| A Mediterranean climate is sometimes called an etesian climate. | Средиземноморский климат иногда называют англ. etesian climate. |
| The Mediterranean Women's Studies Centre (KEGME) was founded in October 1982 and is based in Athens, Greece. | Средиземноморский женский исследовательский институт (КЕГМЕ) основан в октябре 1982 года в Афинах, Греция. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| The climate is temperate (Mediterranean). | Климат умеренный (средиземноморский). |
| Guided by the spirit, mission and action of the United Nations, the Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters applied for consultative relationship with the Economic and Social Council of the United Nations and in 2001 was honored to be accorded Special Consultative Status. | Принимая во внимание цели, задачи и деятельность Организации Объединенных Наций, Средиземноморский совет по противоожоговой и противопожарной безопасности подал заявку на предоставление ему специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, который он имел честь получить в 2001 году. |
| The countries of the Mediterranean consider the full observance of these principles as indispensable to strengthened Mediterranean relations. | Страны Средиземноморья считают полное соблюдение этих принципов необходимым условием укрепления средиземноморских отношений. |
| These gynecia had a legal monopoly on the fabric, but the empire continued to import silk from other major urban centres on the Mediterranean. | Гинекеи имели законную монополию на ткани, но империя продолжала импортировать шёлк из крупных городских центров Средиземноморья. |
| While official development assistance to the Mediterranean countries has increased considerably, it remains inadequate. | Хотя официальная помощь на цели развития стран Средиземноморья значительно выросла, она остается недостаточной. |
| Thirdly, France was closely following the progress of the three-year programme on increasing growth in nine southern and eastern Mediterranean countries through the promotion of small and medium-sized enterprises and job creation; it met one of the key concerns of the Union for the Mediterranean. | В-третьих, Франция внима-тельно следит за ходом выполнения трехлетней программы активизации роста в девяти странах Южного и Восточного Средиземноморья через поощрение работы малых и средних предприятий и создание рабочих мест; эта работа входит в число ключевых интересов Средиземноморского союза. |
| With regard to the Mediterranean basin, UNITAR has assisted the UNEP Blue Plan to develop training capacities for the reinforcement of national statistics offices for the establishment of an environmental information system. | Что касается Средиземноморья, то ЮНИТАР оказал помощь «Голубому плану» ЮНЕП в создании потенциала профессиональной подготовки в целях укрепления национальных статистических бюро для учреждения системы экологической информации. |
| If one were to give a cursory glance at the present scenario in the Mediterranean, one would note that the progress achieved during recent years in the Middle East peace process, while very encouraging, still presents the Mediterranean with a formidable challenge. | Если посмотреть беглым взглядом на нынешнее положение дел в Средиземноморье, можно увидеть, что, хотя в ближневосточном мирном процессе в последние годы были достигнуты весьма обнадеживающие подвижки, он по-прежнему представляет для Средиземноморья серьезнейшую проблему. |
| It comprises the overall coordination and the specific programmes on women and a culture of peace and on women in the Mediterranean. | Оно занимается вопросами общей координации и конкретными программами, посвященными вопросам женщин и культуры мира и проблемам женщин в Средиземноморье. |
| Throughout June 1506 he raided the Dodecanese Islands before sailing back to the West Mediterranean with a fleet of 22 ships (including 3 large galleys and 11 fustas) where he landed on Sicily and assaulted the coastal settlements. | В течение июня он атаковал острова Додеканес перед отплытием обратно в Западном Средиземноморье с флотом из 22 судов, где он высадился на Сицилии и напал на прибрежные поселения. |
| I wish him every success in his new role. European Union ministers, on 18 July, recalled and stressed the global strategic importance of peace, stability and prosperity in the Mediterranean and the European commitment to the resolution of the Middle East conflict. | 18 июля министры Европейского союза вспомнили и особо отметили всемирное стратегическое значение мира, стабильности и процветания в Средиземноморье и европейскую приверженность делу урегулирования ближневосточного конфликта. |
| Para. 125: EMPRETEC, including Enterprise Africa, and the Mediterranean 2000 Programme were being implemented in about 30 African and Latin American countries with UNCTAD's direct involvement or with projects launched with its assistance. | Пункт 125: При прямом участии ЮНКТАД или в рамках проектов, организованных при ее содействии, программа ЭМПРЕТЕК, включая "Предприятие-Африка", и программа "Средиземноморье - 2000"осуществлялись примерно в 30 африканских и латиноамериканских странах. |
| That squadron, including Saumarez's Orion, Troubridge's Culloden, and the Goliath, now under Foley, re-established British command of the Mediterranean at the Battle of the Nile. | Эта эскадра, включая Orion Сумареса, Culloden Трубриджа и Goliath, теперь под командой Фоли, восстановила английское господство в Средиземном море в в заливе Абукир. |
| HMS Stirling Castle (1900), an auxiliary patrol paddler launched in 1900, and sunk in the Mediterranean in 1916. | HMS Stirling Castle - вспомогательный сторожевой колёсный пароход; спущен на воду в 1900; взорвался от неизвестной причины и затонул в Средиземном море в 1916. |
| From 15 May to 22 July 1971, she cruised to Severomorsk, the main base of the Northern Fleet, operating in the Mediterranean along the way. | В период с 15 мая по 22 июля 1971 года БПК был совершён переход из Севастополя в главную базу Северного флота - Североморск с одновременным несением боевой службы в Средиземном море. |
