| An instrument for it already exists: the new Union for the Mediterranean. | Инструмент для этого уже существует - новый средиземноморский союз. |
| In April Britain began strengthening their Mediterranean Fleet to enforce the blockade. | В апреле Британия начала усиливать свой средиземноморский флот для усиления блокады. |
| It emphasizes the position and role played by the European continent and the Mediterranean basin in the field of racism and migrations, since new forms of racism and xenophobia due to migratory movements in this region are frequently to be observed. | Он напоминает о том, что европейский континент и Средиземноморский бассейн занимают особое место и играют особую роль в связи с расизмом и миграциями, поскольку там все чаще отмечается появление новых форм расизма и ксенофобии, обусловленных миграционными перемещениями в этом регионе. |
| contributions to the Mediterranean Trust Fund: | Средиземноморский целевой фонд: ведомость поступлений |
| The geographic conditions include azure sea and fine sand beach to the South, wooded mountain ridges to the North, proved curative air from the Emine Mountain and transitive Mediterranean climate. | Географические условия включают лазурное море с пляжной полосой из мелкого песка, расположенная к югу, лесистые предгорные хребты, которые защищают его с севера, доказанно лечебный воздух Еминской горы и переходно - средиземноморский климат. |
| The forum initiates various activities to preserve and disseminate a combination of eastern and western Mediterranean culture. | Этот Форум выступает инициатором различных мероприятий, направленных на сохранение и распространение тесно переплетенных традиций восточного и западного Средиземноморья. |
| UNEP-GEF Strategic Partnership for the Mediterranean large marine ecosystem | Стратегическое партнерство ЮНЕП-ФГОС по крупной морской экосистеме Средиземноморья |
| The subregional headquarters worked with the Caribbean Community (CARICOM) and the United Nations Development Programme in organizing a regional technical meeting for the Atlantic, the Caribbean and the Mediterranean, in preparation for the 1994 Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Субрегиональная штаб-квартира сотрудничала с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Программой развития Организации Объединенных Наций в организации регионального технического совещания для стран Атлантики, Карибского бассейна и Средиземноморья в рамках подготовки к запланированной на 1994 год Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| As an example, cigarette smuggling started in Mediterranean countries as early as the 1950s and contributed to the unpredicted success of certain cigarette brands and the decline of local tobacco products. | В качестве примера можно напомнить, что начавшийся в начале 50-х годов контрабандный ввоз сигарет в страны Средиземноморья способствовал неожиданному росту популярности некоторых марок сигарет и снижению спроса на местную табачную продукцию. |
| Dominique Lemieux's costumes evince a baroque aesthetic of decadence and ornamentation, while René Dupéré's musical score features a unique blend of French, Spanish, African, and Mediterranean influences. | В костюмах Доминик Лемье проявляется барочная эстетика декаданса и орнамента, в то время как музыкальное сопровождение Рене Дюперэ представляет собой пример уникального сочетания черт Франции, Испании, Африки и Средиземноморья. |
| Most important, perhaps, was the Mediterranean area during the Hellenistic period, when hundreds of technologies were invented. | Возможно, самый важный - период эллинизма в Средиземноморье, когда были открыты сотни новых технологий. |
| International passenger air traffic in the Western Mediterranean; | международные воздушные пассажирские перевозки в Западном Средиземноморье; |
| The victory in the Battle of Djerba represented the apex of Ottoman naval domination in the Mediterranean, which had been growing since the victory at the Battle of Preveza 22 years earlier. | Победа в сражении на Джерба усилило влияние Османской империи и морское господство турок в Средиземноморье, которое началось 22 годами ранее с победы у Превезе. |
| This is the manner in which Malta perceives the situation in the Mediterranean, as one where events continue to unfold but also as a region in which parallel initiatives continue to be promoted and take root. | Именно так Мальта воспринимает ситуацию в Средиземноморье, где с одной стороны продолжаются определенные процессы, и с другой - одновременно развивается деятельность по поощрению и закреплению начатых инициатив. |
| HMS Sheffield (C24) (1936) - a Town-class light cruiser which saw service in World War II from the Arctic Circle and the Atlantic to the Mediterranean. | Шеффилд (C24) (1936) - лёгкий крейсер town-класса, принимавший участие во Второй мировой войне в Заполярье, Атлантике и Средиземноморье. |
| After the war he commanded the guard of the frigates USS Cumberland and USS Independence in the Mediterranean from 1849 to 1852. | После войны командовал охраной фрегатов USS Cumberland и USS Independence в Средиземном море с 1849 по 1852 год. |
| The Working Party felt that, in addition to information on Mediterranean transport, reports on activities undertaken in other Pan-European Transport Areas might also be considered at its future sessions. | Рабочая группа сочла, что, помимо информации о транспорте в Средиземном море, на ее будущих сессиях можно было бы также рассмотреть сообщения о деятельности, проведенной в других общеевропейских транспортных зонах. |
| Furthermore, we welcomed the interest shown by Russia and Ukraine in contributing to "Active Endeavor," our anti-terrorist naval operation in the Mediterranean, as another sign of the growing strategic value of our partnership with these countries. | Более того, был замечен и интерес России и Украины к участию в "Активном начинании", антитеррористической морской операции в Средиземном море, - ещё один знак растущего стратегического значения партнёрства с этими странами. |
| He was in HMS Kandahar as part of Lord Louis Mountbatten's flotilla in the North Sea and later served in the Mediterranean and at Aden. | Во время Второй мировой войны служил в Королевском флоте, на ЕМК «Кандагар» во флотилии Луиса Маунтбеттена в Северном море, а затем - в Средиземном море и в Адене. |
| Several countries have or have had a Mediterranean fleet in their navy: Mediterranean Fleet - of the British Royal Navy French Mediterranean Fleet Mediterranean Squadron (United States) United States Sixth Fleet Mediterranean Division, a detached unit of the Imperial German Navy | Средиземноморский флот может иметь значения: Средиземноморский флот Великобритании Средиземноморский флот Франции Средиземноморская эскадра (США) (Шестой флот ВМС США) 5-я Средиземноморская эскадра кораблей ВМФ СССР Оперативное соединение ВМФ России на Средиземном море |
| She moved to the Mediterranean in 1799, spending the rest of the French Revolutionary Wars in operations with Vice-Admiral Lord Keith's fleet. | В 1799 году он был переведен в Средиземное море и провел остаток революционных войн в операциях вице-адмирала лорда Кейта. |
| Some of them took enormous risks in crossing the Mediterranean in makeshift crafts and the death toll was high. | Некоторые из них идут на большой риск, пересекая Средиземное море на самодельных плавсредствах; регистрируется довольно много случаев гибели. |
| Although Egypt enjoyed access to the sea through the Mediterranean, the Suez Canal and the Red Sea, it was still challenged to strengthen both land and other links with its neighbours and these were costly projects. | Хотя Египет и имеет выход к морю через Средиземное море, Суэцкий канал и Красное море, перед ним стоит задача укрепления сухопутных и других маршрутов, соединяющих его с соседями, а проекты в этой области являются дорогостоящими. |
| The T is the Mediterranean, the Nile, and the Don (formerly called the Tanais) dividing the three continents, Asia, Europe and Africa, and the O is the encircling ocean. | «Т» - это Средиземное море, река Нил, и река Дон (прежнее название Танаис), разделяющие три континента Африку, Европу и Азию, а «О» - это кольцевой океан. |
| After a complete refurbishment, this beautiful privately owned boutique hotel offers 88 spacious suites, all equally gracious and luxurious with magnificent views over the Mediterranean to the African Coast and the landscaped gardens surrounding the hotel. | После общей реформы, этот Бутик-Отель частного дизайна предлагает 88 просторных номеров люкс, одинаково роскошных, с великолепными видами на Средиземное море, Берег Африки и живописными садами вокруг отеля. |
| Wine was consumed on a daily basis in most of France and all over the Western Mediterranean wherever grapes were cultivated. | Вино ежедневно потреблялось во Франции и по всему западному Средиземноморью, где выращивался виноград. |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| Under this Chapter, and as a direct result of the commitment to promote contacts between participating and non-participating States, a CSCE seminar on the Mediterranean was held at Valletta from 17 to 21 May 1993. | В соответствии с этой главой и в качестве прямого результата усилий по содействию контактам между участвующими и неучаствующими государствами в Валлетте 17-21 мая 1993 года был проведен семинар СБСЕ по Средиземноморью. |
| The poem contains elements thought to be autobiographical, as Byron generated some of the storyline from experience gained during his travels through Portugal, the Mediterranean and Aegean Sea between 1809 and 1811. | Поэма содержит элементы, которые принято считать автобиографичными, так как Байрон создаёт часть сюжетной линии исходя из опыта, полученного во время путешествий по Средиземноморью вообще, и в частности Албании, Испании, Португалии, Эгейскому морю и Греции в 1809-1811 годах. |
| In that context, he welcomed the joint declaration of the Paris summit for the Mediterranean, which through the Barcelona Process: Union for the Mediterranean could play an important role in addressing the challenges facing the region. | В этом контексте оратор приветствует совместную декларацию Парижского саммита по Средиземноморью, который посредством партнерства "Барселонский процесс: Союз Средиземноморья" может сыграть важную роль в решении проблем, стоящих перед регионом. |
| Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean. | Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем. |
| This chapter presents a summary of ECE work related to the Mediterranean and an overview of the most recent activities undertaken in the subregion by other international organizations and institutions. | В настоящей главе содержатся резюме деятельности ЕЭК, связанной со Средиземноморьем, и общий обзор самых последних мероприятий, осуществленных в этом субрегионе другими международными организациями и учреждениями. |
| Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. | Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем. |
| Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. | Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| Hotel Bergs is featured in the 2009 edition of Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". | Гостиница Hotel Bergs рекомендована изданием 2008 года Condé Nast JOHANSENS "Recommended Hotels & Spas Europe & The Mediterranean". |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| The diversity and competence of its members makes the Institute a leader in the development of water-related knowledge and behaviours in the Mediterranean. | Благодаря разносторонней специализации и высокому уровню профессионализма своих членов Институт стал одним из ведущих научно-практических центров по вопросам использования водных ресурсов в регионе Средиземного моря. |
| It goes without saying that environmental issues, including in particular those relating to the marine environment, have always been priority concerns for Monaco, situated as it is on the Mediterranean coast. | Совершенно очевидно, что вопросы окружающей среды, в том числе, вопросы, касающиеся охраны морской среды, всегда оставались в центре внимания Монако, расположенного на побережье Средиземного моря. |
| The Barcelona Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean also sets out, in article 9, the following obligations of the parties to cooperate in dealing with pollution emergencies: | В статье 9 Барселонской конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря также сформулировано обязательство сторон сотрудничать в урегулировании чрезвычайных ситуаций с загрязнением: |
| The island, one of the most fascinating locations in the Mediterranean, was selected to host this prestigious event for which Hausbrandt will offer coffee catering services. | Это одно из самых очаровательных мест Средиземного моря, специально выбранное для того, чтобы организовать это мероприятие, в котором Hausbrandt оказывает услуги кафетерия. |
| According to Spanish fishermen, since May 1995, sights of illegal Italian drift-netters have been frequent in the international waters of the western Mediterranean, both in the Balearic Sea and between the Balearic Islands and the Spanish mainland. | По словам испанских рыбаков, с мая 1995 года итальянские дрифтеры-браконьеры часто появляются в международных водах в западной части Средиземного моря, как в Балеарском море, так и между Балеарскими островами и испанским берегом. |
| Say 500 years, while he returned To the mediterranean, Became an etruscan. | Примерно через 500 лет он вернулся к средиземному морю и стал этруском. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| Yacht was designed for private client for cruising on Baltic Sea and Mediterranean. | Яхта проектировалась по частному заказу для круизных плаваний по Балтике и Средиземному морю. |
| They are doing so by taking unseaworthy vessels not only across the Mediterranean and Atlantic oceans, but also by risking their lives through precarious overland routes, in order to seek out such opportunities. | Подобные поездки совершаются не только на непригодных для плавания по Средиземному морю и Атлантическому океану судах, но и по опасным сухопутным маршрутам, на которых они рискуют жизнью из-за своего стремления воспользоваться открывающимися перед ними возможностями. |