| Since 2002, Greece has been the lead country of the Mediterranean Component of the EU Water Initiative (MED EUWI). | С 2002 года Греция возглавляет Средиземноморский компонент Водной инициативы ЕС (ВИЕС - Средиземноморье). |
| In this context, it should be useful to engage the Barcelona Convention system covering the Mediterranean and the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean based in Malta; | В этой связи было бы целесообразно привлечь систему Барселонской конвенции, охватывающую Средиземноморский регион, и Региональный центр по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря для Средиземноморского региона, базирующийся на Мальте. |
| There are two widely recognised subspecies of common firecrest, nominate R. i. ignicapilla and Mediterranean R. i. balearicus (Jordans, 1923). | Большинство авторов выделяют только 2 подвида птицы: номинативный R. i. ignicapilla и средиземноморский R. i. balearicus (Jordans, 1923). |
| The new Global Trade Solutions Branch now compriseds a set of dynamic teams, including e.g. UneDocs, the Mediterranean Project, and Trade Facilitation in the Russian Federation. | Новый Сектор глобальных торговых решений охватывает ряд динамичных сегментов деятельности, включая UNеDocs, Средиземноморский проект и упрощение процедур торговли в Российской Федерации. |
| The model provided by the Project will be extended to South and Central America, the Russian Federation, the Mediterranean and sub-Saharan Africa as funds and capacity become available. | Модель, разработанная в рамках этого проекта, будет распространена на Южную и Центральную Америку, Российскую Федерацию, Средиземноморский регион и страны Африки к югу от Сахары по мере того, как будут появляться средства и возможности. |
| It also charters flights to the Mediterranean, Middle Eastern resorts and Thailand. | Совершались и чартеры на курорты Среднего Востока, Средиземноморья и в Таиланд. |
| It is essential to extend the programme over Mediterranean regions, Eastern Europe and Central Asia, starting with level 1. | Существенно важно распространить программу на районы Средиземноморья, Восточную Европу и Центральную Азию, начиная с уровня 1. |
| These two events fuelled the resumption of hostilities between the two maritime Republics, which were expanding from the east to the west of the Mediterranean. | Эти два события ускорили возобновление враждебных действий между двумя морскими республиками, распространившими своё влияние с востока на запад Средиземноморья. |
| An international conference on global solidarity for the protection of Africa and the Mediterranean from the impacts of climate change was held in Tunisia from 18 to 20 November 2007. | С 18 по 20 ноября 2007 года в Тунисе прошла Международная конференции по глобальной солидарности для защиты Африки и Средиземноморья от воздействия климатических изменений. |
| The new members adopted all association and cooperation agreements with developing countries (in particular ACP and Mediterranean countries) and economies in transition. | Новые члены приняли все соглашения об ассоциации и сотрудничестве с развивающимися странами (в частности, со странами АКТ и Средиземноморья) и странами переходного периода. |
| Sustained action to promote security and cooperation in the Mediterranean has been pursued by IPU. | МС проводит активную деятельность по укреплению безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
| Algeria is therefore making constant efforts to have the forum of "5 + 5" activated, as this is a promising framework for cooperation between North and South in the Mediterranean. | Поэтому Алжир прилагает постоянные усилия активизировать работу форума "5+5", который представляет многообещающие рамки для сотрудничества между Севером и Югом в Средиземноморье. |
| Strengthening the interlinkage that exists between security in Europe and security in the Mediterranean is the primary motive behind Malta's support and endorsement of initiatives providing the necessary impetus to the political, economic and social development dimensions in the Mediterranean. | Укрепление существующей взаимосвязи между безопасностью в Европе и безопасностью в Средиземноморье является главной побудительной причиной поддержки и одобрения Мальтой инициатив, придающих необходимый стимул измерениям политического и социально-экономического развития в Средиземноморском регионе. |
| The draft resolution that the sponsors are submitting for consideration by the First Committee is similar to the previous session's resolution and deals with a broad range of matters linked to the strengthening of security and of Mediterranean cooperation. | Проект резолюции, который соавторы вносят на рассмотрение Первого комитета, аналогичен резолюции, принятой на предыдущей сессии, и касается широкого круга вопросов, связанных с укреплением безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
| (b) Financing prospects for infrastructure in the Mediterranean and presentation of the Investment Fund, a financing tool for the European Neighbourhood Policy, with representatives of the World Bank and the European Investment Bank in attendance; | Ь) перспективы финансирования объектов инфраструктуры в Средиземноморье и представление Инвестиционного фонда, являющегося инструментом финансирования политики взаимодействия, в присутствии представителя Всемирного банка и Европейского инвестиционного банка; |
| By the way, Cyprus is the third largest island in the Mediterranean. | Кстати, Кипр третий по величине остров в Средиземном море. |
| Italian radio pioneer Guglielmo Marconi used a parabolic reflector during the 1930s in investigations of UHF transmission from his boat in the Mediterranean. | Итальянский изобретатель Гульельмо Маркони использовал параболический рефлектор в 1930-х годах в экспериментах для передачи сигналов на лодку в Средиземном море. |
| Those factors could affect health, expose more areas to drought and desertification, and reduce Mediterranean fish stocks. | Эти факторы могут отрицательно сказаться на здоровье людей, подвергнуть новые районы засухе и опустыниванию и снизить рыбные запасы в Средиземном море. |
| Representative, Expert Meeting of the Mediterranean Fishery Commission under the auspices of EU and FAO, to draft a regional fishing agreement (1997). | Представитель, Совещание экспертов Комиссии по рыболовству в Средиземном море под эгидой ЕС и ФАО для составления проекта регионального соглашения о рыболовстве (1997 год). |
| In 1958 and 1959-60 Cone served with the Sixth Fleet in the Mediterranean; through the remainder of the 1960s, she conducted exercises in the Caribbean, operated locally from her new home port, Charleston, S.C., and visited northern European waters during NATO maneuvers. | В 1958 и 1959-60 годах Коун находился в составе Шестого флота в Средиземном море, затем до конца 1960-х годов проводил учения в Карибском бассейне, базируясь на новый порт приписки, Чарлстон, Южная Каролина, и участвовал в манёврах НАТО в водах Северной Европы. |
| This coastal axis has facilitated connections with Europe, either by sea through the Mediterranean, or by land through Catalonia. | Эта прибрежная ось торговала с Европой либо через Средиземное море, либо по земле через Каталонию. |
| Hundreds of migrants have not survived the perilous journey across the Mediterranean, with reports suggesting that more than 1,400 migrants may have perished in the crossing since the beginning of 2011 (see table below). | Пережить полный опасностей переход через Средиземное море не удается сотням мигрантов, и, судя по сообщениям, с начала 2011 года во время морского перехода могли погибнуть более 1400 мигрантов (см. таблицу ниже). |
| The Barbary Wars broke out soon afterwards and the main concern of the Corps was to supply detachments to naval vessels for duty in the Mediterranean. | Вскоре разразилась первая берберийская война главной заботой командования корпуса стало обеспечение кораблей, отправляющихся в Средиземное море подразделения морской пехоты. |
| After all, there's probably nobody else in the world my age... who's made as many trips to the Mediterranean as I have. | Наверное еще никто в моем возрасте не плавал столько раз в Средиземное море, как я... |
| Two B-24s attacked their secondary target on the return trip while the other two aircraft dumped their bombs into the Mediterranean to reduce weight and save fuel. | На обратном пути два бомбардировщика отбомбились по запасной цели, а два других сбросили бомбы в Средиземное море для снижения веса и экономии топлива. |
| The sad thing is that we copy the same model dating from Mediterranean antiquity. | Беда в том, что мы копируем одну и ту же модель, восходящую к древнему Средиземноморью. |
| The EBRD made an important contribution to the economic transition process in Eastern Europe; there's a good case for drawing on its experience and expertise to help the southern Mediterranean. | Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью. |
| Several countries have already established their own national databases of information on monitoring desertification and drought and they are also participating in the setting up of a Mediterranean database. | Некоторые страны уже создали свои собственные национальные базы данных о мониторинге опустынивания и засухи и в настоящее время принимают участие в создании базы данных по Средиземноморью. |
| The purpose of the meeting was to coordinate, with the consortium in charge of the project, the tasks being conducted by CETMO as the Pilot Observatory for the Western Mediterranean. | Цель совещания заключалась в том, чтобы скоординировать с консорциумом, отвечающим за проект, текущие задачи СЕТМО, выступающего в качестве экспериментального центра сбора информации по Западному Средиземноморью. |
| They sailed the length of the Mediterranean to trade silver and other gifts which they then offered as tribute. | Они проплыли по всему Средиземноморью, чтобы купить серебро и другие дары, которые они затем предложили в качестве дани. |
| In the first half of the 7th century, Ragusa began to develop an active trade in the East Mediterranean. | В первой половине VII века Дубровник начал развивать активную торговлю с восточным Средиземноморьем. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| CETMO participated in the meeting and presented the follow-up of its activities for the Mediterranean. | СЕТМО принял участие в работе этой сессии и ознакомил ее участников с результатами своей деятельности, связанной со Средиземноморьем. |
| This chapter presents a summary of ECE work related to the Mediterranean and an overview of the most recent activities undertaken in the subregion by other international organizations and institutions. | В настоящей главе содержатся резюме деятельности ЕЭК, связанной со Средиземноморьем, и общий обзор самых последних мероприятий, осуществленных в этом субрегионе другими международными организациями и учреждениями. |
| In thinking about how to reframe the EU's relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible. | Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| Winner of Mediterranean Poker Cup on Cyprus (2010), Russian Poker Tour finalist, also was at final table of Casinos Austria Poker Tour in Baden (2010). | Выигрывал главное событие Mediterranean Poker Cup на Кипре в 2010, финалист Russian Poker Tour и Casinos Austria Poker Tour. |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
| As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
| Located at the centre of the Mediterranean and fully aware of the havoc that a tsunami could cause in the basin, Malta calls for speeding up the implementation of a Mediterranean tsunami early warning and mitigation system. | Расположенная в центре Средиземного моря и прекрасно отдающая себе отчет в том, к какому хаосу может привести цунами в нашем бассейне, Мальта призывает ускорить процесс создания средиземноморской системы раннего предупреждения о цунами и уменьшения его последствий. |
| It will strive with all its capabilities for the achievement of economic complementarity between the States of the southern shore of the Mediterranean, as an initial step towards more comprehensive complementarity between the States of the southern and northern shores of the Mediterranean. | Она будет использовать все свои возможности, чтобы способствовать обеспечению экономической взаимодополняемости государств южного побережья Средиземного моря в качестве первого шага на пути к обеспечению более полной взаимодополняемости государств южного и северного побережий Средиземного моря. |
| MED-HYCOS for the Mediterranean rim and SADC-HYCOS for southern Africa are the first two components, which are being established with the support of the World Bank and the European Union, respectively. | Первыми двумя компонентами являются СРЕД-ГИКОС для бассейна Средиземного моря и СРЮА-ГИКОС для южной части Африки, которые создаются при поддержке, соответственно, Всемирного банка и Европейского союза. |
| The Nassau Interregional Meeting culminated three regional preparatory meetings for SIDS as follows: Pacific SIDS; Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea SIDS; and Caribbean SIDS. | Проходившее в Нассау Межрегиональное совещание явилось кульминацией трех региональных подготовительных совещаний по СИДС: Тихоокеанские СИДС; СИДС Атлантического океана, Индийского океана, Средиземного моря и Южно-Китайского моря; и Карибские СИДС. |
| In addition to military and nautical equipment, Goddio recovered a large number of gold and silver coins from countries across the Mediterranean, some from the 17th century. | Помимо военно-морской экипировки и орудий исследователь нашёл большое количество золотых и серебряных монет различных стран Средиземного моря, некоторые из которых оказались монетами 17-го века. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| As many here know, our Assembly, made up of 26 member States, all bordering or neighbouring the Mediterranean, is a unique platform for parliamentary diplomacy and dialogue in the region. | Как известно многим из присутствующих здесь, наша Ассамблея в составе 26 государств, которые имеют выход к Средиземному морю или соседствуют с ним, является в регионе уникальной платформой для парламентской дипломатии и диалога. |
| On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea. | Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю. |
| During her first season Symphony of the Seas will sail from Barcelona, Spain, on seven-night Western Mediterranean cruises. | В первом сезоне Harmony of the Seas предложит семидневный круиз по Средиземному морю, из Барселоны в Рим. |