| It also indicated that, in terms of control, it had been demonstrated that illegal drift-net fishing continued to be rampant in the Mediterranean in 1998 as it had been in previous years. | Она также указала, что с точки зрения контроля было доказано, что незаконный дрифтерный промысел по-прежнему имел угрожающие размеры в Средиземном море в 1998 году, как и в предыдущие годы. |
| Such stocks in the Mediterranean include hake in the Gulf of Lions, deep sea shrimps, the blue and red shrimp and the giant red shrimp, sardines in the Sea of Alboran and Adriatic Sea and anchovy in the Gulf of Lions and the Adriatic Sea. | В Средиземном море такие запасы включают европейскую мерлузу в Лионском заливе, глубоководные креветки красно-синюю и гигантскую красную, европейскую сардину и море Альборан и Адриатическом море и европейского анчоуса в Лионском заливе и Адриатическом море. |
| The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean. | Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море. |
| It was my husband's, but... he got sick and... he wanted to sail to the Mediterranean, but he never... he passed away... about a month ago. | Она принадлежала мужу, но... он заболел и... он хотел сплавать в Средиземное море, но не смог... его не стало... около месяца назад. |
| Here, let me say forcefully and seriously that the Mediterranean is our common heritage, and that heritage is in danger. | Я хотел бы настоятельно и серьезно отметить, что Средиземное море - это наше общее наследие, и это наследие находится в опасности. |
| Mediterranean, coming soon! | Средиземное море, я иду к тебе! |
| In 2008 alone, 67,000 people made the perilous crossing across the Mediterranean to Europe, with unknown numbers drowning in the process. | В одном только 2008 году 67000 человек проделали полный опасностей путь через Средиземное море в Европу; сколько при этом утонуло - неизвестно. |
| Under this Chapter, and as a direct result of the commitment to promote contacts between participating and non-participating States, a CSCE seminar on the Mediterranean was held at Valletta from 17 to 21 May 1993. | В соответствии с этой главой и в качестве прямого результата усилий по содействию контактам между участвующими и неучаствующими государствами в Валлетте 17-21 мая 1993 года был проведен семинар СБСЕ по Средиземноморью. |
| Together with other European Union member States as well as with our Mediterranean neighbours, Malta will continue to join in the calls for creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region. | Вместе с другими государствами - членами Европейского Союза, а также соседями по Средиземноморью Мальта будет и впредь призывать к созданию необходимых условий для укрепления мира и сотрудничества в регионе. |
| Several countries have already established their own national databases of information on monitoring desertification and drought and they are also participating in the setting up of a Mediterranean database. | Некоторые страны уже создали свои собственные национальные базы данных о мониторинге опустынивания и засухи и в настоящее время принимают участие в создании базы данных по Средиземноморью. |
| The purpose of the meeting was to coordinate, with the consortium in charge of the project, the tasks being conducted by CETMO as the Pilot Observatory for the Western Mediterranean. | Цель совещания заключалась в том, чтобы скоординировать с консорциумом, отвечающим за проект, текущие задачи СЕТМО, выступающего в качестве экспериментального центра сбора информации по Западному Средиземноморью. |
| We have supported the idea of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, and we have proposed the establishment of a council for the Mediterranean to be a forum for political, economic and social dialogue for the region. | Мы поддержали идею созыва конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и предложили создать совет по Средиземноморью, который стал бы форумом политического, экономического и социального диалога по вопросам этого региона. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. | Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
| For each ECE area of work, the table below summarizes the activities related to the Mediterranean in three categories: | В приведенной ниже таблице по каждой области работы ЕЭК представлено краткое описание деятельности, связанной со Средиземноморьем, с разбивкой по трем категориям: |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| Owen and I were working a deal with the Mediterranean. | Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем". |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
| We are also steadfastly working to ensure that the association agreement with the European Union will be successful, as it will provide an opportunity for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean. | Кроме того, мы прилагаем последовательные усилия, направленные на успешное достижение соглашения об ассоциации с Европейским союзом, поскольку оно создаст возможность для сотрудничества и укрепления солидарности между странами, находящимися на противоположных берегах Средиземного моря. |
| On both shores of the Mediterranean, generations have passed and new connections have been formed. | На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи. |
| In the project in the Mediterranean, the primary implementation mechanism will be UNIDO's transfer of environmentally-sound technologies (TEST) methodology. | Осуществление проекта для Средиземного моря будет основано прежде всего на разработанной ЮНИДО методике передачи экологически безопасных технологий (ПЭБТ). |
| The water from the Mediterranean would have been redistributed in the world ocean, raising global sea level by as much as 10 m (33 ft). | Вода Средиземного моря перераспределялась в Мировом океане, что должно было привести к повышению его уровня на величину до 10 метров. |
| From 1828 to 1832, the participated in numerous missions in the Mediterranean and in the Baltic, and was awarded the Order of St George, 4th class. | С 1828 по 1832 совершил несколько переходов из Средиземного моря в Балтику, провёл 18 кампаний, был награждён орденом святого Георгия IV степени. |
| I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea. | Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю. |
| Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
| She's on board the Paris, headed for the Mediterranean. | В круиз по средиземному морю на пароходе "Париж". |