| We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership. | В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. |
| Regional Activity Centre for Cleaner Production, Mediterranean Action Plan, United Nations Environment Programme, Barcelona, Spain | Центр региональной деятельности по экологически чистому производству, Средиземноморский план действий, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Барселона, Испания |
| Also worth noting are the recently inaugurated West Africa Reproductive Health Network, the East African Reproductive Health Network, and the Mediterranean Forum on Gender-based Violence. | Нельзя не отметить также недавно сформированные Западноафриканскую сеть репродуктивного здоровья, Восточноафриканскую сеть репродуктивного здоровья и Средиземноморский форум по проблеме насилия по признаку пола. |
| (c) Jordan aspires to seeing the Mediterranean basin become a zone free from weapons of mass destruction and enjoying security, stability, economic progress and comprehensive development, so that every individual may enjoy all his human rights. | с) Иордания надеется на то, что Средиземноморский бассейн станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, зоной безопасности, стабильности, экономического прогресса и всеобщего развития, в которой все люди смогут пользоваться всеми правами человека; |
| Following the conference "Women, sciences et biotechnologies" organized by the NGO "Women's Mediterranean Forum" at the UNESCO Turin Centre in 1999, the IPAZIA Network was launched, consisting of women trainers in science and biotechnologies. | После конференции под названием «Женщины, наука и биотехнологии», организованной неправительственной организацией «Средиземноморский женский форум» в Центре ЮНЕСКО в Турине в 1999 году, начала действовать международная сеть взаимодействия женщин-ученых ИПАЗИА, членами которой являются женщины-преподаватели дисциплин в области науки и биотехнологий. |
| Mediterranean countries have a common stake in the security and stability of this region. | Страны Средиземноморья едины в своем стремлении обеспечить безопасность и стабильность в этом регионе. |
| A focus on immigration issues will be further promoted in the meetings of the Economic and Social Committees (ESCs) of the Mediterranean area. | Скрупулезному рассмотрению вопросов иммиграции будут дополнительно способствовать совещания экономических и социальных комитетов (ЭСК) стран зоны Средиземноморья. |
| Traffic forecast methodologies for the planning of port and airport infrastructures: experiences in the Western Mediterranean. | методологии прогнозирования транспортных потоков в целях планирования мероприятий по развитию инфраструктур портов и аэропортов: опыт, накопленный в западной части Средиземноморья; |
| The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force up to 31 December 1996 in the countries of the Western Mediterranean. | База данных СЕТМО, о которой говорится в этом документе, представляет собой сборник действовавших до 31 декабря 1996 года в странах Западного Средиземноморья законодательных актов, регламентирующих пассажирские и грузовые перевозки. |
| The United States reported that it continued to take measures to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in the North Pacific and the Mediterranean, to ensure compliance with General Assembly resolution 46/215. | Соединенные Штаты сообщили, что продолжают принимать меры к предотвращению масштабного пелагического дрифтерного лова в открытых водах северной части Тихого океана и Средиземноморья, чтобы обеспечить соблюдение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
| The primary mission of the Assembly is to bring the people's representatives of the Mediterranean together to promote cooperation, dialogue and mutual understanding. | Основная миссия Ассамблеи состоит в том, чтобы представители народов, населяющих Средиземноморье, работали сообща с целью расширения сотрудничества, диалога и взаимопонимания. |
| To promote regional and interregional cooperation for the development of technological capacity, it has undertaken consultations on the economic, technical and financial feasibility of establishing regional technology centres and their networks in the Caribbean and the Mediterranean. | В целях содействия осуществлению регионального и межрегионального сотрудничества в интересах укрепления технического потенциала она провела консультации по вопросу о целесообразности экономической, технической и финансовой точек зрения создания региональных технологических центров и их сетей в Карибском бассейне и Средиземноморье. |
| Indeed, that regional body could play a central role in building fruitful partnerships and in ensuring security and stability in Africa, the Middle East and the Mediterranean. | Фактически этот региональный орган мог бы играть центральную роль в построении прочных партнерских отношений и в обеспечении безопасности и стабильности в Африке, на Ближнем Востоке и в Средиземноморье. |
| On the basis of its convictions in this regard, Tunisia welcomes the valuable contribution made by parliamentarians through the IPU in the context of its Conferences on Security and Cooperation in the Mediterranean, the third of which will be held in March 2000 at Paris. | Исходя из своей убежденности в важности этого вопроса, Тунис с удовлетворением отмечает ценный вклад, который вносят парламентарии через посредство МС в контексте его Совещаний по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, третье из которых состоится в марте 2000 года в Париже. |
| In terms of actual implementation of adopted resolutions and recommendations, the review panel found that management of fisheries of bluefin tuna in the eastern Atlantic and the Mediterranean and the regulation of bluefin farming was unacceptable and not consistent with ICCAT objectives. | Что касается реального осуществления принятых резолюций и рекомендаций, то обзорная коллегия обнаружила, что управление промыслом синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье и регулирование разведения синего тунца ведутся неприемлемо и не согласуются с целями ИККАТ. |
| His Mediterranean service continued until 1739 and was without much action. | Служба в Средиземном море продолжалась до 1739 года без каких либо действий и происшествий. |
| For the remainder of the war, from 1761 to 1763, he was captain of HMS Africa in the Mediterranean. | С 1761 по 1763 годы командовал линейным кораблем HMS Africa на Средиземном море. |
| Greenpeace has pointed out that more than 80 per cent of the catch of the Italian drift-net fishing fleet in the Mediterranean was made up of by-catch. | Организация "Гринпис" указала, что на прилов приходилось более 80 процентов улова итальянского дрифтерного рыболовного флота в Средиземном море. |
| She's the greatest pain sailing the Mediterranean | Но она же самая большая зануда во всем Средиземном море. |
| In this context, I note with great interest the valuable work done to date by the Intergovernmental Oceanographic Commission's Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas. | В этом контексте я с большим интересом отмечаю ценную работу, проделанную на данный момент Межправительственной координационной группой Межправительственной океанографической комиссии по системе раннего предупреждения о цунами и смягчения его последствий в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и сообщающихся с ними морях. |
| That is why we are very keen on making the Mediterranean a lake of peace and cooperation for its coastal States. | Именно поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы превратить Средиземное море в район мира и сотрудничества для прибрежных государств. |
| In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. | Приветствуя это важное решение, Мальта надеется на то, что все средиземноморские страны и те страны, которые используют Средиземное море для рыбного промысла, займут аналогичную позицию в самые короткие сроки. |
| across the Mediterranean to Oran. | Через Средиземное море в Оран. |
| After a further spell in the Channel Fleet (1807-8), she transferred again to the Mediterranean. | После дальнейшей службы в составе флота Канала (1807-1808 годы), он снова был переведен в Средиземное море. |
| When Aetos entered the Mediterranean she went adrift due to a serious engine breakdown. | При входе в Средиземное море «Аэтос» потерпел аварию и оказался неуправляемым ввиду серьёзного механического повреждения. |
| We are proud to be European and Balkan and Mediterranean. | Мы горды тем, что принадлежим к Европе, Балканам и Средиземноморью. |
| The sad thing is that we copy the same model dating from Mediterranean antiquity. | Беда в том, что мы копируем одну и ту же модель, восходящую к древнему Средиземноморью. |
| PROGRESS REPORT ON THE ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THE MEDITERRANEAN PAN-EUROPEAN TRANSPORT AREA | ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ДОКЛАД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЗОНЫ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ |
| Since then, negotiations have been ongoing and during the Paris Summit for the Mediterranean, held on 13 July 2008, new political signs emerged. | С тех пор переговоры продолжались, и во время Парижского саммита по Средиземноморью, состоявшегося 13 июля 2008 года, появились новые обнадеживающие политические подвижки. |
| I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
| In the first half of the 7th century, Ragusa began to develop an active trade in the East Mediterranean. | В первой половине VII века Дубровник начал развивать активную торговлю с восточным Средиземноморьем. |
| The results achieved within the framework of dialogue and cooperation among countries bordering the Mediterranean are encouraging. | Результаты, достигнутые в рамках диалога и сотрудничества между странами, граничащими со Средиземноморьем, обнадеживают. |
| In thinking about how to reframe the EU's relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible. | Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно. |
| Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. | Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| The Italian "Repubbliche Marinare" (Maritime Republics) of Venice, Genoa, Amalfi and Pisa developed their own "empires" in the Mediterranean shores. | Итальянские «Repubbliche Marinare» (Морские Республики): Венеция, Генуя, Амальфи и Пиза сумели развить свои собственные «империи» у берегов Средиземного моря. |
| These efforts will culminate with the completion of the great artificial river project which would bring water from the desert to the arable land in the north of the country, on the shores of the Mediterranean. | Эти усилия увенчаются завершением крупного ирригационного проекта, в результате которого вода из пустыни поступит на обрабатываемые земли на севере страны на побережье Средиземного моря. |
| Morocco, a country that welcomes dialogue between cultures and civilizations, encourages all initiatives that tend to bring closer together the two shores of the Mediterranean and to strengthen cooperation between them. | Марокко, как страна, которая приветствует диалог между культурами и цивилизациями, принимает все инициативы, которые направлены на более тесное сближение двух побережий Средиземного моря и укрепление сотрудничества между ними. |
| Furthermore, the creation of maritime protected areas such as the Baltic Sea Protected Areas, introduced in 1994, and the 1999 Mediterranean sanctuary for marine mammals constitute good examples of regional cooperation. | Кроме того, создание морских и прибрежных охраняемых районов, таких, как созданные в 1994 году охраняемые районы Балтийского моря и созданные в 1999 году заповедные районы морских млекопитающих Средиземного моря, служат замечательными примерами регионального сотрудничества. |
| From 1952 to 1967, the post of Commander in Chief Mediterranean Fleet was given a dual-hatted role as NATO Commander in Chief of Allied Forces Mediterranean in charge of all forces assigned to NATO in the Mediterranean Area. | С 1952 по 1967 год главнокомандующий Средиземноморским флотом имел двойные обязанности, включая роль Главнокомандующего союзными войсками НАТО в Средиземноморье, с оперативным подчинением ему всех сил НАТО в районе Средиземного моря. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| In early 2000, Radiohead toured the Mediterranean, performing Kid A and Amnesiac songs for the first time. | В начале 2000 года Radiohead гастролировали по Средиземному морю, впервые исполняя песни с Kid A и Amnesiac. |
| Nature has decreed that Morocco, together with Spain, be a custodian of the Strait of Gibraltar, a key to the Mediterranean. | Природа распорядилась так, что Марокко, вместе с Испанией, является стражем Гибралтарского пролива, ключа к Средиземному морю. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |