| Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. | Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
| It emphasizes the position and role played by the European continent and the Mediterranean basin in the field of racism and migrations, since new forms of racism and xenophobia due to migratory movements in this region are frequently to be observed. | Он напоминает о том, что европейский континент и Средиземноморский бассейн занимают особое место и играют особую роль в связи с расизмом и миграциями, поскольку там все чаще отмечается появление новых форм расизма и ксенофобии, обусловленных миграционными перемещениями в этом регионе. |
| A "Council for the Mediterranean", through an association of Mediterranean States, would facilitate cooperation at the highest level and, through a parliamentary aspect, could enhance joint action in the identification and resolution of problems of common concern. | Средиземноморский совет чёрез посредство ассоциации средиземноморских государств содействовал бы развитию сотрудничества на самом высоком уровне и через парламентский аспект - повышению эффективности коллективных действий в плане выявления и разрешения проблем, вызывающих общую обеспокоенность. |
| This region at the time would have had a Mediterranean climate due to the proximity of the Tethys Sea, which covered parts of present-day Tibet and Xinjiang into the early Tertiary period. | Этот район в то время, по всей видимости, имел средиземноморский тип климата, благодаря близости древнего моря Тетис, который покрывал часть территории сегодняшнего Тибета и северо-западной части Китая. |
| The warmest Adriatic town will not stop fascinating you with its rich and intact nature as well as with its rich history; Bar, the center of early medieval culture, and the biggest harbor in this part of the Mediterranean. | Максимальная температура моря: 27,1ºС. Средняя температура моря летом: 24,7ºС.В то время как средиземноморский климат преобладает на побережье, в самых ближних внутренних районах, на расстоянии нескольких километров, доминирует климат континентальный. |
| (c) Eleventh Mediterranean Intercalibration Course (Spain) on crown condition; | с) одиннадцатые курсы по интеркалибрации, касающейся состояния кроны, для Средиземноморья (Испания); |
| In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... | На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события... |
| For example, since 1990, Tunisia has organized the Conference of Health Ministers of the Maghreb Union and southern Mediterranean countries on health protection and the fight against HIV/AIDS. | Так, например, в период с 1990 года Тунис организовал Конференцию министров здравоохранения Союза Магриба и стран южного Средиземноморья по охране здоровья и по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| A presentation on the impact of e-commerce technologies on credit insurance was UNCTAD's main substantive contribution to a Conference in Tunis on the development of credit insurance in Africa and the Mediterranean countries that was co-organized with ITC. | Главным предметным вкладом ЮНКТАД в работу Конференции по развитию страхования кредитов в Африке и странах Средиземноморья, организованной совместно с МТЦ в Тунисе, стал подготовленный ею доклад о влиянии технологий электронной торговли на страхование кредитов. |
| The Isola Perduta, it went down after visiting five ports in the Mediterranean. | Изола Пердута пошла ко дну после того, как побывала в пяти портах Средиземноморья. |
| So what happened to a gold watch and a condo on the mediterranean? | Так что случилось с золотыми часами и кондонимумом на Средиземноморье? |
| In addition, the surveillance of maritime activities and operations in the Mediterranean will be continued. | Кроме того, будет продолжаться надзор за морской деятельностью и операциями в Средиземноморье. |
| Between 831 and 1071, the Emirate of Sicily was one of the major centres of Islamic culture in the Mediterranean. | Между 831 и 1071 годами Сицилийский эмират был одним из крупных центров исламской культуры в Средиземноморье. |
| The Barcelona Declaration laid the foundation for a new relationship between the two sides of the Mediterranean based on partnership and common interests. | Барселонская декларация заложила основу для новых взаимоотношений между двумя сторонами в Средиземноморье, опирающихся на принцип партнерства и общности интересов. |
| The adoption in 1995 of the Carthage Charter on Tolerance in the Mediterranean, at the International Conference on the Teaching of Tolerance in the Mediterranean Area, which was held in Tunis; | подписание в 1995 году на международной конференции по вопросу воспитания в духе терпимости на средиземноморском пространстве, организованной в Тунисе, Карфагенской хартии по вопросу о терпимости в Средиземноморье; |
| Departing for the Mediterranean on June 1, this squadron was the first American naval squadron to cross the Atlantic. | Отправившись в Средиземном море 1 июня 1801 года, эта эскадра стала первой американской военно-морской силой, пересёкшей Атлантический океан. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean (GFCM) reported that, at its twenty-second session in October 1997, it had adopted a binding resolution concerning the use of large-scale pelagic drift-net gear. | Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море (ГФКМ) сообщил, что на его двадцать второй сессии в октябре 1997 года он принял имеющую обязательную силу резолюцию относительно использования пелагических дрифтерных сетей большого размера. |
| In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. | В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море. |
| Malta sailed from Britain on 8 January 1812, and spent the next few years in the Mediterranean, passing under the command of Captain William Charles Fahie in January 1815. | Malta отплыл из Англии 8 января 1812 года и провел следующие несколько лет в Средиземном море, перейдя под командованием капитана Уильяма Чарльза в январе 1815 года. |
| As the remainder of the Spanish navy was engaged on missions in the Mediterranean and Brazil, there were not enough ships left to attempt the Dunkirk passage that year. | Поскольку остальная часть испанского флота находилась в Средиземном море и Бразилии, провести конвои в Дюнкерк в том году не удалось. |
| Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. | Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море. |
| The Mediterranean - Mersin container port, Mersin port, Iskenderun port - railway - Middle East countries; | З. Средиземное море - контейнерный порт Мерсин, порт Мерсин, порт Искендерун - железная дорога - страны Ближнего Востока; |
| It reminds me of the Mediterranean. | Это напоминает мне Средиземное море. |
| During mid-1954 she underwent overhaul and from September to February 1955 she was deployed to the Mediterranean. | В середине 1954 году он прошел капитальный ремонт и с сентября по февраль 1955 она был в Средиземное море. |
| In May 1846, because of his knowledge of Portugal and its politics, he was given the additional command of the Channel Squadron while still remaining in charge of the Mediterranean Fleet. | В том же году, принимая во внимание его знание Португалии и местной политики, назначен командовать Флотом Канала, однако в 1848 году был возвращён на Средиземное море. |
| The Italian trade routes that covered the Mediterranean and beyond were major conduits of culture and knowledge. | Итальянские торговые пути, проходившие по всему Средиземноморью и за его пределами являлись важными проводниками культуры и знаний. |
| Malta organized the first regional conference for the Mediterranean on 8 and 9 November 2010 (see para. 41 below). | 8 и 9 ноября 2010 года Мальта провела первую региональную конференцию по Средиземноморью (см. пункт 41 ниже). |
| At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
| The scale of clandestine migration by sea is revealed in part by the statistics of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) concerning the Mediterranean and Gulf of Aden. | Масштабы нелегальной миграции морем отчасти иллюстрируются статистическими данными по Средиземноморью и Аденскому заливу, имеющимися у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| The meeting served to coordinate with INRETS ongoing activities in CETMO as the pilot observatory for the Western Mediterranean in the context of the project. | Цель совещания заключалась в том, чтобы скоординировать с ИНРЕТС текущие задачи СЕТМО, выступающего в рамках этого проекта в качестве экспериментального центра сбора информации по Западному Средиземноморью. |
| That is the case with regard to the framework for wider cooperation provided by the Strategic Partnership with the Mediterranean and the Middle East. | Это относится к рамкам для более широкого сотрудничества, предусмотренным Стратегическим партнерством со Средиземноморьем и Ближним Востоком. |
| Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. | Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
| For each ECE area of work, the table below summarizes the activities related to the Mediterranean in three categories: | В приведенной ниже таблице по каждой области работы ЕЭК представлено краткое описание деятельности, связанной со Средиземноморьем, с разбивкой по трем категориям: |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| In addition, all the members of the European Union have associated themselves this year with the coastal countries of the Mediterranean, to reflect their readiness to participate in strengthening the prospects for ever closer Euro-Mediterranean cooperation. | Кроме того, все члены Европейского союза присоединились в этом году к прибрежным странам Средиземноморья, выразив свою готовность участвовать в укреплении возможностей для более тесного сотрудничества между Европой и Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| In 2008, 22 countries, mainly located around the Mediterranean basin and in sub-Saharan Africa, have benefited from a development partnership with the Principality. | В 2008 году 22 страны, главным образом расположенные в бассейне Средиземного моря и в Африке к югу от Сахары, пользуются возможностями, предоставляемыми партнерством с Княжеством в области развития. |
| The European Union has encouraged several initiatives aimed at promoting dialogue and cooperation between the two shores of the Mediterranean, not only in the context of the Union's foreign policy but also in other forums and organizations to which the members of the Union belong. | Европейский союз содействовал принятию нескольких инициатив, направленных на развитие диалога и сотрудничества между двумя побережьями Средиземного моря не только в контексте внешней политики Союза, но и в рамках других форумов и организаций, к которым принадлежат члены Союза. |
| In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. | В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря. |
| Sub-Saharan migration affected Africa and Europe alike, and cooperation among countries on both sides of the Mediterranean was therefore essential. | Миграция из стран Африки к югу от Сахары в равной степени затрагивает и Марокко, и Европу, и поэтому крайне важно сотрудничество между странами, лежащими по обе стороны Средиземного моря. |
| The promenades lay on cliffs, at the end of the main street, overlooking the Mediterranean. | Они проходят по крутым берегам моря, пересекают главную улицу города, любуются пляжами Средиземного моря. В чудесных уголках набережных - обзорные площадки, рестораны и игровые аттракционы для детей. |
| As many here know, our Assembly, made up of 26 member States, all bordering or neighbouring the Mediterranean, is a unique platform for parliamentary diplomacy and dialogue in the region. | Как известно многим из присутствующих здесь, наша Ассамблея в составе 26 государств, которые имеют выход к Средиземному морю или соседствуют с ним, является в регионе уникальной платформой для парламентской дипломатии и диалога. |
| Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
| They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
| About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |
| Of these, three are post-Global Programme of Action instruments: the amended Mediterranean protocol, adopted in 1996; the Wider Caribbean protocol, adopted in 1999; and the Red Sea and Gulf of Aden protocol, adopted in 2005. | Три таких протокола были подписаны после принятия Глобальной программы действий: протокол по Средиземному морю с поправками, принятый в 1996 году, протокол по Большому Карибскому району, принятый в 1999 году, и протокол по Красному морю и Аденскому заливу, принятый в 2005 году. |