| University of Nicosia established the Mediterranean Institute of Gender Studies (MIGS) in 2004. | В 2004 году Университет Никосии учредил Средиземноморский институт гендерных исследований (СИГИ). |
| Some have a wide scope in terms of geographical area and activities, such as the Blue Plan and the Mediterranean Action Plan, established within the UNEP Regional Seas Programme. | Некоторые из этих программ и проектов имеют широкий географический и тематический охват, например, такие, как План действий по охране морской среды и Средиземноморский план действий, разработанные в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
| For example, the 1996 Mediterranean Protocol on Land-Based Sources and Activities identifies sectors of activities and categories of substances that must be taken into account in the preparation of action plans, programmes and measures for the elimination of pollution from land-based sources and activities. | Например, Средиземноморский протокол по наземным источникам и деятельности 1996 года определяет сферы деятельности и категории веществ, которые должны быть приняты во внимание при подготовке планов действий, программ и мер для устранения загрязнения из наземных источников и видов деятельности. |
| With the sea and soft sand dunes waiting just outside your door, this is probably the closest you can get to a Mediterranean holiday in Norway. | Из окон гостиницы открывается прекрасный вид на шелковый пляж и бирюзовое море. Навряд ли во всей Норвегии найдется, что-либо более похожее на Средиземноморский курорт. |
| During the organization of the 1st DIE he was also head of the Brazil Military Commission with the US and visited the Mediterranean Theater of operations in 1943, before the arrival of the Brazilian Expeditionary Force. | Руководил он также Бразильско-американской военной комиссией и посещал в 1943 году Средиземноморский театр военных действий ещё до прибытия основных сил. |
| In the Mediterranean basin, serious instabilities and tensions are spreading. | Усугубляется нестабильность и напряженность в районе Средиземноморья. |
| The Department organized an international media seminar on peace in the Middle East in Seville, Spain, on 21 and 22 October 2003, in cooperation with the Foundation of the Three Cultures of the Mediterranean. | Департамент в сотрудничестве с Фондом трех культур Средиземноморья организовал международный семинар для работников средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке, который был проведен в Севилье, Испания, 21 и 22 октября 2003 года. |
| They recognized the added value provided by the Organization, particularly in such key sectors as trade capacity-building, the agro-food industry and energy, and they looked forward to UNIDO's proposals concerning the countries around the Mediterranean, a region of importance for France. | Они понимают, какую добавленную стоимость создает Органи-зация, в частности, в таких ключевых секторах, как создание торгового потенциала, агропромышлен-ность, пищевая промышленность и энергетика, и ожидают предложений ЮНИДО в отношении стран Средиземноморья, поскольку этот регион важен для Франции. |
| Our botanic gardens lie on the top of the campsite hill and present the typical, varied Mediterranean flora, in particular the plants of the Maremma Nature Park. | На вершине холма находятся тропинки Парка Мареммы, где можно любоваться типичной флорой средиземноморья, прогуливаясь пешком или на горном велосипеде. |
| Agricultural exports to the EU from three Mediterranean NFIDCs have also benefited from the EU trade preferences under the EU-Mediterranean Cooperation Agreements. | Сельскохозяйственная продукция из трех средиземноморских РСЧИП также экспортируется в ЕС на преференциальных условиях, предусмотренных в Соглашении о сотрудничестве между ЕС и странами Средиземноморья. |
| International symposium on migration policies in Europe and the Mediterranean. Catalan Institute of the Mediterranean | Международный симпозиум по миграционной политике в Европе и Средиземноморье - Каталонский институт по проблемам Средиземноморья |
| My delegation reaffirms its call for the Mediterranean basin to be transformed into a zone of peace, where all its peoples can live in mutual respect and harmony. | Моя делегация вновь призывает к созданию в Средиземноморье зоны мира, где все народы региона могли бы жить в условиях согласия и взаимного уважения. |
| C. Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean (Economic Commission for Europe; Economic and Social Commission for Western Asia; and Economic Commission for Africa) | С. Создание потенциала для развития торговли и электронного бизнеса в Средиземноморье (Экономическая комиссия для Европы; Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии; и Экономическая комиссия для Африки) |
| Put the Mediterranean on the map. | Отметь казино Средиземноморье на карте |
| Attempt to win East Mediterranean at Hetti (Byzantines) has ended with a failure. | Попытка отвоевать Восточное Средиземноморье у хеттов (византийцев) закончилась провалом. |
| Those factors could affect health, expose more areas to drought and desertification, and reduce Mediterranean fish stocks. | Эти факторы могут отрицательно сказаться на здоровье людей, подвергнуть новые районы засухе и опустыниванию и снизить рыбные запасы в Средиземном море. |
| There were other States, however, which continued during the reporting period to uphold the accepted maritime practice of permitting sometimes larger numbers of people, rescued for instance in the Mediterranean, to disembark on their territory. | Однако другие государства продолжали в течение отчетного периода придерживаться принятой морской практики и иногда позволяли даже бóльшим группам лиц - как, например, спасенным в Средиземном море - высаживаться на свои территории. |
| The CoE-Commissioner welcomed the authorities' invaluable efforts aimed at rescuing migrants on boats in the Mediterranean, which have saved thousands of lives over the past years. | Комиссар Совета Европы приветствовал достойные высокой оценки усилия властей по спасению мигрантов на терпящих бедствие судах в Средиземном море, в результате которых за последние годы были спасены тысячи людей. |
| In our opinion, the 13,500 ton limit just adopted by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) for the 2010 fishing season will not guarantee the rehabilitation of that overexploited species, especially in the Mediterranean. | С нашей точки зрения, лимит в 13500 тонн, утвержденный недавно Международной комиссией по сохранению атлантического тунца (МКСАТ) на рыбопромысловый сезон 2010 года, не гарантирует воспроизводство этого вылавливаемого в чрезмерных количествах вида, особенно в Средиземном море. |
| He fought in the Seven Years' War against the English, and also against the Berbers in the Mediterranean. | Впоследствии он принимал участие в Семилетней войне против англичан, а также боролся против Берберских пиратов в Средиземном море. |
| The T is the Mediterranean, the Nile, and the Don (formerly called the Tanais) dividing the three continents, Asia, Europe and Africa, and the O is the encircling ocean. | «Т» - это Средиземное море, река Нил, и река Дон (прежнее название Танаис), разделяющие три континента Африку, Европу и Азию, а «О» - это кольцевой океан. |
| The Barbary Wars broke out soon afterwards and the main concern of the Corps was to supply detachments to naval vessels for duty in the Mediterranean. | Вскоре разразилась первая берберийская война главной заботой командования корпуса стало обеспечение кораблей, отправляющихся в Средиземное море подразделения морской пехоты. |
| In 2008 alone, 67,000 people made the perilous crossing across the Mediterranean to Europe, with unknown numbers drowning in the process. | В одном только 2008 году 67000 человек проделали полный опасностей путь через Средиземное море в Европу; сколько при этом утонуло - неизвестно. |
| The Sliema Chalet Hotel is located on the up-market Sliema Seafront Promenade and enjoys spectacular views of the Mediterranean coastline. | Гостиница Sliema Chalet находится в городе Слима на престижном Приморском бульваре (Seafront Promenade), с которого открывается великолепный вид на Средиземное море. |
| On 4 November 1917, after a 29-hour flight from Friedrichshafen under the command of Hugo Eckener, the airship arrived at Yambol (Jamboli) in Bulgaria, the last available airbase before flying over two thousand miles across the Mediterranean and Entente-held Africa. | 4 ноября 1917 года воздушный корабль под командованием Уго Экенера вылетел из Фридрихсхафена и спустя двадцать девять часов прибыл в Ямбол (Болгария) - последнюю базу перед перелетом длинной более двух тысяч миль через Средиземное море и подконтрольную Антанте территорию Африки. |
| The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| Phoenician legends had traditionally circulated throughout the Mediterranean about the infinite riches of the Tartessos and how commercial expeditions returned from the coast of Hispania loaded with cargoes of silver. | В древности по всему Средиземноморью ходили финикийские легенды о бесконечных богатствах Тартесса и торговых экспедициях, которые возвращались с испанских берегов, загруженные серебром. |
| It acknowledges the forebears and descendants of this land, so eminently open to the Mediterranean, the perfect place for a blending of cultures. | Она предполагает признание прошлых поколений и их потомков, живших на этой открытой Средиземноморью земле, ставшей в полном смысле слова территорией взаимного проникновения. |
| The Mediterranean also is now receiving greater financial assistance through the three-year, $30 million Mediterranean Environment Assistance Programme, co-sponsored by the World Bank, UNDP, the European Investment Bank and the Commission of the European Communities. | Более существенную финансовую помощь получает в настоящее время и Средиземноморский регион в рамках трехлетней 30-миллионной программы оказания содействия Средиземноморью в вопросах окружающей среды, совместно финансируемой Всемирным банком, ПРООН, Европейским инвестиционным банком и Комиссией европейских сообществ. |
| In line with its status as a politically stable trade route between the Mediterranean and the Persian Gulf Mosul developed considerably during the seventeenth and early eighteenth centuries. | В соответствии со своим статусом важного торгового пункта на путях между Средиземноморьем и Персидским заливом Мосул активно развивался в течение XVII-XVIII вв. |
| In thinking about how to reframe the EU's relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible. | Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно. |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| Owen and I were working a deal with the Mediterranean. | Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем". |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| Hotel Bergs is featured in the 2009 edition of Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". | Гостиница Hotel Bergs рекомендована изданием 2008 года Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| The end of the Punic wars saw an increase in piracy in the western Mediterranean. | В конце Пунических войн на западе Средиземного моря участились случаи пиратства. |
| In fact, in the Mediterranean, a semi-enclosed sea, the flora and fauna are increasingly threatened by pollution from land-based and shipping sources. | Фактически флора и фауна Средиземного моря - полузакрытого моря - подвергаются все большей угрозе в результате загрязнения с суши и с судов. |
| Located on the shores of the Mediterranean, between Malaga and the Strait of Gibraltar, and the slopes of the Sierra Blanca. | Расположенный на берегу Средиземного моря, между Малагой и Гибралтарский пролив, а на склонах Сьерра-Бланка. |
| We must not slacken our efforts in this area, even if this runs counter to some short-term economic interests, so that the biological diversity of the Mediterranean will not deteriorate further. | Мы не должны снижать наших усилий в этой области, даже если это противоречит некоторым кратковременным экономическим интересам, с тем чтобы биологическое разнообразие Средиземного моря больше не деградировало. |
| Occupying a narrow peninsular on the sparkling Mediterranean coast, Side's history stretches back thousands of years and was the meeting place of Anthony and Cleopatra. | Сиде - это древнейший турецкий город, расположенный на необыкновенно живописном мысе, омываемом бирюзовыми водами Средиземного моря. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| This could also further the exchange of experience among countries of different regions bordering the Mediterranean. | Это также способствовало бы расширению обмена опытом между странами различных районов, прилегающих к Средиземному морю. |
| The Mediterranean coastal countries have not extended their exclusive economic zones to 200 miles; most still have a 12-mile limit. | Государства, имеющие выход к Средиземному морю, не расширили свои исключительные экономические зоны до 200 миль, и большинство из них по-прежнему сохраняют 12-мильную зону. |
| From Patuxent River, he was assigned to Attack Squadron 75 (VA-75), where he served as maintenance and operations officer while completing two Mediterranean cruises aboard the aircraft carrier USS Saratoga. | С авиабазы Патаксент был переведён в 75-ю штурмовую эскадрилью, служил в должности оперативного офицера, совершил два похода по Средиземному морю на борту авианосца «Саратога». |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |