| In 1999, the Mediterranean Institute at the University of Malta, through the Programme for Music Studies, launched the first artistic management course. | В 1999 году Средиземноморский институт Университета Мальты в рамках своей программы изучения музыки начал первый учебный курс подготовки художественных руководителей. |
| As part of the 2014 Administrative Division Reform, all town centres in Albania are being physically redesigned and façades painted to reflect a more Mediterranean look. | В рамках административной реформы 2014 года все городские центры в Албании были переделаны и перекрашены, чтобы придать им более средиземноморский вид. |
| In North Africa, the Mediterranean Action Plan and the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) provide scope for the participation of civil society organizations in their proceedings and implementation. | В Северной Африке действуют Средиземноморский план действий и Конвенция о защите морской среды и прибрежного района Средиземного моря (Барселонская конвенция), которые предусматривают возможность участия организаций гражданского общества в работе по их осуществлению. |
| THE ROMAN EMPIRE HAD CONQUERED THE WHOLE MEDITERRANEAN WORLD, INCLUDING JUDEA. | Римская империя завевала весь средиземноморский мир, включая Иудею. |
| Several countries have or have had a Mediterranean fleet in their navy: Mediterranean Fleet - of the British Royal Navy French Mediterranean Fleet Mediterranean Squadron (United States) United States Sixth Fleet Mediterranean Division, a detached unit of the Imperial German Navy | Средиземноморский флот может иметь значения: Средиземноморский флот Великобритании Средиземноморский флот Франции Средиземноморская эскадра (США) (Шестой флот ВМС США) 5-я Средиземноморская эскадра кораблей ВМФ СССР Оперативное соединение ВМФ России на Средиземном море |
| The recognition of the need for interlocking and reciprocally reinforcing institutions and mechanisms has encouraged us to promote a wide-ranging cooperative policy for the Mediterranean. | Признание потребности в наличии взаимосвязанных и взаимоукрепляющих учреждений и механизмов вдохновило нас на развитие для Средиземноморья политики многогранного сотрудничества. |
| Another set of harmonised indicators with a gender dimension is developed in the EU Medstat programme for nine countries in the southern and eastern coast of the Mediterranean. | Еще один набор согласованных показателей в гендерном разрезе разрабатывается в рамках программы Медстат ЕС для девяти стран южного и восточного побережья Средиземноморья. |
| CENTRE FOR THE WESTERN MEDITERRANEAN (CETMO) | В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА В ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ (СЕТМО) |
| Particular mention should be made of the work on the CETMO databases and the follow-up of work in the context of the meetings of the Ministers of Transport of the Western Mediterranean, including the INFRAMED study, the work of RETRAMED and the work of COST 330. | Следует отметить работу по базам данных СЕТМО, последующую деятельность в рамках совещаний министров транспорта стран Западного Средиземноморья, включая исследование ИНФРАМЕД, мероприятия в рамках РЕТРАМЕД и КОСТ 330. |
| The Sultan accepted Algiers as an Ottoman Sanjak (province), appointed Oruç as the Bey (Governor) of Algiers and Beylerbey (Chief Governor) of the West Mediterranean, and promised to support him with janissaries, galleys and cannons. | Османский султан принял дар и объявил Алжир санджаком, а Аруджа - его беем (губернатором) и бейлербеем Западного Средиземноморья, обещав поддержку галерами и орудиями. |
| Federal agents descended on the Mediterranean Casino today, taking five Armenian nationals into custody. | Федеральные агенты сегодня провели операцию в казино "Средиземноморье", и задержали пять граждан Армении. |
| In that context, two regional conferences have been held for the Mediterranean and for the Wider Caribbean in 2005 and 2007, respectively (see and). | В этом контексте в 2005 и 2007 годах прошли две региональные конференции соответственно в Средиземноморье и Большом Карибском районе (см. и). |
| With the US intent on shifting its attention from Europe's sphere of vital interests, the Mediterranean and the Middle East, to Asia and the Pacific, it can no longer be expected to take the lead in resolving crises in Europe's backyard. | С появлением у США намерения перенести свое внимание из сферы жизненно важных интересов Европы (в Средиземноморье и на Ближнем Востоке) в Азию и на Тихий океан нельзя больше ожидать, что они будут играть ведущую роль в разрешении кризисов на задворках Европы. |
| The participants, including CETMO, expressed satisfaction at the positive outcome of the project: the launch of a series of motorways of the sea pilot projects in the Mediterranean. | Участники, в том числе СЕТМО, с удовлетворением отметили успех этого проекта, конкретным итогом которого стало инициирование серии экспериментальных проектов "морских автомагистралей" в Средиземноморье. |
| The Regulatory convergence to facilitate international transport in the Mediterranean (REG-MED), funded by the European Commission, that made it possible to draw up a complete diagnosis of trade barriers in the region and recommendations for facilitating international transport of goods in the Western Mediterranean; | создание тематической сети РЕГ-МЕД, финансируемой Европейской комиссией, что позволило провести полный анализ препятствий для торговых отношений в регионе и подготовить рекомендации, касающиеся упрощения процедур международных грузовых перевозок в Западном Средиземноморье; |
| The Mediterranean isn't even tidal, just like Lake Victoria. | В Средиземном море даже не бывает приливов, так же, как и в озере Виктория. |
| She's the greatest pain sailing the Mediterranean | Но она же самая большая зануда во всем Средиземном море. |
| After the war he commanded the guard of the frigates USS Cumberland and USS Independence in the Mediterranean from 1849 to 1852. | После войны командовал охраной фрегатов USS Cumberland и USS Independence в Средиземном море с 1849 по 1852 год. |
| The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. | В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра. |
| HMS Stirling Castle (1900), an auxiliary patrol paddler launched in 1900, and sunk in the Mediterranean in 1916. | HMS Stirling Castle - вспомогательный сторожевой колёсный пароход; спущен на воду в 1900; взорвался от неизвестной причины и затонул в Средиземном море в 1916. |
| As a result, growing numbers of tropical fish have been migrating to the Mediterranean from the Atlantic and the Pacific through the Strait of Gibraltar and the Suez Canal, respectively. | В результате этого в Средиземное море мигрируют все более многочисленные запасы тропических рыб из Атлантического и Тихого океанов соответственно через пролив Гибралтар и Суэцкий канал. |
| About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. | В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |
| The Mediterranean - Mersin container port, Mersin port, Iskenderun port - railway - Middle East countries; | З. Средиземное море - контейнерный порт Мерсин, порт Мерсин, порт Искендерун - железная дорога - страны Ближнего Востока; |
| I want to see the Mediterranean. | Хочу увидеть Средиземное море. |
| Afterward, Iowa continued intermittent training cruises and operational exercises, until 4 January 1957 when she departed Norfolk for duty with the 6th Fleet in the Mediterranean. | По окончании ремонта «Айова» участвовала в учебном плавании и тактических учениях, а 4 января 1957 года отбыла из Норфолка в Средиземное море в состав 6-го флота. |
| The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
| Several countries have already established their own national databases of information on monitoring desertification and drought and they are also participating in the setting up of a Mediterranean database. | Некоторые страны уже создали свои собственные национальные базы данных о мониторинге опустынивания и засухи и в настоящее время принимают участие в создании базы данных по Средиземноморью. |
| In 2004, the focus of the programme was the Mediterranean; in 2005, priority will be given to the Russian Federation and Ukraine and to countries in the South Caucasus. | В 2004 году основное внимание в рамках программы уделялось Средиземноморью; в 2005 году основные мероприятия будут проводиться в Российской Федерации и на Украине, а также в странах Южного Кавказа. |
| It grows throughout the Mediterranean. | Культивируется по всему Средиземноморью. |
| They say you can hear his parties all the way across the Mediterranean. | Говорят, звуки его вечеринок разносятся по всему Средиземноморью. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| to encourage, in the spirit of the Final Declaration of the Vienna Summit, cooperation in the social sciences between the northern and southern Mediterranean. | поощрять в духе Заключительной декларации Венской встречи на высшем уровне развитие сотрудничества в области социальных наук между северным и южным Средиземноморьем; |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. | Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| "The pursuit of peace in the Mediterranean should be translated into a concrete exercise of preventive diplomacy". | «усилия по достижению мира в районе Средиземного моря должны стать конкретным проявлением политики превентивной дипломатии». |
| The Italian "Repubbliche Marinare" (Maritime Republics) of Venice, Genoa, Amalfi and Pisa developed their own "empires" in the Mediterranean shores. | Итальянские «Repubbliche Marinare» (Морские Республики): Венеция, Генуя, Амальфи и Пиза сумели развить свои собственные «империи» у берегов Средиземного моря. |
| When the family moved to a farm at Cagnes-sur-Mer near the Mediterranean coast, seeking a better climate for Renoir's arthritis, Gabrielle moved with them. | Когда семья переехала на ферму в Кань-сюр-Мер близ побережья Средиземного моря в поисках более благоприятных условий для больного артритом Ренуара, Габриелла переехала вместе с ними. |
| In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. | В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря. |
| During spring and summer, ozone-rich layers are regularly formed and re-circulated in the Mediterranean basin for several days. | В период весны и лета атмосферные слои с высоким содержанием озона обычно формировались и перемещались в бассейне Средиземного моря в течение нескольких дней. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| This could also further the exchange of experience among countries of different regions bordering the Mediterranean. | Это также способствовало бы расширению обмена опытом между странами различных районов, прилегающих к Средиземному морю. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| As many here know, our Assembly, made up of 26 member States, all bordering or neighbouring the Mediterranean, is a unique platform for parliamentary diplomacy and dialogue in the region. | Как известно многим из присутствующих здесь, наша Ассамблея в составе 26 государств, которые имеют выход к Средиземному морю или соседствуют с ним, является в регионе уникальной платформой для парламентской дипломатии и диалога. |