| The particularly mild climate favours the growth of some Mediterranean plants, including the olive tree. | Мягкий средиземноморский климат благоприятствует произрастанию средиземноморских растений: здесь имеются оливковые рощи, виноградники. |
| The first Mediterranean Forum on Violence against Women, in which 13 Mediterranean countries and Canada participated, was held from 23 to 25 November 2005; | 23 - 25 ноября 2005 года состоялся первый европейский средиземноморский форум по борьбе с насилием в отношении женщин с участием 13 средиземноморских стран и Канады. |
| Why not relax in one of the Resort's 4 pools, such as the Roman pool with jacuzzi, the fun pool at Altrantis Chill Out, or the impressive Mediterranean pool. | Приглашаем Вас попробовать 4 бассейна туристического комплекса в различных стилях, среди которых: римский бассейн с джакузи, шумный Altrantis Chill Out и грандиозный средиземноморский бассейн. |
| In addition to national strategies, many countries are contributing to regional strategies for sustainable development, such as the Mediterranean Action Plan and the Asia and Pacific Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development. | Наряду с подготовкой национальных стратегий многие страны участвуют в разработке региональных стратегий устойчивого развития, таких, как Средиземноморский план действий и Азиатско-тихоокеанская региональная программа действий по экологически безопасному и устойчивому развитию. |
| We consider the expansion of the regime of nuclear-free zones, including one in our region of the Mediterranean, to be an important component in our goal towards a nuclear-free world. | Мы считаем, что распространение режима зон, свободных от ядерного оружия, в том числе и на наш средиземноморский регион, является важным элементом в достижении нашей цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
| RAED issues a newsletter titled Sustainable Mediterranean. | Силами Сети издается бюллетень «Устойчивое развитие Средиземноморья». |
| The Mediterranean Women Parliamentarians' Task Force contributes to the process. | Свой вклад в этот процесс вносит Целевая группа женщин-парламентариев Средиземноморья. |
| The EU also supported the Southern African Development Community, and the creation of a free-trade zone was envisaged with the EU's 12 Mediterranean neighbours. | ЕС оказывает поддержку также Сообществу по развитию южной части Африки и планирует создание зоны свободной торговли с 12 соседними странами Средиземноморья. |
| During the meeting of Euro-Mediterranean partners held in Alexandria, Egypt, in April 2009, UNIDO was invited to develop a proposal for the Union for the Mediterranean (UfM) and its Mediterranean Business Development Initiative. | В апреле 2009 года в Александрии, Египет, было проведено совещание европейско-средиземноморских партнеров, на котором ЮНИДО было предложено разработать предложение в поддержку Союза Средиземноморья (СС) и его Инициативы в интересах развития предпринимательства в районе Средиземноморья. |
| In addition to the Indian Ocean effort, IOC coordinates and supports the establishment of tsunami early warning systems for the Mediterranean, North-eastern Atlantic and adjacent seas and for the Caribbean. | Наряду с работой по Индийскому океану МОК координирует и поддерживает создание систем раннего предупреждения о цунами для Средиземноморья, для Северо-Восточной Атлантики и примыкающих морей и для Карибского бассейна. |
| However, their later rivalry dominated the western Mediterranean. | Однако впоследствии они соперничали за преобладание в западном Средиземноморье. |
| "Builders of civilization in the Mediterranean", January 2002; | "Создатели цивилизации в Средиземноморье", январь 2002 года; |
| The new strategic concept adopted by NATO Heads of State and Government at their summit meeting in Washington, D.C. in April 1999 states that the Mediterranean is an area of special interest to the alliance and reaffirms the cooperative approach of NATO to security. | Новая стратегическая концепция, принятая главами государств и правительств стран НАТО на их Встрече на высшем уровне в Вашингтон, О.К., в апреле 1999 года, гласит, что Средиземноморье является районом, представляющим для Альянса особый интерес, и подтверждает готовность НАТО к сотрудничеству в вопросах безопасности. |
| Concerning fisheries, beside the ongoing work on catch, landings and aquaculture production statistics, new domains will be explored: employment, socio-economic indicators and Mediterranean | Что касается рыболовства, то, помимо текущей работы по разработке статистики улова и выпуска аквикультуры, будут изучаться новые области: занятость, социально-экономические показатели и рыболовство в Средиземноморье. |
| Not to shill for the Mediterranean Hotel, but they recently stalin live-moss bath mats in all of their rooms. | Не буду рекламировать отель "Средиземноморье", но они недавно заменили коврики в ванных живым мхом во всех своих номерах. |
| During the 16th century, Habsburg Spain and the Ottoman Empire fought for supremacy in the Mediterranean. | В XVI веке Габсбургская Испания и Османская империя боролись за господство в Средиземном море. |
| She was sunk in the Mediterranean by the German submarine U-205 in 1942. | В 1942 году потоплен в Средиземном море немецкой подводной лодкой U-205. |
| In the presence of representatives of eight States with coasts on the Mediterranean, the programme and working methods of the international commission for the scientific exploration of the Mediterranean were established. | При участии представителей восьми расположенных в бассейне Средиземного моря государств были приняты программа и методология работы международной комиссии по проведению научно-исследовательской работы в Средиземном море. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. | Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью. |
| When it failed to do so, the United States imposed on Libya its coercive measures and targeted it with many provocations by its Mediterranean fleets. | Потерпев в этом провал, Соединенные Штаты предприняли в отношении Ливии меры принудительного характера и сделали нашу страну объектом провокаций со стороны своего военно-морского флота, расположенного в Средиземном море. |
| The Mediterranean - Mersin container port - railway - Caucasian markets; | Средиземное море - контейнерный порт Мерсин - железная дорога - кавказские рынки; |
| Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. | Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
| Here, let me say forcefully and seriously that the Mediterranean is our common heritage, and that heritage is in danger. | Я хотел бы настоятельно и серьезно отметить, что Средиземное море - это наше общее наследие, и это наследие находится в опасности. |
| We're in the middle of the Mediterranean! | Это все-таки Средиземное море. |
| I've put down in the Mediterranean once, once in the Adriatic, then I crash-landed one plane and I bailed out once. | Я падал в Средиземное море, потом падал в Адриатику, один раз разбился и один раз прыгал. |
| A common action plan will be signed at the Alliance of Civilizations first Regional Conference for the Mediterranean. | На первой региональной конференции «Альянса цивилизаций» по Средиземноморью будет подписан общий план действий. |
| The strategy and its action plan for 20112015 will be adopted at the first Regional Conference for the Mediterranean, which will be held on 9 November in Malta. | Эта стратегия будет утверждена на первой Региональной конференции по Средиземноморью, которая состоится 9 ноября на Мальте. |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| They sailed the length of the Mediterranean to trade silver and other gifts which they then offered as tribute. | Они проплыли по всему Средиземноморью, чтобы купить серебро и другие дары, которые они затем предложили в качестве дани. |
| All around the Mediterranean world, little groups of his mysterious new sect, the Christians, were appearing and beginning to spread. | По всему Средиземноморью небольшие группы из этой странной новой секты, христиане, начали появляться и распространяться. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| The magnitude of the multiple and complex Mediterranean challenges strengthens the conviction of the European Union that there is a need to address them within a multidisciplinary approach that covers all aspects in which cooperation and security in the area could be separated. | Масштабность сложных и комплексных проблем, стоящих перед Средиземноморьем, укрепляет убежденность Европейского союза в необходимости решать их в рамках междисциплинарного подхода, охватывающего все аспекты, из которых особо можно выделить сотрудничество и безопасность в регионе. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| In addition, all the members of the European Union have associated themselves this year with the coastal countries of the Mediterranean, to reflect their readiness to participate in strengthening the prospects for ever closer Euro-Mediterranean cooperation. | Кроме того, все члены Европейского союза присоединились в этом году к прибрежным странам Средиземноморья, выразив свою готовность участвовать в укреплении возможностей для более тесного сотрудничества между Европой и Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Geneva hosts the international headquarters of companies such as Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Vitol, Gunvor, Mercuria Energy Group. | Женева является штаб-квартирой для таких международных компаний, как Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Gunvor, Vitol, Merck Serono, SITA, SGS, STMicroelectronics и Weatherford. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
| Once you've worked up an appetite, Mediterranean Beach Hotel has a wide selection of restaurants, featuring Cypriot delicacies and superb Italian cuisine. | В отеле Mediterranean Beach имеются разнообразные рестораны, предлагающие изыски кипрской и итальянской кухни. |
| The lake was formed about 7500 years ago, when the entire eastern part of the Mediterranean was afflicted by earthquakes. | Озеро Кёйджегиз образовалось около 7500 лет назад, когда серия землетрясения произошла по всей восточной части Средиземного моря. |
| More than 200 years ago, the great English writer Samuel Johnson wrote that the grand object of travelling is to see the shores of the Mediterranean. | Более 200 лет назад великий английский писатель Сэмюэл Джонсон писал, что величайшая цель путешествий заключается в том, чтобы увидеть берега Средиземного моря. |
| When the family moved to a farm at Cagnes-sur-Mer near the Mediterranean coast, seeking a better climate for Renoir's arthritis, Gabrielle moved with them. | Когда семья переехала на ферму в Кань-сюр-Мер близ побережья Средиземного моря в поисках более благоприятных условий для больного артритом Ренуара, Габриелла переехала вместе с ними. |
| Tunisia, which makes considerable efforts to honour its obligation to rescue persons in the central Mediterranean, would like to stress the importance of integrating our efforts into a framework for international and regional cooperation aimed at enhancing the search and rescue capacities of developing coastal States. | Тунис, прилагающий значительные усилия для выполнения своей обязанности спасать людей в центральной части Средиземного моря, хотел бы подчеркнуть важность интеграции наших усилий в рамочную программу международного и регионального сотрудничества в целях укрепления потенциала поисково-спасательных операций прибрежных развивающихся стран. |
| Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. | Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. | Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов. |
| At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
| Taking advantage of his stay Simonet traveled throughout Italy, visited Paris several times and in 1890 he made a tour of the Mediterranean. | Путешествовал по всей Италии, несколько раз посещал Париж и в 1890 году совершил тур по Средиземному морю. |
| About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |