| A Mediterranean climate is sometimes called an etesian climate. | Средиземноморский климат иногда называют англ. etesian climate. |
| At the crossroads of cultures and history, the Mediterranean is wrought by tension and vulnerable to conflict. | Находясь на перекрестке культур и исторических событий, Средиземноморский регион подвержен напряженности и конфликтам. |
| The new Global Trade Solutions Branch now compriseds a set of dynamic teams, including e.g. UneDocs, the Mediterranean Project, and Trade Facilitation in the Russian Federation. | Новый Сектор глобальных торговых решений охватывает ряд динамичных сегментов деятельности, включая UNеDocs, Средиземноморский проект и упрощение процедур торговли в Российской Федерации. |
| In November 1993, the Mediterranean regional advanced workshop on GIS for coastal zone management 1993 was held, in cooperation with the priority action programme/Regional Activities Centre of Split, the University of Alexandria and the Environmental Systems Research Institute. | В ноябре 1993 года в сотрудничестве с программой приоритетных действий/Центром региональных действий в Сплите, Университетом Александрии и Институтом по исследованию экологических систем был проведен средиземноморский региональный специализированный практикум по вопросам применения ГИС для рационального использования прибрежной зоны. |
| In this context, Carthage, a city with a 3,000-year-old civilization whose achievements have enlightened three continents - Africa, Europe and America - last April hosted the Mediterranean symposium on the teaching of tolerance. | В этом контексте в Карфагене, городе, насчитывающем 3000 лет цивилизации, достижения которого стали источником просвещения для трех континентов - Африки, Европы и Америки - в апреле 1995 года проходил Средиземноморский симпозиум по вопросам воспитания в духе терпимости. |
| You gave him two dud bombs that seemed very real to plant at The Mediterranean. | Вы дали ему 2 поддельные бомбы, которые выглядели как настоящие, чтобы подложить возле "Средиземноморья". |
| Against that background, Algeria is encouraging all initiatives to strengthen Euro-Mediterranean cooperation, particularly those aimed at developing the western Mediterranean, which has more certain prospects for integration and interaction. | С учетом вышеизложенного Алжир содействует реализации всех инициатив по укреплению евро-средиземноморского сотрудничества, особенно инициатив, нацеленных на развитие западного Средиземноморья, имеющего более четкие перспективы интеграции и взаимодействия. |
| All Mediterranean countries had a vested interest in the stabilization of the States concerned, which was why Malta was very active in the field of humanitarian aid and in coordinating international endeavours. | Все страны Средиземноморья заинтересованы в том, чтобы в этих государствах наступила стабильность; именно поэтому Мальта весьма активно занимается оказанием гуманитарной помощи и координацией международных мероприятий. |
| Pistoia Piante produces out-door ornamental plants: from fully - grown trees to bushes, conifers to citrus plants, Mediterranean plants to palms. | Pistoia Piante занимается разведением уличных декоративных растений: от различных деревьев до кустарников, от хвойных до цитрусовых, от растений средиземноморья до тропических пальмовых. |
| It goes hand in hand with a policy of dialogue between the countries of the Mediterranean. | Это идет рука об руку с политикой диалога между странами Средиземноморья. 28 и 29 июля с.г. |
| The advent of steamships caused a major shift in trade patterns in the Mediterranean. | Появление парового флота привело к изменению торговых путей в Средиземноморье. |
| Welcome to the Mediterranean. | Добро пожаловать в Средиземноморье. |
| The soil around the Mediterranean was rocky. | Земля в Средиземноморье была каменистой |
| Miletus was placed favourably to absorb aspects of Babylonian knowledge and to profit from the expanding commerce of the Mediterranean. | Милет географически был очень удобно расположен для поглощения знаний Вавилона и получения прибыли от расширения торговли в Средиземноморье. |
| Brief background information: since its launch in 1995, GTMO has had the objective of promoting cooperation in transport in the western Mediterranean and of helping to strengthen the Euro-Mediterranean Partnership. | Краткая справка: задачей ГМТЗС 5+5 - Группы министров транспорта Западного Средиземноморья - со времени ее создания в 1995 году являются развитие сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье и содействие укреплению евро-средиземноморского партнерства. |
| At this stage the demand for the ICC is for chartering yachts in the Mediterranean. | На данный момент заявки на получение МУС связаны с фрахтованием яхт в Средиземном море. |
| Samplings in the Mediterranean have found females outnumbering males across all ages; this imbalance increases in the older age classes. | Отбор образцов в Средиземном море показал, что количество самок превышает количество самцов во всех возрастных группах данного вида, и с возрастом дисбаланс увеличивается. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean (GFCM) reported that, at its twenty-second session in October 1997, it had adopted a binding resolution concerning the use of large-scale pelagic drift-net gear. | Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море (ГФКМ) сообщил, что на его двадцать второй сессии в октябре 1997 года он принял имеющую обязательную силу резолюцию относительно использования пелагических дрифтерных сетей большого размера. |
| Save time and use the on-line booking system the Grand Hotel Mediterraneo provides. Wellness hotel in Santa Cesarea Terme; your holiday: nature, well being, relax along the Mediterranean Coast, in the Region of Salento. | Воспользуйтесь гарантированным он-лайн бронированием Grand Hotel Mediterraneo на Средиземном море, предложениями по оздоровлению в городе Санта Чесареа Терме; каникулы на природе - это наслаждение и отдых на Средиземноморском Берегу в районе Саленто. |
| In the Mediterranean, bony fishes are the most important food year-round, with the second-most important prey being sharks in the winter and spring, crustaceans in the summer, and cephalopods in the fall. | В Средиземном море главным источником пищи круглый год являются костистые рыбы, а на втором месте зимой и весной стоят акулы, летом - ракообразные и осенью - головоногие. |
| British control of Gibraltar enabled the Allies to control the entrance to the Mediterranean during the Second World War. | Принадлежность Гибралтара британцам обеспечила союзникам контроль над входом в Средиземное море во время Второй мировой войны. |
| It encouraged the integration of beneficiaries of international protection, guaranteeing the well-being of vulnerable asylum seekers and migrants and ensuring the safety of migrants crossing the Mediterranean. | Оно предложило интегрировать лиц, пользующихся международной защитой, улучшить положение уязвимых просителей убежища и мигрантов, а также обеспечить безопасность мигрантов, пересекающих Средиземное море. |
| Having fitted her for sea, Hamilton sailed to the Mediterranean in September and joined the fleet blockading the French in Toulon. | После подготовки к выходу в море Гамильтон отправился в Средиземное море в сентябре и присоединился к флоту, который блокировал французов в Тулоне. |
| Beautifully situated between Limassol and Paphos, this luxurious hillside resort offers couples and families an entertaining and relaxing break in a picturesque environment, with stunning views overlooking the Mediterranean. | Роскошный курортный отель Aphrodite Hills Holiday Rentals великолепно расположен на склоне холма между Лимасолом и Пафосом. Здесь семьи и пары ожидают разнообразные развлечения и спокойный отдых в живописном окружении и прекрасными видами на Средиземное море. |
| On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. | 12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
| Royal Clipper cruises the Mediterranean during the summer. | В течение лета «Royal Clipper» путешествует по Средиземноморью. |
| The strategy and its action plan for 20112015 will be adopted at the first Regional Conference for the Mediterranean, which will be held on 9 November in Malta. | Эта стратегия будет утверждена на первой Региональной конференции по Средиземноморью, которая состоится 9 ноября на Мальте. |
| It grows throughout the Mediterranean. | Культивируется по всему Средиземноморью. |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. | Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью. |
| Despite the many challenges faced by the Mediterranean, it is our firm view that lasting solutions may be found. | Несмотря на многие задачи, которые стоят перед Средиземноморьем, мы твердо верим в возможность долгосрочных решений. |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. | Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| Hotel Bergs is featured in the 2009 edition of Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". | Гостиница Hotel Bergs рекомендована изданием 2008 года Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| His third cookbook, Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes was published in 2016 by Little, Brown UK. | Третья книга «Средиземноморская кухня для диабетиков: Вкусные блюда для контроля и предотвращения диабета» (англ. Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes) была издана в Великобритании издательским домом Little, Brown UK в 2016 году. |
| Which is the only African country to have a coastline on both the Atlantic and the Mediterranean? | Которая является единственной Африканской страной, у побережья по обе Атлантики и Средиземного моря? |
| However, the United States stressed that in 1997 it had sighted six suspected large-scale drift-net fishing vessels operating in the high seas of the Mediterranean. | Однако Соединенные Штаты подчеркнули, что в 1997 году они обнаружили шесть судов, которые подозревались в масштабном дрифтерном промысле в открытых водах Средиземного моря. |
| Its Directorate-General for Development Cooperation financed the above-mentioned project providing assistance to Albania in the prevention of crime and the administration of justice and the meeting on crime and criminal justice in the Mediterranean area. | Его генеральный директорат по сотрудничеству в области развития финансировал вышеупомянутый проект по оказанию помощи Албании в предупреждении преступности и отправлении правосудия, а также совещание по преступности и уголовному правосудию в районе Средиземного моря. |
| 'And since our source had to be further from the Mediterranean 'than either of these two, it had to be further south.' | А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу. |
| Its scientific name Paomia Mascula, two varieties are present on the island, the Mediterranean and the variety Russoi Corsica, the Corsica-specific (especially on meeting its large pink flowers in the south of Corsica). | Ее научное название Paomia Mascula, две разновидности присутствуют на острове Средиземного моря и разнообразие Russoi Корсика, Корсика конкретным (особенно на удовлетворении своих больших розовых цветов на юге Корсики). |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| The territory of the Principality is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. | Его территория вдается анклавом в территорию Французской Республики и имеет выход к Средиземному морю. |
| From Patuxent River, he was assigned to Attack Squadron 75 (VA-75), where he served as maintenance and operations officer while completing two Mediterranean cruises aboard the aircraft carrier USS Saratoga. | С авиабазы Патаксент был переведён в 75-ю штурмовую эскадрилью, служил в должности оперативного офицера, совершил два похода по Средиземному морю на борту авианосца «Саратога». |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |
| In June 1951, Cushman joined the staff of the Commander-in-Chief, United States Naval Forces, Eastern Atlantic and Mediterranean Fleet, in London, serving as amphibious plans officer until June 1953. | В июне 1951 года полковник Кашмэн вошёл в состав штаба главнокомандующего военно-морскими силами США по флоту в восточной Атлантике и Средиземному морю в Лондоне, заняв пост офицера по планированию амфибийной войны, и занимал его до июня 1953 года. |