| Exceptions are the Mediterranean rim and Australia and New Zealand, which lack programmes. | Исключения - Средиземноморский обод и Австралия и Новая Зеландия, в которых имеется недостаточное число программ. |
| I want to call it "The Mediterranean Schnitzel." | Я думаю назвать его "Средиземноморский шницель". |
| In addition, the Mediterranean Forum began its work in June 1994 in an informal meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the 10 countries on the two shores of the Mediterranean, followed by a further meeting in April 1995. | Кроме того, в июне 1994 года начал свою работу Средиземноморский форум, открывшийся с неофициальной встречи министров иностранных дел десяти стран, расположенных по обеим берегам Средиземного моря, за которой последовала еще одна встреча в апреле 1995 года. |
| THE ROMAN EMPIRE HAD CONQUERED THE WHOLE MEDITERRANEAN WORLD, INCLUDING JUDEA. | Римская империя завевала весь средиземноморский мир, включая Иудею. |
| Croatia is a land of unrevealed opportunities, and Mediterranean source of untouched islands, picturesque places, ancient fishermen's villages and breathtaking coast. | Хорватия - страна неоткрытых возможностей и средиземноморский источник еще нетронутых островов, живописных городков и старых рыбацких поселков с великолепным побережьем которое приводит в восхищение. Хорватское побережье одно из самых солнечных в Европе, с больше чем тысяч островов и все они различаются. |
| The sociocultural and human dimensions of the Barcelona process will lay the foundations for an area of peace and stability in the Mediterranean. | Социально-культурный и гуманитарный аспект барселонского процесса заложит основы для создания зоны мира и стабильности в районе Средиземноморья. |
| For the first time, it co-organized a meeting with the Parliamentary Assembly of the Mediterranean. | Впервые он выступил одним из организаторов проведения совещания с участием Парламентской ассамблеи стран Средиземноморья. |
| The draft resolution on the Mediterranean that will be submitted to the Committee this year will be based on this approach and will seek the same goals. | Проект резолюции по вопросу Средиземноморья, который представляется Комитету в этом году, будет основан на этом подходе и направлен на достижение аналогичных целей. |
| That initiative is already under way in Mediterranean countries and southern Africa, with the support of the European Union and the World Bank, and plans are well advanced in other regions. | Эта инициатива при поддержке Европейского союза и Всемирного банка уже претворяется в жизнь в странах Средиземноморья и южной части Африки, а в других регионах полным ходом идет разработка соответствующих планов. |
| Welcoming the further development of closer contacts between the Conference and the non-participating Mediterranean States, as well as the increased cooperation between the Conference and countries in Asia, | приветствуя дальнейшее развитие более тесных связей между Совещанием и неприсоединившимися государствами Средиземноморья, а также расширение сотрудничества между Совещанием и странами Азии, |
| Two areas designated as special areas that include areas beyond national jurisdiction are the Antarctic and Southern Ocean and the Mediterranean. | Двумя районами, обозначенными в качестве особых районов, включающих участки за пределами действия национальной юрисдикции, являются Антарктика и Южный океан и Средиземноморье. |
| Modern-day Heraklion is one of the most attractive cites in the Mediterranean! | Современный Гераклион - один из самых привлекательных городов на современном Средиземноморье! |
| Participated in the first strategic meeting on intercultural dialogue and cooperation in the Mediterranean, organized by the United Nations Alliance of Civilizations, held in Malta on 8 and 9 November 2010. | Участие в первом стратегическом совещании по вопросам межкультурного диалога и сотрудничества в Средиземноморье, организованном «Альянсом цивилизаций» Организации Объединенных Наций на Мальте 8 и 9 ноября 2010 года. |
| The Mediterranean could then once again become a traditional place of interchange, interpenetrations and movements of all kinds which have made it so rich. | Средиземноморье сможет тогда вновь стать, как это ему предназначено историей, местом, которое богато взаимовлияниями, обменами и контактами. |
| The bluefin tuna has been an iconic and prized fish for centuries but it now faces collapse in the Eastern Atlantic and Mediterranean. | Голубой тунец на протяжении многих веков оставался своего рода культовой и высоко ценимой рыбой, однако теперь в Восточной Атлантике и в Средиземноморье ему грозит исчезновение. |
| He was handed over... arrested, and taken to a warship in the Mediterranean. | Он был передан американским властям... и доставлен на корабль в Средиземном море. |
| Mediterranean has more birth certificates than fish. | В Средиземном море свидетельств о рождении больше, чем рыбы. |
| According to the administering Power, Gibraltar and its facilities provide an independent forward operating base for British forces in the Mediterranean and serve as a transit base for vessels en route to the Middle East and elsewhere. | По сообщениям управляющей державы, Гибралтар с расположенными на нем объектами представляет собой независимую передовую оперативную авиабазу британских вооруженных сил в Средиземном море и является транзитной базой для судов, направляющихся на Ближний Восток и в другие части света. |
| In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. | В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море. |
| It concerns the armed conflicts of the Illyrian tribes and their kingdoms in the Balkans in Italy as well as pirate activity in Mediterranean. | Данная статья рассматривает как вооружённые конфликты с участием иллирийских племён и государственных образований на Балканах и в Италии, так и пиратскую активность иллирийцев на Средиземном море. |
| On 19 December 1810 Standard sailed for the Mediterranean again. | 19 декабря 1810 года Standard снова был переведен в Средиземное море. |
| Just to mention some of them - from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. | Упомяну лишь некоторые из них - от тех, кто входит в список «Форбс», до беженцев, которые пересекли Средиземное море на лодке. |
| The Mediterranean, probably. | Средиземное море, наверно. |
| The Sliema Chalet Hotel is located on the up-market Sliema Seafront Promenade and enjoys spectacular views of the Mediterranean coastline. | Гостиница Sliema Chalet находится в городе Слима на престижном Приморском бульваре (Seafront Promenade), с которого открывается великолепный вид на Средиземное море. |
| Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. | Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
| At the beginning of the 13th century, the city reached the peak of its power, dominating the commercial traffic in the Mediterranean and with the Orient. | В начале XIII века город достиг пика своего могущества, господствуя на торговых маршрутах по Средиземноморью и с Востоком. |
| Together with other European Union member States as well as with our Mediterranean neighbours, Malta will continue to join in the calls for creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region. | Вместе с другими государствами - членами Европейского Союза, а также соседями по Средиземноморью Мальта будет и впредь призывать к созданию необходимых условий для укрепления мира и сотрудничества в регионе. |
| All around the Mediterranean, you start to see people learning to read and write. | По всему Средиземноморью можно было видеть людей учащихся чтению и письму. |
| They sailed the length of the Mediterranean to trade silver and other gifts which they then offered as tribute. | Они проплыли по всему Средиземноморью, чтобы купить серебро и другие дары, которые они затем предложили в качестве дани. |
| In The Iliad and The Odyssey, he mentions the Phoenicians, traders who travelled the Mediterranean in ships. | В Иллиаде и Одиссее он упоминает Финикийцев, торговцев, которые путешествовали по средиземноморью на кораблях. |
| Information which will be most helpful to you when purchasing a property on the Costa Blanca, or when organising your holidays to enjoy the Mediterranean to the full. | Информация, которая будет наиболее полезна при покупке недвижимости на Коста Бланке, или при организации отдыха, чтобы максимально насладиться Средиземноморьем. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. | Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| In addition, the secretariat provided advice and technical support to the development of interregional activities on land degradation and desertification in the Mediterranean Basin. | Кроме того, секретариат предоставил консультативную техническую помощь для развития межрегиональных мероприятий по борьбе с деградацией земель и опустыниванием в бассейне Средиземного моря. |
| More than 200 years ago, the great English writer Samuel Johnson wrote that the grand object of travelling is to see the shores of the Mediterranean. | Более 200 лет назад великий английский писатель Сэмюэл Джонсон писал, что величайшая цель путешествий заключается в том, чтобы увидеть берега Средиземного моря. |
| (m) International Conference on Stereotypes and Alterity: Perceptions of Otherness in the Mediterranean, Malta, 27-29 November 1997; | м) Международная конференция по вопросу о стереотипах и различиях: восприятие различий в регионе Средиземного моря, Мальта, 27-29 ноября 1997 года; |
| We welcome the reactivation of the "Five plus Five" forum, which will lead to greater opportunities to promote dialogue, cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean and will strengthen elements of peace, stability, and development. | Мы приветствуем активизацию работы в рамках форума «Пять плюс пять», которая приведет к расширению возможностей в плане содействия диалогу, сотрудничества и солидарности между двумя берегами Средиземного моря и укрепит элементы мира, стабильности и развития. |
| Furthermore, an initiative was launched for the creation of high seas Mediterranean Protected Areas under the Protocols to the Barcelona Convention on Mediterranean Specially Protected Areas, and on Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean. | Кроме того, развернута инициатива по созданию в открытых водах Средиземного моря охраняемых районов, на которые будет распространяться действие двух протоколов к Конвенции о предотвращении загрязнения Средиземного моря (Барселонская конвенция): об особо охраняемых районах Средиземноморья и об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье. |
| In early 2000, Radiohead toured the Mediterranean, performing Kid A and Amnesiac songs for the first time. | В начале 2000 года Radiohead гастролировали по Средиземному морю, впервые исполняя песни с Kid A и Amnesiac. |
| These entities are mostly in or around the Asia-Pacific region, the Atlantic, the Mediterranean and the Caribbean. | Эти образования главным образом находятся в азиатско-тихоокеанском регионе или около него, а также в районах, прилегающих к Атлантическому океану, Средиземному морю и Карибскому бассейну. |
| The territory of the Principality is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. | Его территория вдается анклавом в территорию Французской Республики и имеет выход к Средиземному морю. |
| She's on board the Paris, headed for the Mediterranean. | В круиз по средиземному морю на пароходе "Париж". |
| Of these, three are post-Global Programme of Action instruments: the amended Mediterranean protocol, adopted in 1996; the Wider Caribbean protocol, adopted in 1999; and the Red Sea and Gulf of Aden protocol, adopted in 2005. | Три таких протокола были подписаны после принятия Глобальной программы действий: протокол по Средиземному морю с поправками, принятый в 1996 году, протокол по Большому Карибскому району, принятый в 1999 году, и протокол по Красному морю и Аденскому заливу, принятый в 2005 году. |