморью; в 2005 году основные мероприятия будут проводиться в Российской Федерации и на Украине, а также в странах Южного Кавказа. |
| It grows throughout the Mediterranean. | Культивируется по всему Средиземноморью. |
| The reconstruction of Nakhchevan International Airport was also completed in 2004. On 25 May 2005, a US$ 3.6 billion pipeline linking the Caspian Sea to the Mediterranean was inaugurated. | В 2004 году была завершена также реконструкция Нахичеванского международного аэропорта. 25 марта 2005 года вступил в строй обошедшийся в 3,6 млрд. долл. США трубопровод, открывающий выход от побережья Каспийского моря к Средиземноморью. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| This chapter presents a summary of ECE work related to the Mediterranean and an overview of the most recent activities undertaken in the subregion by other international organizations and institutions. | В настоящей главе содержатся резюме деятельности ЕЭК, связанной со Средиземноморьем, и общий обзор самых последних мероприятий, осуществленных в этом субрегионе другими международными организациями и учреждениями. |
| The magnitude of the multiple and complex Mediterranean challenges strengthens the conviction of the European Union that there is a need to address them within a multidisciplinary approach that covers all aspects in which cooperation and security in the area could be separated. | Масштабность сложных и комплексных проблем, стоящих перед Средиземноморьем, укрепляет убежденность Европейского союза в необходимости решать их в рамках междисциплинарного подхода, охватывающего все аспекты, из которых особо можно выделить сотрудничество и безопасность в регионе. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. | Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| Cyprus is a small island in the south-east of the Mediterranean, with a population of about 700,000. | Кипр является небольшим островным государством в юго-восточной части Средиземного моря, население которого насчитывает порядка 700000 человек. |
| These are part of a wider network of about 36 DCPs installed in several countries of the Mediterranean rim. | Эти платформы станут элементом широкой сети примерно из 36 ПСД, установленных в различных странах бассейна Средиземного моря. |
| In the short term, it is necessary to adopt confidence-building measures that would contribute to launching the foundations of a new type of relationship between the peoples of both sides of the Mediterranean. | В краткосрочном плане необходимо принять меры укрепления доверия, которые способствовали бы закладке основ нового типа отношений между народами по обе стороны Средиземного моря. |
| We hid all over Europe, eventually settled on the Mediterranean coast- | Мы колесили по всей Европе и наконец обосновались у Средиземного моря |
| The site is located at the foot of the Menashe Heights, in the Jezreel Valley, which was - and still is - a main artery connection the Mediterranean coast with the Jordan Rift Valley. | Поселение расположено у подножия плато Менаше, в Изреельской долине, которая с древнейших времён является главной артерией, связывающей побережье Средиземного моря с Иорданской рифтовой долиной. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| Two years ago Nicky Jager's sister, Debbie, met a wealthy French guy, and spent a month sailing the Mediterranean on his yacht. | Два года назад сестра Ники Джекера - Дебби, встретила богатого француза, и провела целый месяц на его яхте в путешествии по Средиземному морю. |
| On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea. | Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю. |
| They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
| From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |