Its climate is mainly continental, but Mediterranean in the south. | Климат в основном континентальный, но на юге - средиземноморский. |
The climate is temperate (Mediterranean), with its typical seasonal rhythm strongly marked in respect of temperature, rainfall and weather generally. | Климат умеренный (средиземноморский) с типичными сезонными колебаниями, сильно проявляющимися в отношении температуры, осадков и погоды в целом. |
The State owns the Manoel Theatre, the Mediterranean Conference Centre and the theatre at St. Vincent de Paul Home for the Elderly. | Государству принадлежат театр Маноэль, Средиземноморский конференц-центр и театр при доме престарелых Сент-Винсент де Пол. |
In addition, Spain is supporting the inclusion of issues related to the European Security and Defence Policy in the Mediterranean projection of the European Union. | Кроме того, Испания выступила в поддержку включения вопросов европейской политики в области безопасности и обороны в Средиземноморский проект Европейского союза. |
La Méditerranée et le Monde Méditerranéen à l'Epoque de Philippe II (1949) (translated as The Mediterranean and the Mediterranean World in the Age of Philip II excerpt and text search vol. | Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II. Ч. 2: Коллективные судьбы и универсальные сдвиги = La Méditerranée et le monde méditerranéen à l'époque de Philippe II/ Пер. с фр. |
These gynecia had a legal monopoly on the fabric, but the empire continued to import silk from other major urban centres on the Mediterranean. | Гинекеи имели законную монополию на ткани, но империя продолжала импортировать шёлк из крупных городских центров Средиземноморья. |
IPU has created three different baskets to handle Mediterranean issues: Regional stability; Co-development and partnership; and Inter-civilization dialogue and human rights. | МПС определил три различных корзины вопросов, касающихся Средиземноморья: региональная стабильность; совместное развитие и партнерство; и диалог между различными культурами и права человека. |
The European Union has concluded such agreements with southern European countries, with Eastern Mediterranean countries and with North African countries. | Европейский союз заключил подобные соглашения со странами Южной Европы, Восточного Средиземноморья и Северной Африки. |
For the past three years, it had also been considering becoming a party to a European Union agreement for the establishment of a free-trade zone by the year 2010 which would include the countries of the European Union, the southern Mediterranean and central and eastern Europe. | Кроме того, он уже три года изучает возможность присоединения к соглашению с Европейским союзом с целью создания в 2010 году зоны свободной торговли, объединяющей страны Европейского союза, южного Средиземноморья и Восточной и Центральной Европы. |
You will not need to go to the Mediterranean resorts any more if you want to have great holidays and to take a rest in comfortable hotels. | Вам больше не надо ехать на курорты Средиземноморья для приятного отдыха в комфортабельных гостиницах. |
Between 831 and 1071, the Emirate of Sicily was one of the major centres of Islamic culture in the Mediterranean. | Между 831 и 1071 годами Сицилийский эмират был одним из крупных центров исламской культуры в Средиземноморье. |
Since 2002, Greece has been the lead country of the Mediterranean Component of the EU Water Initiative (MED EUWI). | С 2002 года Греция возглавляет Средиземноморский компонент Водной инициативы ЕС (ВИЕС - Средиземноморье). |
He recalled the conclusions of the Seminar held in October 1998 in Barcelona on the financing of the transport infrastructure in the Mediterranean area, organized by the GTMO and the CETMO. | Он напомнил об итогах Семинара по финансированию транспортной инфраструктуры в Средиземноморье, который был организован ГМТЗС и СЕТМО в октябре 1998 года в Барселоне. |
Not to shill for the Mediterranean Hotel, but they recently stalin live-moss bath mats in all of their rooms. | Не буду рекламировать отель "Средиземноморье", но они недавно заменили коврики в ванных живым мхом во всех своих номерах. |
ROROMED 2001 - A new exhibition and conference focusing on the growth of ro-ro trade in the Mediterranean Sorrente | РОРОМЕД-2001 - Новая выставка и конференция, посвященная росту объема ролкерных перевозок в Средиземноморье. |
I mean, have you ever thought we might not like whiling away our days on a mediterranean island? | Ты никогда не думал, что нам может не понравиться коротать дни на острове в средиземном море? |
Now that war with Britain was over, the United States could concentrate on pressing matters in the Mediterranean, at Algiers. | После завершения войны с Англией предстояло сосредоточиться на нерешённых вопросах в Средиземном море, в Алжире. |
Appointed surgeon in the Navy he served on Australian, West Indian and Mediterranean stations. | Назначен хирургом на британском флоте, служил в Австралии, Вест-Индии и на Средиземном море. |
The third bomb struck the ground intact, but the fourth bomb was lost somewhere in the Mediterranean. | Третья бомба упала на землю невредимой, а четвертая была утеряна где-то в Средиземном море. |
He was in HMS Kandahar as part of Lord Louis Mountbatten's flotilla in the North Sea and later served in the Mediterranean and at Aden. | Во время Второй мировой войны служил в Королевском флоте, на ЕМК «Кандагар» во флотилии Луиса Маунтбеттена в Северном море, а затем - в Средиземном море и в Адене. |
The Sirocco brings dust from north Africa into southern Europe because of the movement of extratropical cyclones through the Mediterranean. | Сирокко несёт пыль из Северной Африки в Южную Европу в результате движения внетропических циклонов через Средиземное море. |
Following overhaul and further exercises off the Atlantic coast and in the Caribbean, Rooks again deployed to the Mediterranean until August 1959. | После капитального ремонта и дальнейшего учения у берегов Атлантики и в Карибском бассейне, Rooks отправился в Средиземное море и пробыл там до августа 1959 года. |
But this is the Mediterranean! | Так это же Средиземное море! |
Montenegro still has not adopted an astringent regulations about building in the coastal area. That allows the most liberal building at Mediterranean, at this moment. | Черногория все еще не приняла строгие начала относительно строительства в районе морского добра, что в данный момент дает возможность самого либерального строительства на Средиземное море. |
The Mediterranean is one of the richest cultural regions of the world and is also one of the most environmentally threatened semi-enclosed seas due to the long and complex human impact through its long history. | Средиземное море является одним из регионов мира с богатейшей культурой и в то же время одним из полузакрытых морей, окружающая среда которого подвергается особой опасности вследствие продолжительного и комплексного воздействия человека на протяжении всей его длительной истории. |
Since then, negotiations have been ongoing and during the Paris Summit for the Mediterranean, held on 13 July 2008, new political signs emerged. | С тех пор переговоры продолжались, и во время Парижского саммита по Средиземноморью, состоявшегося 13 июля 2008 года, появились новые обнадеживающие политические подвижки. |
This included some of the world's first permanent settlements arranged around early agricultural communities and independent city states, many of which maintained a wide network of trade relations throughout the Mediterranean and beyond. | Здесь находились некоторые из первых в мире постоянных поселений, расположенных вокруг ранних сельскохозяйственных общин и независимых городов-государств, многие из которых обладали широкой сетью торговых отношений по всему Средиземноморью и за его пределами. |
The purpose of the meeting was to coordinate, with the consortium in charge of the project, the tasks being conducted by CETMO as the Pilot Observatory for the Western Mediterranean. | Цель совещания заключалась в том, чтобы скоординировать с консорциумом, отвечающим за проект, текущие задачи СЕТМО, выступающего в качестве экспериментального центра сбора информации по Западному Средиземноморью. |
This was a time of vicious civil wars, all the way from China, through India, to the Mediterranean. | Это было время ужасных, братоубийственных войн, которые велись повсеместно, от Китая до Индии и по всему Средиземноморью. |
The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
Information which will be most helpful to you when purchasing a property on the Costa Blanca, or when organising your holidays to enjoy the Mediterranean to the full. | Информация, которая будет наиболее полезна при покупке недвижимости на Коста Бланке, или при организации отдыха, чтобы максимально насладиться Средиземноморьем. |
The magnitude of the multiple and complex Mediterranean challenges strengthens the conviction of the European Union that there is a need to address them within a multidisciplinary approach that covers all aspects in which cooperation and security in the area could be separated. | Масштабность сложных и комплексных проблем, стоящих перед Средиземноморьем, укрепляет убежденность Европейского союза в необходимости решать их в рамках междисциплинарного подхода, охватывающего все аспекты, из которых особо можно выделить сотрудничество и безопасность в регионе. |
For each ECE area of work, the table below summarizes the activities related to the Mediterranean in three categories: | В приведенной ниже таблице по каждой области работы ЕЭК представлено краткое описание деятельности, связанной со Средиземноморьем, с разбивкой по трем категориям: |
The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
Geneva hosts the international headquarters of companies such as Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Vitol, Gunvor, Mercuria Energy Group. | Женева является штаб-квартирой для таких международных компаний, как Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Gunvor, Vitol, Merck Serono, SITA, SGS, STMicroelectronics и Weatherford. |
Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
His third cookbook, Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes was published in 2016 by Little, Brown UK. | Третья книга «Средиземноморская кухня для диабетиков: Вкусные блюда для контроля и предотвращения диабета» (англ. Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes) была издана в Великобритании издательским домом Little, Brown UK в 2016 году. |
"The pursuit of peace in the Mediterranean should be translated into a concrete exercise of preventive diplomacy". | «усилия по достижению мира в районе Средиземного моря должны стать конкретным проявлением политики превентивной дипломатии». |
You can imagine how this world of silence in Corsica is a delight for the eyes of one who ventures into the crystal blue waters of the Mediterranean. | Вы можете себе представить, как этот мир молчания Корсика это наслаждение для глаз того, кто решает в кристально чистые воды Средиземного моря. |
The subspecies differentiation may have developed at the end of the Pleistocene Ice Ages due to the isolation of the Iberian Peninsula when glacier barriers grew in the Pyrenees and eventually reached the Gulf of Biscay in the west and the Mediterranean in the east. | Эти различия подвидов, возможно, сложились в конце плейстоцена ледникового периода из-за изоляции Пиренейского п-ова, когда ледниковые барьеры накопились в Пиренеях и в конце концов достигли Бискайского залива на Западе и Средиземного моря на Востоке. |
Based on its extensive experience with European integration and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union could provide its partners south of the Mediterranean, if they so wish, with rich expertise. | Учитывая значительный опыт в рамках европейской интеграции и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз мог бы поделиться со своими партнерами к югу от Средиземного моря, если они того пожелают, своим богатым опытом. |
According to Spanish fishermen, since May 1995, sights of illegal Italian drift-netters have been frequent in the international waters of the western Mediterranean, both in the Balearic Sea and between the Balearic Islands and the Spanish mainland. | По словам испанских рыбаков, с мая 1995 года итальянские дрифтеры-браконьеры часто появляются в международных водах в западной части Средиземного моря, как в Балеарском море, так и между Балеарскими островами и испанским берегом. |
In early 2000, Radiohead toured the Mediterranean, performing Kid A and Amnesiac songs for the first time. | В начале 2000 года Radiohead гастролировали по Средиземному морю, впервые исполняя песни с Kid A и Amnesiac. |
Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |
From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |