| The International Association for Humanitarian Medicine has established a Gulf Mediterranean Humanitarian Fund, providing the Council with new horizons. | Международная ассоциация гуманитарной медицины учредила Средиземноморский гуманитарный фонд, который представляет Совету новую информацию. |
| Mediterranean Women's Studies Center (1999-2002) | Средиземноморский женский исследовательский центр (1999 - 2002 годы) |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| San Clemente has a Mediterranean climate where temperatures tend to average in the 70s ºF. The warmest month of the year is August, with an average temperature of 79 ºF (26 ºC). | Сан-Клементе имеет средиземноморский климат, где температура, как правило, в среднем в 70 ºС. самый теплый месяц года-август, со средней температурой 79 ºF (от 26 ºС). |
| I wish also to say that, while our Mediterranean area may be an example of cooperation in the sphere of environment and development, it is critical that this cooperation continue also to include the preservation of species. | Я хотел бы также сказать, что, хотя наш Средиземноморский регион может быть примером сотрудничества области окружающей среды и развития, крайне важно, чтобы это сотрудничество продолжалось также, чтобы включать в себя сохранение видов. |
| Mediterranean countries have a common stake in the security and stability of this region. | Страны Средиземноморья едины в своем стремлении обеспечить безопасность и стабильность в этом регионе. |
| In conjunction with UNESCO's programme of action for the Year for Tolerance, it was to organize a meeting on tolerance around the Mediterranean, which would aim to encourage dialogue between different cultures, religions and societies in the area. | В связи с Программой действий ЮНЕСКО в рамках Года, посвященного терпимости, Тунис планирует организовать встречу по вопросу о терпимости в районе Средиземноморья, цель которой - содействовать диалогу между различными культурами, религиями и общинами в регионе. |
| Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. | И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития. |
| Since its institutionalization in 1992, the WEU Mediterranean dialogue has constituted a multilateral Euro-Mediterranean exchange in security and military matters, involving information-sharing and confidence-building. | После институционализации диалога по проблемам Средиземноморья в рамках Западноевропейского союза (ЗЕС) в 1992 году он превратился в многосторонний европейско-средиземноморский форум для обмена мнениями по вопросам безопасности и военным вопросам, включая сбор информации и меры укрепления доверия. |
| The dilemma of whether to stay in the Netherlands or return home - a particularly acute problem among immigrants from Mediterranean countries - is an important factor here. | Им крайне сложно решить вопрос о том, стоит ли оставаться в Нидерландах или вернуться домой, причем особенно остро эта проблема стоит перед иммигрантами из стран Средиземноморья. |
| In the Mediterranean, as in all semi-arid regions of the world, there is a very close link between water allocation and all human, economic and biological activities. | В Средиземноморье, как и во всех полузаслушливых районах мира, существует весьма тесная взаимосвязь между распределением воды и всеми видами человеческой, экономической и биологической деятельности. |
| The European Commission, however, has refused to give the priority requested by the Western Mediterranean countries to issues relating to the Mediterranean PeTrA or to the outline for the development of infrastructures in the Mediterranean. | Вместе с тем ЕС, несмотря на соответствующие призывы стран Западного Средиземноморья, отказался уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся проекта Общеевропейской транспортной зоны района Средиземноморья и программы развития инфраструктуры в Средиземноморье. |
| In the beginning of war - the protection of the French fishing courts at coast of Iceland, patrol service in La Manche, in Port Said, in East Mediterranean. | В начале войны - охрана французских рыболовных судов у берегов Исландии, патрульная служба в Ла-Манше, в Порт-Саиде, в Восточном Средиземноморье. |
| To promote regional and interregional cooperation for the development of technological capacity, it has undertaken consultations on the economic, technical and financial feasibility of establishing regional technology centres and their networks in the Caribbean and the Mediterranean. | В целях содействия осуществлению регионального и межрегионального сотрудничества в интересах укрепления технического потенциала она провела консультации по вопросу о целесообразности экономической, технической и финансовой точек зрения создания региональных технологических центров и их сетей в Карибском бассейне и Средиземноморье. |
| C. COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN | С. СОТРУДНИЧЕСТВО В СРЕДИЗЕМНОМОРЬЕ |
| Concerns have been expressed that vessels operating in the Mediterranean are refusing to rescue migrants in distress at sea. | Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что суда, действующие в Средиземном море, отказываются спасать мигрантов, терпящих бедствие на море. |
| After the war he commanded the guard of the frigates USS Cumberland and USS Independence in the Mediterranean from 1849 to 1852. | После войны командовал охраной фрегатов USS Cumberland и USS Independence в Средиземном море с 1849 по 1852 год. |
| The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. | В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра. |
| There were other States, however, which continued during the reporting period to uphold the accepted maritime practice of permitting sometimes larger numbers of people, rescued for instance in the Mediterranean, to disembark on their territory. | Однако другие государства продолжали в течение отчетного периода придерживаться принятой морской практики и иногда позволяли даже бóльшим группам лиц - как, например, спасенным в Средиземном море - высаживаться на свои территории. |
| In 2009, the General Fisheries Commission for the Mediterranean adopted recommendation 33/2009/1 on a fisheries restricted area in the Gulf of Lion. | В 2009 году Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море принял рекомендацию 33/2009/1 о запретном для рыболовства районе в Лионском заливе. |
| Hundreds of such individuals have drowned at sea trying to cross the Gulf of Aden, the Mediterranean or off the coast of Mozambique. | Сотни подобных лиц утонули, пытаясь пересечь Аденский залив, Средиземное море или достичь побережья Мозамбика. |
| Just to mention some of them - from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. | Упомяну лишь некоторые из них - от тех, кто входит в список «Форбс», до беженцев, которые пересекли Средиземное море на лодке. |
| Mediterranean, coming soon! | Средиземное море, я иду к тебе! |
| Smith was moved to the 100-gun HMS Sovereign of the Seas in 1665 and sent to the Mediterranean with a squadron of ships under his command. | Смит был переведен на 100-пушечный корабль Sovereign of the Seas в 1665 году и отправлен в Средиземное море с эскадрой кораблей под его командованием. |
| Members will recall that last year I raised the issue of the influx of illegal immigrants who risk their lives in crossing the Mediterranean to seek a new beginning. | Позвольте мне напомнить делегатам о том, что в прошлом году я поднял вопрос о наплыве нелегальных мигрантов, рискующих своей жизнью при переправе через Средиземное море в поисках новой жизни. |
| Commitment to the Mediterranean contributes to peace, stability and social justice for the peoples inhabiting its shores and beyond. | Приверженность Средиземноморью содействует миру, безопасности и социальной справедливости для народов, населяющих этот регион и живущих за его пределами. |
| At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
| Since then, negotiations have been ongoing and during the Paris Summit for the Mediterranean, held on 13 July 2008, new political signs emerged. | С тех пор переговоры продолжались, и во время Парижского саммита по Средиземноморью, состоявшегося 13 июля 2008 года, появились новые обнадеживающие политические подвижки. |
| The EBRD made an important contribution to the economic transition process in Eastern Europe; there's a good case for drawing on its experience and expertise to help the southern Mediterranean. | Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью. |
| In that context, he welcomed the joint declaration of the Paris summit for the Mediterranean, which through the Barcelona Process: Union for the Mediterranean could play an important role in addressing the challenges facing the region. | В этом контексте оратор приветствует совместную декларацию Парижского саммита по Средиземноморью, который посредством партнерства "Барселонский процесс: Союз Средиземноморья" может сыграть важную роль в решении проблем, стоящих перед регионом. |
| That is the case with regard to the framework for wider cooperation provided by the Strategic Partnership with the Mediterranean and the Middle East. | Это относится к рамкам для более широкого сотрудничества, предусмотренным Стратегическим партнерством со Средиземноморьем и Ближним Востоком. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. | Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| Hotel Bergs is featured in the 2009 edition of Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". | Гостиница Hotel Bergs рекомендована изданием 2008 года Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
| Body massage with warm candle "Mediterranean Light" 90 min. | Массаж тела теплыми свечами "Свет Средиземного моря" 90 мин. |
| All in a lovely emerald green sea and white beach of fine sand, surrounded by Mediterranean bush. | Все в прекрасном изумрудно-зеленое море и белый пляж из мелкого песка, в окружении Буша Средиземного моря. |
| 29 warships were assembled in four squadrons, soon joined by an additional 22 warships (also in four squadrons) from the Spanish Mediterranean fleet. | 29 боевых кораблей были собраны в четыре эскадры, к которым в ближайшее время присоединились ещё 22 корабля из Средиземного моря. |
| The Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) was adopted one year later, in 1976, and amended on 10 June 1995. | Спустя год, в 1976 году, была принята Конвенция о защите Средиземного моря от загрязнения (Барселонская конвенция), а 10 июня 1995 года в нее были внесены поправки. |
| During 1942, Mallow escorted 15 convoys, again mainly to and from Liverpool, and escorted the same number in 1943, remaining with the 37th Escort Group covering the United Kingdom - Mediterranean and Sierra Leone convoy routes. | В 1942 году «Мэллоу» сопроводил 15 конвоев из Ливерпуля и в Ливерпуль, столько же сопроводил и в 1943 году, продолжая службу в составе 37-й эскортной группы, которая охраняла конвои из Средиземного моря и Сьерра-Леоне. |
| I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| The Mediterranean coastal countries have not extended their exclusive economic zones to 200 miles; most still have a 12-mile limit. | Государства, имеющие выход к Средиземному морю, не расширили свои исключительные экономические зоны до 200 миль, и большинство из них по-прежнему сохраняют 12-мильную зону. |