University of Nicosia established the Mediterranean Institute of Gender Studies (MIGS) in 2004. | В 2004 году Университет Никосии учредил Средиземноморский институт гендерных исследований (СИГИ). |
The Mediterranean Action Plan is an example of regional cooperation in the field of protection of the marine environment from maritime accidents and illegal discharges from ships. | Средиземноморский план действий является примером регионального сотрудничества в области защиты морской среды от морских аварий и незаконных выбросов с судов. |
His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
As part of the 2014 Administrative Division Reform, all town centres in Albania are being physically redesigned and façades painted to reflect a more Mediterranean look. | В рамках административной реформы 2014 года все городские центры в Албании были переделаны и перекрашены, чтобы придать им более средиземноморский вид. |
Of the three original Invincible-class battlecruisers which entered service in the first half of 1908, two (Inflexible and Indomitable) joined the Mediterranean Fleet in 1914. | Из трех исходных линейных крейсеров типа Invincible, вступивших в строй в первой половине 1908 года, два (HMS Inflexible и HMS Indomitable) в 1914 году входили в Средиземноморский флот. |
A meeting of the countries of the Western Mediterranean took place in Rabat on 16 and 17 January 1997 to analyse questions of transport research in the Maghreb. | 16 и 17 января 1997 года в Рабате состоялось совещание стран Западного Средиземноморья с целью изучения вопросов научно-исследовательской деятельности в области транспорта в странах Магриба. |
The Russian Federation consistently advocates a strengthening of the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and environmental problems of the region and in instituting productive cooperation among the Mediterranean States. | Россия неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона, в налаживании продуктивного взаимодействия государств Средиземноморья. |
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. | Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов. |
There is now also a pending proposal, from a project workshop held in Barcelona in October on institutional development in the southern Mediterranean, to establish an inter-institutional information network with the University's Barcelona initiative as the network's centre. | В настоящее время на рассмотрении находится предложение - поступившее от участников проходившего в рамках данного проекта в октябре 1995 года в Барселоне семинара по развитию организационных структур в южной части Средиземноморья - о создании межучрежденческой информационной сети, центром которой станет Барселонская инициатива Университета. |
The project had resulted in a broader application of the United Nations standards for trade facilitation and electronic business in Mediterranean countries that are not members of the European Union. | Средиземноморья, не входящими в Европейский союз, и повышению конкурентоспособности компаний этого региона на региональном и глобальном рынках. |
In November 2006, the fourth meeting of the Scientific Committee of ACCOBAMS adopted a number of recommendations for the conservation of cetaceans in the Mediterranean. | В ноябре 2006 года на четвертом совещании Научного комитета АККОБАМС был принят ряд рекомендаций по сохранению китообразных в Средиземноморье. |
And the great historian Fernand Braudel said that even civilizations are defined by the sea that they are surrounded by, when he wrote about the Mediterranean. | И великий историк Фернан Бродель в своих трудах о Средиземноморье писал, что даже цивилизации определяются морем, которое их окружает. |
The Centre helps to finalize these initiatives and acts as coordinator and distributor with a view to ensuring their full integration into programmes of work on the Mediterranean as a whole. | Центр оказывает помощь в разработке таких инициатив и выступает в роли координатора и распространителя информации в целях обеспечения их полной интеграции в комплекс программ работы в Средиземноморье. |
TERRITORY 45 km of coastline and pristine beaches... In the vast territory of Sarrabus Gerrei, Costa Rei is definitely the place most famous for its splendid beaches and picturesque coves, surrounded by Mediterranean bush. | ТЕРРИТОРИЯ 45 км от береговой линии и пляжей... На огромной территории Sarrabus Gerrei, Коста Рей, безусловно, место, самый известный за его великолепные пляжи и живописные бухты, в окружении Буша Средиземноморье. |
Country-level programmes are carried out in the Eastern and Southern Mediterranean (through the Mediterranean partners and the European Union member States (the Euro-Mediterranean partners)) in the field of policing and justice. | В Восточном и Южном Средиземноморье (совместно со средиземноморскими партнерами и государствами - членами Европейского союза (партнерами, вовлеченными в евро - средиземноморский процесс сотрудничества)) на уровне отдельных стран осуществляются программы в области разработки политики и правосудия. |
They also adopted resolutions on the Mediterranean common dolphin and fin whales in the Mediterranean and agreed to include in the text of the Agreement a prohibition of the use of drift nets. | Кроме того, они приняли резолюции по средиземноморским дельфинам-белобочкам и финвалам в Средиземном море и договорились включить в текст Соглашения запрет на использование дрифтерных сетей. |
As Lord Hood's second-in-command in the Mediterranean, from August 1793, he was engaged against the French Revolutionary navy, and when his chief retired to England in December the command of the Mediterranean Fleet devolved upon him. | В качестве заместителя лорда Худа в Средиземном море, с августа 1793 года, воевал против флота революционной Франции, а когда командующий в декабре вернулся в Англию, командование Средиземноморским флотом перешло к нему. |
In 2009, the General Fisheries Commission for the Mediterranean adopted recommendation 33/2009/1 on a fisheries restricted area in the Gulf of Lion. | В 2009 году Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море принял рекомендацию 33/2009/1 о запретном для рыболовства районе в Лионском заливе. |
WMO is cooperating with the IMO Marine Environment Protection Committee in MPERSS implementation and will undertake operational trials of the system in the Mediterranean in 2000. | В деле внедрения САПЗМ ВМО сотрудничает с Комитетом ИМО по защите морской среды, а в 2000 году она проведет эксплуатационные испытания этой системы в Средиземном море. |
He was in HMS Kandahar as part of Lord Louis Mountbatten's flotilla in the North Sea and later served in the Mediterranean and at Aden. | Во время Второй мировой войны служил в Королевском флоте, на ЕМК «Кандагар» во флотилии Луиса Маунтбеттена в Северном море, а затем - в Средиземном море и в Адене. |
and he crossed across the mediterranean, through spain, up over the alps on elephants, which is crazy. | И он пересёк Средиземное море через Испанию шёл в Альпы на слонах. Безумие. |
This flowering plant is endemic to the Mediterranean and blooms in fall. | Это растение является эндемическим в Средиземное море и цветет осенью. |
Although all four games take place in real world locations (the Caribbean, Southeast Asia, the Mediterranean, and South America) the islands are fictional and the games only draw inspiration from those locations. | Хотя все четыре игры проходят в реальных местах (Карибский бассейн, Юго-Восточная Азия, Средиземное море и Южная Америка), места являются вымышленными, и игры только вдохновляются этими местами. |
We're in the middle of the Mediterranean! | Это все-таки Средиземное море. |
Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there. | А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел? |
The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
This included some of the world's first permanent settlements arranged around early agricultural communities and independent city states, many of which maintained a wide network of trade relations throughout the Mediterranean and beyond. | Здесь находились некоторые из первых в мире постоянных поселений, расположенных вокруг ранних сельскохозяйственных общин и независимых городов-государств, многие из которых обладали широкой сетью торговых отношений по всему Средиземноморью и за его пределами. |
I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
From early 1816, she and Pergami went on a cruise around the Mediterranean, visiting Napoleon's former palace on Elba, and Sicily, where Pergami obtained the Order of Malta and a barony. | В начале 1816 года Каролина вместе с Пергами отправилась в путешествие по Средиземноморью, где они посетили бывший дворец Наполеона на Эльбе и Сицилию; стараниями Каролины на Мальте Бартоломео получил Мальтийский орден и баронский титул. |
Balkan and Mediterranean hegemony was predicated by ancient Roman dominance in the same regions. | Идея о гегемонии над Балканами и Средиземноморьем основывалась на господстве Римской империи над этими регионами. |
France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
to encourage, in the spirit of the Final Declaration of the Vienna Summit, cooperation in the social sciences between the northern and southern Mediterranean. | поощрять в духе Заключительной декларации Венской встречи на высшем уровне развитие сотрудничества в области социальных наук между северным и южным Средиземноморьем; |
In this respect, it broadly welcomes the joint communication from the Commission and the High Representative proposing a Partnership for Democracy and Shared Prosperity with the Southern Mediterranean, based on a differentiated and incentive-based approach bringing together all European Union instruments. | В этой связи он в целом приветствует совместное коммюнике Комиссии и Высокого представителя, в котором предлагается создать Партнерство с Южным Средиземноморьем во имя демократии и общего процветания, основанное на дифференцированном и стимулирующем подходе, объединяющем в себе весь инструментарий Европейского союза. |
Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
«AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
His third cookbook, Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes was published in 2016 by Little, Brown UK. | Третья книга «Средиземноморская кухня для диабетиков: Вкусные блюда для контроля и предотвращения диабета» (англ. Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes) была издана в Великобритании издательским домом Little, Brown UK в 2016 году. |
His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
The diversity and competence of its members makes the Institute a leader in the development of water-related knowledge and behaviours in the Mediterranean. | Благодаря разносторонней специализации и высокому уровню профессионализма своих членов Институт стал одним из ведущих научно-практических центров по вопросам использования водных ресурсов в регионе Средиземного моря. |
Located on the shores of the Mediterranean, between Malaga and the Strait of Gibraltar, and the slopes of the Sierra Blanca. | Расположенный на берегу Средиземного моря, между Малагой и Гибралтарский пролив, а на склонах Сьерра-Бланка. |
In the short term, it is necessary to adopt confidence-building measures that would contribute to launching the foundations of a new type of relationship between the peoples of both sides of the Mediterranean. | В краткосрочном плане необходимо принять меры укрепления доверия, которые способствовали бы закладке основ нового типа отношений между народами по обе стороны Средиземного моря. |
Mediterranean countries and the European Community continue to develop cooperation to protect the marine environment and achieve sustainable development in the region based on the Barcelona Convention and related Protocols, the legal basis of the Mediterranean Action Plan (MAP). | Средиземноморские страны и Европейское сообщество продолжают развивать сотрудничество в деле защиты морской среды и обеспечения устойчивого развития в регионе на основе Конвенции о защите Средиземного моря от загрязнения (Барселонская конвенция) и протоколов к ней, являющихся юридической основой Средиземноморского плана действий (СПД). |
Vila Koral's both interior and exterior are sensational, this luxurious 4 star family run Vila has a Mediterranean feel to it. Vila Koral prides itself with 2-bed, 4-bed and 5-bed modern apartments. | Благодаря блестящему интерьеру и экстерьеру это раскошное 4-х звездочное здание хранит красоту и тепло Средиземного моря, с современными 2- местными 4-местными и 5- местными апартаментами. |
I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
Say 500 years, while he returned To the mediterranean, Became an etruscan. | Примерно через 500 лет он вернулся к средиземному морю и стал этруском. |
The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |