| In this context the reference to SEE subregion also includes the Mediterranean subregion. | В этом контексте ссылка на субрегион ЮВЕ охватывает также Средиземноморский субрегион. |
| Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters (special; 2001) | Средиземноморский совет по противоожеговой и противопожарной безопасности (специальный статус; 2001 год) |
| Lastly, she informed the Committee that the Mediterranean Institute of Gender Studies was currently engaged in research on human trafficking, with particular emphasis on the plight of victims and public responses to the issue. | Наконец, оратор информирует Комитет, что Средиземноморский институт гендерных исследований в настоящее время занимается изучением проблемы торговли людьми с особым упором на обязательства перед потерпевшими и реакцию общества на эту проблему. |
| In this context, Carthage, a city with a 3,000-year-old civilization whose achievements have enlightened three continents - Africa, Europe and America - last April hosted the Mediterranean symposium on the teaching of tolerance. | В этом контексте в Карфагене, городе, насчитывающем 3000 лет цивилизации, достижения которого стали источником просвещения для трех континентов - Африки, Европы и Америки - в апреле 1995 года проходил Средиземноморский симпозиум по вопросам воспитания в духе терпимости. |
| The model provided by the Project will be extended to South and Central America, the Russian Federation, the Mediterranean and sub-Saharan Africa as funds and capacity become available. | Модель, разработанная в рамках этого проекта, будет распространена на Южную и Центральную Америку, Российскую Федерацию, Средиземноморский регион и страны Африки к югу от Сахары по мере того, как будут появляться средства и возможности. |
| Some ESCWA member countries undertook negotiations with the European Union leading towards eventual partnership agreements similar to those with other Mediterranean countries. | Некоторые страны - члены ЭСКЗА провели переговоры с Европейским союзом, по результатам которых были заключены соглашения о партнерстве, аналогичные соглашениям со странами Средиземноморья. |
| As regards cooperation in the Mediterranean countries, in the area of renewables, efforts under the Committee on Energy continue to support the development and utilization of RSE in the ECE region and especially Mediterranean countries. | Что касается сотрудничества со средиземноморскими странами в области возобновляемых источников энергии, то в рамках Комитета по энергетике продолжаются усилия по разработке и использованию ВИЭ в регионе ЕЭК и особенно в странах Средиземноморья. |
| Dr. Agnew teaches courses on political geography, the history of geography, European cities, and the Mediterranean World. | Эгнью является доктором наук и преподает курсы по политической географии, истории географии европейских городов и Средиземноморья. |
| After colonization of Italy, Romans have turned the look to Carthage which was then the lord of water area and cities - colonies of the western Mediterranean. | После колонизации Италии, римляне обратили свой взор на Карфаген, который был тогда владыкой акватории и городов-колоний западного Средиземноморья. |
| Special educational programmes have been designed for archaeological-educational exhibitions ("At the tracks of writing", "Homer's Iliad, from myth to reality", "To Dionysos" and "From the Mesogaia port to the Mediterranean ports"). | Так, специальные образовательные программы были введены для того, чтобы помочь детям лучше понимать археологические выставки ("По следам письмен", "Илиада Гомера - от мифа к реальности", "Обращение к Дионису" и "Из порта Мезогая в порты Средиземноморья". |
| The imperial Church now found itself focused solely on the Mediterranean. | Имперская церковь оказалась сосредоточена исключительно на Средиземноморье. |
| The Mediterranean is still dominated by areas of tension and conflict, which require our constant vigilance. | В Средиземноморье по-прежнему существуют районы напряженности и конфликтов, требующих от нас постоянной бдительности. |
| By the late 8th century, the Byzantine navy, a well-organized and maintained force, was again the dominant maritime power in the Mediterranean. | К концу восьмого века византийский флот представлял собой хорошо организованную, постоянную силу доминирующей морской державы в Средиземноморье. |
| The machinery for consultation and cooperation that was set up through the Barcelona process has opened new horizons for the development of a true partnership between the two shores of that shared sea, a partnership directed towards developing a zone of shared prosperity in the Mediterranean. | Созданный в рамках Барселонского процесса механизм консультаций и сотрудничества открыл новые горизонты для установления отношений подлинного партнерства между странами, расположенными на обоих берегах этого общего моря, - партнерства, направленного на создание зоны общего процветания в Средиземноморье. |
| Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we are directly affected by any developments in the region, whether they are developments of peace or of conflict. | Находясь на перекрестке путей в Средиземноморье, Кипр испытывает на себе непосредственное воздействие любых событий в этом регионе, независимо от того, связаны ли эти события с миром или с конфликтом. |
| By the way, Cyprus is the third largest island in the Mediterranean. | Кстати, Кипр третий по величине остров в Средиземном море. |
| On 6 August 1914 an Anglo-French naval agreement was signed, giving France leadership of naval operations in the Mediterranean. | 6 августа 1914 года было подписано англо-французское военно-морское соглашение, передававшее Франции общее руководство морскими операциями в Средиземном море. |
| Mediterranean has more birth certificates than fish. | В Средиземном море свидетельств о рождении больше, чем рыбы. |
| The CoE-Commissioner welcomed the authorities' invaluable efforts aimed at rescuing migrants on boats in the Mediterranean, which have saved thousands of lives over the past years. | Комиссар Совета Европы приветствовал достойные высокой оценки усилия властей по спасению мигрантов на терпящих бедствие судах в Средиземном море, в результате которых за последние годы были спасены тысячи людей. |
| ACCOBAMS and the International Fund for Animal Welfare (IFAW) - an NGO for animal protection with more than 2 million members worldwide - have joined forces in a partnership to protect whales and dolphins in the Mediterranean. | Соглашение АККОБАМС и МФОЖ (Неправительственная организация охраны животных, членами которой являются более 2 млн. человек из всех стран мира) объединили свои усилия в интересах охраны китов и дельфинов в Средиземном море в рамках партнерства. |
| She moved to the Mediterranean in 1799, spending the rest of the French Revolutionary Wars in operations with Vice-Admiral Lord Keith's fleet. | В 1799 году он был переведен в Средиземное море и провел остаток революционных войн в операциях вице-адмирала лорда Кейта. |
| The containment of the Spanish threat, and the further reinforcement of his command, enabled Jervis to send a squadron under Nelson back into the Mediterranean the following year. | Сохранение угрозы со стороны испанцев и дальнейшее усиление своего флота позволило Джервису на следующий год послать эскадру под командой Нельсона обратно в Средиземное море. |
| Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. | Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
| Two B-24s attacked their secondary target on the return trip while the other two aircraft dumped their bombs into the Mediterranean to reduce weight and save fuel. | На обратном пути два бомбардировщика отбомбились по запасной цели, а два других сбросили бомбы в Средиземное море для снижения веса и экономии топлива. |
| Cyrenaica is surrounded by desert on three sides, hence in ancient times the most accessible civilisation was to the North, across the Mediterranean, in Crete and Greece, only 400 kilometres (250 miles) away. | Киренаика окружена пустыней с трёх сторон, поэтому в древние времена связь с остальной цивилизацией лежала через север, через Средиземное море, где находились Крит и Греция, всего в 400 км. |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| It grows throughout the Mediterranean. | Культивируется по всему Средиземноморью. |
| They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
| The reconstruction of Nakhchevan International Airport was also completed in 2004. On 25 May 2005, a US$ 3.6 billion pipeline linking the Caspian Sea to the Mediterranean was inaugurated. | В 2004 году была завершена также реконструкция Нахичеванского международного аэропорта. 25 марта 2005 года вступил в строй обошедшийся в 3,6 млрд. долл. США трубопровод, открывающий выход от побережья Каспийского моря к Средиземноморью. |
| The Mediterranean also is now receiving greater financial assistance through the three-year, $30 million Mediterranean Environment Assistance Programme, co-sponsored by the World Bank, UNDP, the European Investment Bank and the Commission of the European Communities. | Более существенную финансовую помощь получает в настоящее время и Средиземноморский регион в рамках трехлетней 30-миллионной программы оказания содействия Средиземноморью в вопросах окружающей среды, совместно финансируемой Всемирным банком, ПРООН, Европейским инвестиционным банком и Комиссией европейских сообществ. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| Despite the many challenges faced by the Mediterranean, it is our firm view that lasting solutions may be found. | Несмотря на многие задачи, которые стоят перед Средиземноморьем, мы твердо верим в возможность долгосрочных решений. |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region - a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. | Эта встреча и ее итоги убедительно свидетельствуют как о проблемах, стоящих перед Средиземноморьем, так и о той роли, которую нейтральная Мальта играет в регионе, что является непосредственной реакцией на весьма конкретные и уникальные геополитические факторы, сложившиеся в настоящее время в окружающем ее районе. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| There was also present a French naval officer who, at the invitation of the Mediterranean Zone Board, acted as an observer. | Во время выполнения операции также присутствовал французский военно-морской офицер, который по приглашению Совета средиземноморской зоны (англ. Mediterranean Zone Board) выступал в качестве наблюдателя. |
| The Institute works to develop cooperation and exchange experiences and know-how in the field of water in the Mediterranean. | Институт ведет работу по расширению сотрудничества и обмену опытом и ноу-хау в области водных ресурсов в регионе Средиземного моря. |
| Located at the centre of the Mediterranean and fully aware of the havoc that a tsunami could cause in the basin, Malta calls for speeding up the implementation of a Mediterranean tsunami early warning and mitigation system. | Расположенная в центре Средиземного моря и прекрасно отдающая себе отчет в том, к какому хаосу может привести цунами в нашем бассейне, Мальта призывает ускорить процесс создания средиземноморской системы раннего предупреждения о цунами и уменьшения его последствий. |
| To sensitize women about ecological problems and mobilize them to protect the environment and save the Mediterranean basin from pollution | информирование женщин об экологических проблемах, мобилизация усилий в области охраны окружающей среды и защиты бассейна Средиземного моря от загрязнения; |
| We hope to turn this strategic area - with its close connections to other regions of immense potential, including the Mediterranean Basin, the Caucasus, Central Asia and the Middle East - into a cooperation and security zone. | Мы надеемся превратить этот стратегический район с его тесными связями с другими районами, имеющими огромный потенциал, включая бассейн Средиземного моря, Кавказ, Центральную Азию и Ближний Восток, в зону сотрудничества и безопасности. |
| Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. | Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. | Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов. |
| They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |