| The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. | В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
| The Mediterranean Dialogue, first launched in 1994, is a forum of cooperation between NATO and seven countries of the Mediterranean. | Инициатива Средиземноморский диалог, впервые запущена в 1994 году, - это форма сотрудничества между НАТО и семью странами Средиземноморья. |
| Drawing on the results of analyses conducted in 2007 and 2008 on energy and climate change in the region, the Mediterranean Action Plan intends to identify those energy systems most apt for encouraging adaptation to climate change. | Опираясь на результаты выполненных в 2007 и 2008 годах анализов, посвященных энергетике и изменению климата в регионе, Средиземноморский план действий намеревается выявить те энергетические системы, которые наиболее подходят для содействия адаптации к климатическим изменениям. |
| (c) Jordan aspires to seeing the Mediterranean basin become a zone free from weapons of mass destruction and enjoying security, stability, economic progress and comprehensive development, so that every individual may enjoy all his human rights. | с) Иордания надеется на то, что Средиземноморский бассейн станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, зоной безопасности, стабильности, экономического прогресса и всеобщего развития, в которой все люди смогут пользоваться всеми правами человека; |
| Malta has a Mediterranean climate. | На Мальте средиземноморский климат. |
| (c) Eleventh Mediterranean Intercalibration Course (Spain) on crown condition; | с) одиннадцатые курсы по интеркалибрации, касающейся состояния кроны, для Средиземноморья (Испания); |
| Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. | Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья. |
| On 15 and 16 May 2010, in Tunis, Morocco took part in the proceedings of the eighth meeting of ministers for foreign affairs of the Western Mediterranean (5+5 Dialogue). | Марокко приняло участие в работе восьмого совещания министров иностранных дел стран западного Средиземноморья (в рамках диалога в формате «5 плюс 5»), которое состоялось 15 - 16 апреля 2010 года в Тунисе. |
| For the past three years, it had also been considering becoming a party to a European Union agreement for the establishment of a free-trade zone by the year 2010 which would include the countries of the European Union, the southern Mediterranean and central and eastern Europe. | Кроме того, он уже три года изучает возможность присоединения к соглашению с Европейским союзом с целью создания в 2010 году зоны свободной торговли, объединяющей страны Европейского союза, южного Средиземноморья и Восточной и Центральной Европы. |
| The communal fate of the Mediterranean peoples has made it necessary and appropriate for them to pursue a dialogue that has steadily become deeper through an increasing number of shared initiatives designed to establish frameworks for concerted action between the two shores of the Mediterranean. | Общая судьба народов района Средиземноморья подчеркивает необходимость и целесообразность проведения постоянно углубляемого диалога в поддержку осуществления совместных инициатив, направленных на создание механизмов для координации действий на обоих берегах Средиземного моря. |
| By the late 8th century, the Byzantine navy, a well-organized and maintained force, was again the dominant maritime power in the Mediterranean. | К концу восьмого века византийский флот представлял собой хорошо организованную, постоянную силу доминирующей морской державы в Средиземноморье. |
| However, whatever the stakes, conflicts and disparities, Tunisia believes that it will be possible to revitalize the Mediterranean by pacifying it. | Вместе с тем, каковы бы ни были ставки, конфликты и различия, Тунис считает, что оживить Средиземноморье можно путем его умиротворения. |
| Eurostat: Management Committee: Mediterranean, 20-21 Nov. 97 (MEDSTAT) | Евростат: Руководящий комитет: Средиземноморье, 20-21 ноября 1997 года (Программа МЕДСТАТ); |
| The European Commission, however, has refused to give the priority requested by the Western Mediterranean countries to issues relating to the Mediterranean PeTrA or to the outline for the development of infrastructures in the Mediterranean. | Вместе с тем ЕС, несмотря на соответствующие призывы стран Западного Средиземноморья, отказался уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся проекта Общеевропейской транспортной зоны района Средиземноморья и программы развития инфраструктуры в Средиземноморье. |
| Especially significant at present is the preparation of a charter of peace and stability in the Mediterranean - a vitally important document which should constitute one of the basic components of the edifice of international security and is now attracting ever-increasing attention in the international community. | Особое значение в настоящее время приобретает подготовка Хартии мира и стабильности в Средиземноморье, - принципиально важного документа, который должен стать составной частью архитектуры международной безопасности и привлекает сейчас все большее внимание международной общественности. |
| Nelson was kept in the Mediterranean by westerly winds and did not pass the Strait until 7 May 1805. | Нельсон попытался догнать их, но его задержали в Средиземном море западные ветра, и он не смог пройти через пролив до 7 мая 1805 года. |
| It is the first national park established for the protection of sea turtles in the Mediterranean. | Первый морской парк в Средиземном море, организованный для защиты морских черепах. |
| In 2009, the General Fisheries Commission for the Mediterranean adopted recommendation 33/2009/1 on a fisheries restricted area in the Gulf of Lion. | В 2009 году Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море принял рекомендацию 33/2009/1 о запретном для рыболовства районе в Лионском заливе. |
| Conduct of a UNEP/WTO seminar on sustainable tourism and competitiveness in the islands of the Mediterranean, held in Capri, Italy, from 17 to 20 May 2000; | ё) проведение семинара ЮНЕП/ВТО по устойчивому туризму и конкурентоспособности на островах в Средиземном море, которое состоялось на Капри, Италия, 17-20 мая 2000 года; |
| From 1778 to 1783, with or without their allies, France and Britain fought over dominance in the English Channel, the Mediterranean, the Indian Ocean and the West Indies. | С 1778 по 1783 год Франция и Великобритания боролись за господство в Ла-Манше, Средиземном море, Индийском океане и Вест-Индии. |
| The system should cover the areas most vulnerable to such phenomena, including the Mediterranean. | Система должна охватывать районы, самые уязвимые для таких явлений, включая Средиземное море. |
| We are very close, just across the Mediterranean. | Мы очень близки, нас разделяет лишь Средиземное море. |
| British control of Gibraltar enabled the Allies to control the entrance to the Mediterranean during the Second World War. | Принадлежность Гибралтара британцам обеспечила союзникам контроль над входом в Средиземное море во время Второй мировой войны. |
| What is more, it is one of the few pools in Marbella from which you can see the Mediterranean while swimming in the pool. | Помимо этого, это один из немногих бассейнов, откуда открывается вид на Средиземное море и на побережье Марбельи, которым Вы можете насладиться, купаясь в бассейне. |
| He initially attempted to continue the fleet's mission and enter the Mediterranean, but fearful of encountering strong British forces, changed his mind and headed north to skirt round Spain and reach the French Atlantic ports. | Первоначально Дюмануар попытался войти в Средиземное море, но, боясь встретить там крупные британские силы, передумал и направился на север, чтобы обогнуть Испанию и достичь французских атлантических портов. |
| We are proud to be European and Balkan and Mediterranean. | Мы горды тем, что принадлежим к Европе, Балканам и Средиземноморью. |
| In 2004, the focus of the programme was the Mediterranean; in 2005, priority will be given to the Russian Federation and Ukraine and to countries in the South Caucasus. | В 2004 году основное внимание в рамках программы уделялось Средиземноморью; в 2005 году основные мероприятия будут проводиться в Российской Федерации и на Украине, а также в странах Южного Кавказа. |
| The time dedicated by the United Nations over the years to defusing and resolving issues in the Mediterranean is indicative of the weight which the international community attaches to the region and the spill-over potential of past and current crises. | Время, посвященное Организацией Объединенных Наций за многие годы рассмотрению и решению вопросов, относящихся к Средиземноморью, является свидетельством того значения, которое международное сообщество придает этому региону и его потенциалу в контексте динамики прошлых и существующих кризисов. |
| I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
| This was a time of vicious civil wars, all the way from China, through India, to the Mediterranean. | Это было время ужасных, братоубийственных войн, которые велись повсеместно, от Китая до Индии и по всему Средиземноморью. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| Despite the many challenges faced by the Mediterranean, it is our firm view that lasting solutions may be found. | Несмотря на многие задачи, которые стоят перед Средиземноморьем, мы твердо верим в возможность долгосрочных решений. |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| Owen and I were working a deal with the Mediterranean. | Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем". |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| See David Lee, Wings in the Sun: A History of the Royal Air Force in the Mediterranean 1945-1986, HMSO Books 1989 "84 Squadron". | Акротири и Декелия David Lee, Wings in the Sun: A history of the Royal Air Force in the Mediterranean 1945-1986, HMSO Books 1989 Официальный сайт Сайт воспоминаний служащих авиабазы Виртуальный тур |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| His third cookbook, Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes was published in 2016 by Little, Brown UK. | Третья книга «Средиземноморская кухня для диабетиков: Вкусные блюда для контроля и предотвращения диабета» (англ. Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes) была издана в Великобритании издательским домом Little, Brown UK в 2016 году. |
| There was also present a French naval officer who, at the invitation of the Mediterranean Zone Board, acted as an observer. | Во время выполнения операции также присутствовал французский военно-морской офицер, который по приглашению Совета средиземноморской зоны (англ. Mediterranean Zone Board) выступал в качестве наблюдателя. |
| The delegation of Spain noted that in the future it would be useful to strengthen cooperation with the countries on the southern shores of the Mediterranean basin. | Делегация Испании отметила, что в будущем было бы целесообразно обеспечить укрепление сотрудничества со странами, расположенными на южном побережье бассейна Средиземного моря. |
| This is a foundation stone for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean, which will contribute to strengthening partnership in the Mediterranean and to facing the challenges threatening the region, including terrorism in all its forms and manifestations. | Это соглашение является краеугольным камнем сотрудничества и солидарности между странами, расположенными по обоим берегам Средиземного моря, что внесет свой вклад в укрепление партнерства в районе Средиземноморья и в решение проблем, угрожающих этому региону, включая проблему терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| My Government believes that the accession of Malta to the European Union will serve to further enhance our capability to promote peace and prosperity within the Mediterranean, given our reputation as an honest broker that can identify with both sides of the Mediterranean. | Мое правительство считает, что вступление Мальты в Европейский союз послужит дальнейшему укреплению нашего потенциала по содействию миру и процветанию в Средиземноморье, учитывая нашу репутацию честного посредника, который может идентифицировать себя с государствами по обе стороны Средиземного моря. |
| That is why Algeria, along with some of its neighbours and the countries north of the Mediterranean, has set up, in the framework of bilateral agreements, mechanisms for cooperation, harmonization and exchange of information, with a view to preventing drug smuggling and trafficking. | Поэтому Алжир вместе с некоторыми своими соседями и странами к северу от Средиземного моря в рамках двусторонних соглашений создали механизмы сотрудничества, согласования и обмена информацией с целью предотвращения контрабанды и оборота наркотиков. |
| However there are serious water stresses in parts of southern, western and south-eastern Europe and noticeable degradation in coastal and marine areas in southern and western Europe and the Mediterranean coastline. | Кроме того, большой ущерб отмечается в прибрежных и морских регионах южной и западной Европы и на побережье Средиземного моря. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| This could also further the exchange of experience among countries of different regions bordering the Mediterranean. | Это также способствовало бы расширению обмена опытом между странами различных районов, прилегающих к Средиземному морю. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
| About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |