| I want to call it "The Mediterranean Schnitzel." | Я думаю назвать его "Средиземноморский шницель". |
| The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. | В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
| In addition, the Mediterranean Forum began its work in June 1994 in an informal meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the 10 countries on the two shores of the Mediterranean, followed by a further meeting in April 1995. | Кроме того, в июне 1994 года начал свою работу Средиземноморский форум, открывшийся с неофициальной встречи министров иностранных дел десяти стран, расположенных по обеим берегам Средиземного моря, за которой последовала еще одна встреча в апреле 1995 года. |
| Mykonos has a typical Mediterranean climate. | Адана имеет типичный средиземноморский климат. |
| contributions to the Mediterranean Trust Fund: | Средиземноморский целевой фонд: ведомость поступлений |
| It was stressed that the original mandate to take action on common problems facing countries of the Mediterranean was still valid. | Было подчеркнуто, что изначальный мандат, который заключается в принятии мер по решению общих проблем, стоящих перед странами Средиземноморья, не утратил своей актуальности. |
| Ongoing WHO demonstration projects to DDT alternatives currently being implemented in selected countries in Africa and the Mediterranean should be expanded to include all malaria endemic countries. | Проекты ВОЗ по демонстрации альтернатив ДДТ, осуществляемые в настоящее время в отдельных странах Африки и Средиземноморья, должны быть распространены на все страны, где малярия является эндемическим заболеванием. |
| In the programme of work, Drylands, Mediterranean, Arid, Semi-arid, Grassland, and Savanna ecosystems are considered as dry and sub-humid lands. | В программе работы экосистемы засушливых земель, Средиземноморья, аридных и полуаридных земель, лугопастбищных угодий и саванн рассматриваются как засушливые и субгумидные земли. |
| We have been the pioneers for the adoption of a European Union Mediterranean policy, accompanied by the Euro-Mediterranean Partnership (MEDA) regulation, through which financial aid to the countries concerned is considerably increased. | Мы первыми одобрили политику Европейского союза в отношении Средиземноморья, включая Регламент по вопросам евро-средиземноморского партнерства, благодаря которому значительно увеличилась финансовая помощь соответствующим странам. |
| We feel your passion, the optimism of your heart and what I would call your "Mediterranean" enthusiasm, but at the same time we feel and appreciate your cool and calm presence. | Мы ощущаем Вашу страстную заинтересованность, Ваш искренний оптимизм и то, что я бы назвал «энтузиазмом, присущим жителю Средиземноморья», но в то же время ощущаем и ценим Ваше хладнокровие и присутствие духа. |
| Current regions in which the TEST programme is active include Latin America, the Mediterranean and South-East Asia. | В настоящее время программа ПЭЧТ активно осуществляется в Латинской Америке, Средиземноморье и Юго-Восточной Азии. |
| Hotel Adriana with a stunning location along the coast of the Adriatic Sea in the Mediterranean offers a beautiful retreat from your every day hectic life. | Гостиница Адриана с ошеломляющим местоположением по побережью Адриатического моря в Средиземноморье предлагает красивое отступление от вашего каждый день беспокойная жизнь. |
| According to global tourism statistics, there was increasing competition for tourism and a 20% surplus of tourist beds in the Mediterranean. | Общие статистические данные о туризме свидетельствуют об обострении конкуренции в области туризма и об избыточном количестве гостиничных мест в Средиземноморье, составляющем порядка 20%. |
| In the beginning of war - the protection of the French fishing courts at coast of Iceland, patrol service in La Manche, in Port Said, in East Mediterranean. | В начале войны - охрана французских рыболовных судов у берегов Исландии, патрульная служба в Ла-Манше, в Порт-Саиде, в Восточном Средиземноморье. |
| The Greek name of the ship translates as "Free Mediterranean" and an alternative name "Sofia" is also used in some accounts; | Название этого судна с греческого языка переводится как "Свободное Средиземноморье", при этом в некоторых отчетах использовалось также альтернативное название - "София"; |
| The Mediterranean isn't even tidal, just like Lake Victoria. | В Средиземном море даже не бывает приливов, так же, как и в озере Виктория. |
| Sir John Fisher, who served under Hornby in the Mediterranean Fleet, wrote that he was 'the finest Admiral afloat since Nelson. | Сэр Джон Фишер, служивший с Горнби на Средиземном море написал, что он был «самым лучшим адмиралом на флоте после Нельсона. |
| The Grangette haute is an old house located in the Languedoc Mediterranean countryside, were completely renovated in the late 90s, the house is situated on a hill and offers a unique view on the village Ouveillan. | Высокая Grangette является старый дом расположен в сельской местности Лангедок Средиземном море, был полностью отремонтирован в конце 90-х годах дом расположен на холме, и предлагает уникальный вид на деревню Ouveillan. |
| The battle was the climax of a naval campaign that had raged across the Mediterranean during the previous three months, as a large French convoy sailed from Toulon to Alexandria carrying an expeditionary force under General Napoleon Bonaparte. | Сражение стало кульминацией военно-морской кампании, которая проводилась в Средиземном море в течение трёх предшествующих месяцев, с тех пор как крупный французский конвой с экспедиционным корпусом под командованием Наполеона Бонапарта отплыл из Тулона в Александрию. |
| ACCOBAMS and the International Fund for Animal Welfare (IFAW) - an NGO for animal protection with more than 2 million members worldwide - have joined forces in a partnership to protect whales and dolphins in the Mediterranean. | Соглашение АККОБАМС и МФОЖ (Неправительственная организация охраны животных, членами которой являются более 2 млн. человек из всех стран мира) объединили свои усилия в интересах охраны китов и дельфинов в Средиземном море в рамках партнерства. |
| In particular, in the summer of 2011, there were some significant movements of migrants across the Mediterranean to Italy. | В частности, летом 2011 года через Средиземное море в Италию стали прибывать значительные потоки мигрантов. |
| In November 1939, Australia and New Zealand were given reassurances that Singapore would not be allowed to fall, and that in the event of war with Japan, the defence of the Far East would take priority over the Mediterranean. | В ноябре 1939 года правительства Австралии и Новой Зеландии были заверены в том, что Сингапуру не позволят пасть, и что в случае войны с Японией приоритетным театром военных действий будет Дальний Восток, а не Средиземное море. |
| Mediterranean, coming soon! | Средиземное море, я иду к тебе! |
| Lawe got underway on 2 September for the western Mediterranean where she remained for the next several months. | 10 сентября «Китобой» вошёл в Средиземное море, переход через которое затянулся на два месяца. |
| What is more, it is one of the few pools in Marbella from which you can see the Mediterranean while swimming in the pool. | Помимо этого, это один из немногих бассейнов, откуда открывается вид на Средиземное море и на побережье Марбельи, которым Вы можете насладиться, купаясь в бассейне. |
| PROGRESS REPORT ON THE ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THE MEDITERRANEAN PAN-EUROPEAN TRANSPORT AREA | ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ДОКЛАД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЗОНЫ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
| Several countries have already established their own national databases of information on monitoring desertification and drought and they are also participating in the setting up of a Mediterranean database. | Некоторые страны уже создали свои собственные национальные базы данных о мониторинге опустынивания и засухи и в настоящее время принимают участие в создании базы данных по Средиземноморью. |
| Phoenician legends had traditionally circulated throughout the Mediterranean about the infinite riches of the Tartessos and how commercial expeditions returned from the coast of Hispania loaded with cargoes of silver. | В древности по всему Средиземноморью ходили финикийские легенды о бесконечных богатствах Тартесса и торговых экспедициях, которые возвращались с испанских берегов, загруженные серебром. |
| Balkan and Mediterranean hegemony was predicated by ancient Roman dominance in the same regions. | Идея о гегемонии над Балканами и Средиземноморьем основывалась на господстве Римской империи над этими регионами. |
| In line with its status as a politically stable trade route between the Mediterranean and the Persian Gulf Mosul developed considerably during the seventeenth and early eighteenth centuries. | В соответствии со своим статусом важного торгового пункта на путях между Средиземноморьем и Персидским заливом Мосул активно развивался в течение XVII-XVIII вв. |
| Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. | Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. | Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
| In order to tackle the human tragedies resulting from migrants crossing the Mediterranean in flimsy craft, operations were carried out to rescue them at sea. | Во избежание человеческих жертв, обусловленных пересечением Средиземного моря на обветшалых судах, в открытом море проводятся операции по спасению терпящих бедствие мигрантов. |
| Special emphasis is given in the use of satellite data for the definition of the chemical structure of the troposphere and stratosphere in the south-eastern Mediterranean and for the operational monitoring of the distribution of aerosols in urban areas. | Особое внимание уделяется применению спутниковых данных для определения химической структуры тропосферы и стратосферы в юго-восточной части Средиземного моря, а также для оперативного наблюдения за распространением аэрозолей в атмосфере городов. |
| The Union considers that the contacts between the relevant multilateral institutions for European security and the countries south of the Mediterranean constitute a contribution of outstanding importance for stability and security throughout the region. | Союз считает, что контакты между многосторонними учреждениями по вопросам европейской безопасности и странами к югу от Средиземного моря являются исключительно важным направлением усилий по обеспечению стабильности и безопасности в рамках всего региона. |
| Egypt is the site of the headquarters of the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, which supports dialogue between the two sides of the Mediterranean. | В Египте находится штаб-квартира Евро-средиземноморского фонда имени Анны Линд для развития диалога между культурами, который содействует проведению диалога между странами, находящимися по обе стороны Средиземного моря. |
| During spring and summer, ozone-rich layers are regularly formed and re-circulated in the Mediterranean basin for several days. | В период весны и лета атмосферные слои с высоким содержанием озона обычно формировались и перемещались в бассейне Средиземного моря в течение нескольких дней. |
| This could also further the exchange of experience among countries of different regions bordering the Mediterranean. | Это также способствовало бы расширению обмена опытом между странами различных районов, прилегающих к Средиземному морю. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
| In June 1951, Cushman joined the staff of the Commander-in-Chief, United States Naval Forces, Eastern Atlantic and Mediterranean Fleet, in London, serving as amphibious plans officer until June 1953. | В июне 1951 года полковник Кашмэн вошёл в состав штаба главнокомандующего военно-морскими силами США по флоту в восточной Атлантике и Средиземному морю в Лондоне, заняв пост офицера по планированию амфибийной войны, и занимал его до июня 1953 года. |