| Climate: Temperate continental. In the southern parts - transition Mediterranean. | Климат: умерено континентальный, а в южных частях переходит в средиземноморский. |
| Its climate is mainly continental, but Mediterranean in the south. | Климат в основном континентальный, но на юге - средиземноморский. |
| The Mediterranean Action Plan is an example of regional cooperation in the field of protection of the marine environment from maritime accidents and illegal discharges from ships. | Средиземноморский план действий является примером регионального сотрудничества в области защиты морской среды от морских аварий и незаконных выбросов с судов. |
| In October 1940, the Mediterranean Fleet mounted a resupply operation to Malta from Alexandria, designated MB6. | В октябре 1940 года британский Средиземноморский флот осуществил операцию по снабжению Мальты, обозначенную MB.. |
| In the last decade of the nineteenth century, the Mediterranean Fleet was the largest single squadron of the Royal Navy, with 10 first-class battleships-double the number in the Channel Fleet-and a large number of smaller warships. | В последнюю декаду XIX века Средиземноморский флот был крупнейшим соединением Королевского флота, с десятком первоклассных броненосцев - вдвое больше чем у Флота Канала - и большим количеством малых кораблей. |
| The developing economies in the Mediterranean areas remained in deep recession. | Развивающиеся страны Средиземноморья по-прежнему переживали глубокий экономический спад. |
| Transport legislation in the Western Mediterranean countries passed in 1998; | законодательство по транспортным вопросам в странах Западного Средиземноморья, принятое в течение 1998 года; |
| World Trade Organization international colloquium: "Trade, growth and future integration in the Mediterranean: attractiveness, migration and regionalization" | Международный коллоквиум МТО по теме: «Торговля, экономический рост и перспективы интеграции в районе Средиземноморья: привлекательность, миграция и регионализация» |
| The UfMS comprises the 43 States members of the UfM, namely the 28 member states of the European Union and 15 Mediterranean countries as well as the European Commission. | В состав ССС входят 43 государства - члена СС, а именно 28 государств - членов Европейского союза и 15 стран Средиземноморья, а также Европейская комиссия. |
| For example, while the flow of Romanian nationals over land borders has considerably increased, flows from the Mediterranean area now mainly involve migrants from the poorer countries of sub-Saharan and Western and Central Africa. | Так, например, хотя поток граждан Румынии через сухопутные границы значительно возрос, потоки из района, Средиземноморья в настоящее время включают в себя в основном мигрантов из беднейших стран к югу от Сахары, а также из стран Западной и Центральной Африки. |
| The Mediterranean countries had precisely met in Paris on 27 May 1997 to adopt a document on transport corridors in the Mediterranean which was submitted to the Helsinki Conference. | Именно средиземноморские страны собрались в Париже 27 мая 1997 года для принятия документа по транспортным коридорам в Средиземноморье, который был представлен в Хельсинки. |
| Tuchman starts the "Battle" section by covering the search by Allied naval forces for the German battlecruiser Goeben in the Mediterranean (chapter 10). | Такман начинает секцию «битва» описанием поиска союзным флотом немецкого линейного крейсера «Гёбена» в Средиземноморье (глава 10). |
| It also changed the theater of operation, and forced the Alliance to shift its attention from Europe to the Mediterranean, the Middle East, and beyond. | Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы. |
| As far as the process of the Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean (CSCM) is concerned, Croatia has a special interest because of its geopolitical position, among other factors. | Что касается процесса Совещания МС по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье (СБСС), то Хорватия, среди прочего, проявляет особую заинтересованность в этом процессе в силу |
| To continue working within the GTMO (5+5) cooperation framework and to adopt the attached Cooperation Protocol in the Field of Transport in the Western Mediterranean; | продолжить работу по укреплению сотрудничества в рамках ГМТЗС (5+5) и принять прилагаемый Протокол о сотрудничестве в области транспорта в Западном Средиземноморье; |
| In April 1909, Hamburg was cruising in the Mediterranean. | В апреле 1909 «Гамбург» крейсировал в Средиземном море. |
| What I simply meant is that most American soldiers did nothing more but lob missiles into Bosnia from the safety of ships floating in the Mediterranean. | То, что я просто имел в виду, что большинство американские солдаты ничего не делали, а только ракетами палили по Боснии с безопасных авианосцев на Средиземном море. |
| The Working Party felt that, in addition to information on Mediterranean transport, reports on activities undertaken in other Pan-European Transport Areas might also be considered at its future sessions. | Рабочая группа сочла, что, помимо информации о транспорте в Средиземном море, на ее будущих сессиях можно было бы также рассмотреть сообщения о деятельности, проведенной в других общеевропейских транспортных зонах. |
| The Spanish, their seaports carefully guarded by Royal Navy squadrons, launched no further expeditions into the Mediterranean during the year. | Испанцы, чьи морские порты были блокированы эскадрами Королевского флота, не предпринимали никаких активных действий в Средиземном море в течение года. |
| Though his memoirs paint a characteristic portrait of a leader who knew what he was doing, research for my new biography shows that his policy towards the crisis across the Mediterranean combined hope and frustration. | Хотя в его мемуарах мы находим характерный портрет лидера, который знал, что он делал, мои новые исследования его биографии показывают, что его политика в отношении кризиса на Средиземном море сочетала в себе как надежды, так и разочарования. |
| The Mediterranean - Mersin container port - railway - Caucasian markets; | Средиземное море - контейнерный порт Мерсин - железная дорога - кавказские рынки; |
| After a further spell in the Channel Fleet (1807-8), she transferred again to the Mediterranean. | После дальнейшей службы в составе флота Канала (1807-1808 годы), он снова был переведен в Средиземное море. |
| Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there. | А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел? |
| Gyatt sailed 20 November 1947 to deploy with the 6th Fleet in the Mediterranean and returned to Norfolk on 2 March 1948. | 20 ноября 1947 года эсминец в составе 6-го флота был выдвинут в Средиземное море, откуда вернулся в Норфолк 2 марта 1948 года. |
| Republic was one of the first European cities hit by the pandemics as it was a Genoese ship sailing away from Kaffa, in the Crimea, besieged by the Mongols that carried the disease across the Mediterranean. | Республика стала одной из первых европейских государств, пострадавших от пандемий чумы, после того, как генуэзский корабль, следовавший из осажденной монголами Каффы в Крыму, перенес болезнь через Средиземное море. |
| Many other examples can be cited to show that the universal application of human rights has not been achieved, and we feel the same sense of powerlessness when we see our friends and neighbours in the Mediterranean dying on the southern borders of Europe. | Можно привести много других примеров, свидетельствующих о том, что всеобщего осуществления прав человека еще не удалось достичь, и нас охватывает все то же чувство беспомощности, когда мы видим, как наши друзья и соседи по Средиземноморью погибают на южных рубежах Европы. |
| 1200 BC: Massive migrations of people around the Mediterranean and the Middle-East. | 1200 до н. э. - Массовая миграция людей по всему Средиземноморью и Ближнему Востоку. |
| One initiative of the Government of Malta was the Mediterranean Crans-Montana Forum (Valletta, 12-15 October 1995). | Одной из инициатив, с которой выступило правительство Мальты, было проведение Совещания Кран-Монтанского форума по Средиземноморью (Валлетта, 12-15 октября 1995 года). |
| They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
| All around the Mediterranean world, little groups of his mysterious new sect, the Christians, were appearing and beginning to spread. | По всему Средиземноморью небольшие группы из этой странной новой секты, христиане, начали появляться и распространяться. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. | Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы. |
| Owen and I were working a deal with the Mediterranean. | Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем". |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
| His third cookbook, Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes was published in 2016 by Little, Brown UK. | Третья книга «Средиземноморская кухня для диабетиков: Вкусные блюда для контроля и предотвращения диабета» (англ. Mediterranean Cooking for Diabetics: Delicious Dishes to Control or Avoid Diabetes) была издана в Великобритании издательским домом Little, Brown UK в 2016 году. |
| There was also present a French naval officer who, at the invitation of the Mediterranean Zone Board, acted as an observer. | Во время выполнения операции также присутствовал французский военно-морской офицер, который по приглашению Совета средиземноморской зоны (англ. Mediterranean Zone Board) выступал в качестве наблюдателя. |
| They linked to Antioch and the coasts of the Mediterranean, about one year's travel from Xi'an. | Эти караваны доходили до Антиохии и берегов Средиземного моря, путешествие от Сианя занимало около года. |
| In the past they were found throughout the Mediterranean Basin. | Позднее произошло их распространение по всему бассейну Средиземного моря. |
| The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. | Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
| Regional, subregional and bilateral collaboration play an important role in the protection of the Mediterranean, and it is conducted within the framework of various regional and international agreements. | Региональное, субрегиональное и двустороннее сотрудничество играет важную роль в защите Средиземного моря и осуществляется в рамках различных региональных и международных соглашений. |
| The Foundation's main objective is to bring people and organizations from both shores of the Mediterranean closer to each other and to help bridging the gap between them. | Основная цель этого фонда состоит в сближении людей и организаций с обоих побережий Средиземного моря в целях налаживания между ними сотрудничества. |
| I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| Which seems a little odd given the fact of a ship of this tonnage would just be tooling around the Mediterranean. | Немного странным выглядит тот факт, что корабль такой вместимости просто плавал по Средиземному морю. |
| They are doing so by taking unseaworthy vessels not only across the Mediterranean and Atlantic oceans, but also by risking their lives through precarious overland routes, in order to seek out such opportunities. | Подобные поездки совершаются не только на непригодных для плавания по Средиземному морю и Атлантическому океану судах, но и по опасным сухопутным маршрутам, на которых они рискуют жизнью из-за своего стремления воспользоваться открывающимися перед ними возможностями. |
| In June 1951, Cushman joined the staff of the Commander-in-Chief, United States Naval Forces, Eastern Atlantic and Mediterranean Fleet, in London, serving as amphibious plans officer until June 1953. | В июне 1951 года полковник Кашмэн вошёл в состав штаба главнокомандующего военно-морскими силами США по флоту в восточной Атлантике и Средиземному морю в Лондоне, заняв пост офицера по планированию амфибийной войны, и занимал его до июня 1953 года. |