| In this context the reference to SEE subregion also includes the Mediterranean subregion. | В этом контексте ссылка на субрегион ЮВЕ охватывает также Средиземноморский субрегион. |
| The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. | В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
| Kosovo lies in the south part of the middle geographical latitude of the northern hemisphere and it is affected by the Mediterranean Mild Climate and European Continental Climate. | Косово находится в южной части средних широт северного полушария, и на него влияет мягкий средиземноморский климат и континентальный европейский климат. |
| TEMA shared its views to be inserted to Mediterranean Strategies for Sustainable Development prepared by United Nations Environmental Program - Mediterranean Action Plan. | Фонд «ТЕМА» поделился своими мнениями для включения в средиземноморские стратегии устойчивого развития, подготовленные Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (средиземноморский план действий). |
| contributions to the Mediterranean Trust Fund: | Средиземноморский целевой фонд: ведомость поступлений |
| Contacts were established with the Mediterranean Water Institute in Marseille (France), which has excellent contacts with the Maghreb States. | Налажены контакты с Марсельским институтом по исследованию водных проблем Средиземноморья (Франция), который поддерживает хорошие связи с государствами Магриба. |
| The first meeting of Mediterranean National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was held in Marrakesh, Morocco, from 27 to 29 April 1998. | Первое совещание национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в странах Средиземноморья состоялось в Марракеше, Марокко, 27-29 апреля 1998 года. |
| 4.1 The members of GTMO (5+5) shall be the ministers responsible for transport of the countries of the Western Mediterranean, or their representatives. | 4.1 Членами ГМТЗС (5+5) являются министры транспорта стран Западного Средиземноморья или их представители. |
| So, off to the sea, to a splendid, private beach owned by the hotel, where the magic of Elba Island vibrates from the white sand and the greenery of the Mediterranean maquis. | На море, на прекрасном частном пляже отеля, где магия острова Эльба отражается на белом песке и в зелени средиземноморья. |
| CETMO further adapted its activities to the results of the Third Meeting of Ministers of Transport of Western Mediterranean countries (Madrid, January 1997) and to the results of the Euro-Mediterranean Partnership led by the European Union. | Кроме того, СЕТМО согласовал направления своей деятельности с результатами работы третьей встречи министров транспорта стран Западного Средиземноморья (Мадрид, январь 1997 года), а также с результатами сотрудничества в рамках проекта Евро-средиземноморского партнерства, осуществляемого под эгидой ЕС. |
| For Malta, the Mediterranean has been and continues to be an integral element in our national development programme. | Для Мальты Средиземноморье было и остается неотъемлемым элементом нашей национальной программы развития. |
| The African boat people in the Mediterranean are often not even sure whether they want to be in Italy, Germany, or Britain. | Африканские корабельные беженцы в Средиземноморье часто даже не уверены, хотят ли они быть в Италии, Германии или Великобритании. |
| Area C. West Mediterranean (Italy, Spain, Portugal) | Зона С. Западное Средиземноморье (Испания, Италия, Португалия) |
| A report on the state of the environment and development in the Mediterranean will be submitted to the Contracting Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean and its Protocols in November 2009. | В ноябре 2009 года договаривающимся сторонам Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря и Протоколов к ней будет представлен доклад о состоянии окружающей среды и ситуации с развитием в Средиземноморье. |
| The first meeting on transport research for the Mediterranean (RETRAMED committee) took place on 26 April 1996 in Brussels, as a follow-up to the Euro-Mediterranean Conference in Barcelona. | 26 апреля 1996 года в Брюсселе в рамках последующих мероприятий в контексте Евро-средиземноморской конференции, проведенной в Барселоне, состоялось первое совещание по вопросам "Научных исследований в области транспорта в Средиземноморье" |
| In 1657, he was put in command of a squadron in the Mediterranean. | Уже в 1655 - командовал нидерландской эскадрой в Средиземном море. |
| That approach is helping to strengthen the Mediterranean partnership to address the security and economic challenges the region faces. | Этот подход способствует укреплению партнерских связей в Средиземном море в целях решения возникающих в регионе проблем безопасности и экономических задач. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean (GFCM) reported that, at its twenty-second session in October 1997, it had adopted a binding resolution concerning the use of large-scale pelagic drift-net gear. | Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море (ГФКМ) сообщил, что на его двадцать второй сессии в октябре 1997 года он принял имеющую обязательную силу резолюцию относительно использования пелагических дрифтерных сетей большого размера. |
| The Secretary-General reaffirmed this point in more than 20 recent letters to Member States with Mediterranean ports, encouraging these countries to act to prevent further flotillas from being launched. | Генеральный секретарь обращал внимание на этот момент в более чем в 20 письмах, направленных в последнее время в адрес государств-членов, имеющих порты на Средиземном море и содержащих призыв к этим государствам принять меры с целью воспрепятствовать организации новых флотилий. |
| During the comprehensive Mediterranean International Trawl Survey program from 1995 to 1999, only two angelsharks were captured from 9,905 trawls. | В ходе международной программы исследования траления в Средиземном море, проведённой с 1995 по 1999, за 9281 сеансов траления было поймано всего два морских ангела. |
| My country has always sought to make the Mediterranean a region of security, cooperation and peace. | Моя страна всегда стремилась сделать Средиземное море регионом безопасности, сотрудничества и мира. |
| She worked eight years for an insurance company, saving every penny to take a trip to the Mediterranean. | Она восемь лет работала на страховую компанию, экономя каждую копейку, чтобы съездить на Средиземное море. |
| For several centuries, the Mediterranean was a "Roman Lake", surrounded on all sides by the empire. | На протяжении нескольких веков Средиземное море было по сути «Римским озером» - со всех сторон его окружала империя римлян. |
| In 1679, Commander Morgan Kempthorne, the 21-year-old son of John Kempthorne, took command of Kingfisher, sailing her to the Mediterranean with a convoy. | В 1679 году корабль принял коммандер Морган Кемпторн (англ. Morgan Kempthorne), 21-летний сын Джона Кемпторна, после чего HMS Kingfisher присоединился к конвою, шедшему в Средиземное море. |
| The Sliema Chalet Hotel is located on the up-market Sliema Seafront Promenade and enjoys spectacular views of the Mediterranean coastline. | Гостиница Sliema Chalet находится в городе Слима на престижном Приморском бульваре (Seafront Promenade), с которого открывается великолепный вид на Средиземное море. |
| The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
| 1200 BC: Massive migrations of people around the Mediterranean and the Middle-East. | 1200 до н. э. - Массовая миграция людей по всему Средиземноморью и Ближнему Востоку. |
| After this experience, carriers began to give high priority to the Indian Ocean and Mediterranean routes, but, in early 2008, within a period of 12 days, six submarine cables were snapped in a synchronized way, the cause of which remains unexplained. | После этого опыта интернет-коммуникаторы начали уделять первоочередное внимание маршрутам по Индийскому океану и Средиземноморью, но в начале 2008 года в течение 12 дней произошел одновременный обрыв шести подводных кабелей, причина которого остается невыясненной. |
| In that context, he welcomed the joint declaration of the Paris summit for the Mediterranean, which through the Barcelona Process: Union for the Mediterranean could play an important role in addressing the challenges facing the region. | В этом контексте оратор приветствует совместную декларацию Парижского саммита по Средиземноморью, который посредством партнерства "Барселонский процесс: Союз Средиземноморья" может сыграть важную роль в решении проблем, стоящих перед регионом. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. | Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью. |
| In the first half of the 7th century, Ragusa began to develop an active trade in the East Mediterranean. | В первой половине VII века Дубровник начал развивать активную торговлю с восточным Средиземноморьем. |
| Heyerdahl advanced a theory according to which the Canaries had been bases of ancient shipping between America and the Mediterranean. | Хейердал выдвинул теорию, по которой Канарские острова в древности были перевалочным пунктом на пути между Америкой и Средиземноморьем. |
| This chapter presents a summary of ECE work related to the Mediterranean and an overview of the most recent activities undertaken in the subregion by other international organizations and institutions. | В настоящей главе содержатся резюме деятельности ЕЭК, связанной со Средиземноморьем, и общий обзор самых последних мероприятий, осуществленных в этом субрегионе другими международными организациями и учреждениями. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| By using this moment strategically and wisely, the EU would have a chance to reframe its relationship with the southern Mediterranean (as it is being redubbed) to promote generational development and growth in ways that can address Europe's interests, too. | Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Geneva hosts the international headquarters of companies such as Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Vitol, Gunvor, Mercuria Energy Group. | Женева является штаб-квартирой для таких международных компаний, как Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Gunvor, Vitol, Merck Serono, SITA, SGS, STMicroelectronics и Weatherford. |
| See David Lee, Wings in the Sun: A History of the Royal Air Force in the Mediterranean 1945-1986, HMSO Books 1989 "84 Squadron". | Акротири и Декелия David Lee, Wings in the Sun: A history of the Royal Air Force in the Mediterranean 1945-1986, HMSO Books 1989 Официальный сайт Сайт воспоминаний служащих авиабазы Виртуальный тур |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| It strives to protect the environment and to foster sustainable development in the Mediterranean basin. | Его цель - обеспечивать защиту окружающей среды и содействовать устойчивому развитию в бассейне Средиземного моря. |
| The new nanny was an Italian woman who came from the area on the Mediterranean coast where the Baroness had spent the winter. | Новая няня была итальянкой, приехавшей с побережья Средиземного моря, где баронесса и провела всю зиму. |
| Closing that gap requires both active cooperation between both sides of the Mediterranean and the establishment of true economic integration for the countries of the southern Mediterranean. | Для устранения этого разрыва требуются как активное сотрудничество между обеими сторонами Средиземного моря, так и развитие подлинной экономической интеграции стран южного Средиземноморья. |
| The Mediterranean had at this time fallen into the hands of pirates, largely from Cilicia. | Акватория Средиземного моря была ареной деятельности пиратов, в основном берберийских. |
| Furthermore, an initiative was launched for the creation of high seas Mediterranean Protected Areas under the Protocols to the Barcelona Convention on Mediterranean Specially Protected Areas, and on Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean. | Кроме того, развернута инициатива по созданию в открытых водах Средиземного моря охраняемых районов, на которые будет распространяться действие двух протоколов к Конвенции о предотвращении загрязнения Средиземного моря (Барселонская конвенция): об особо охраняемых районах Средиземноморья и об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| Nature has decreed that Morocco, together with Spain, be a custodian of the Strait of Gibraltar, a key to the Mediterranean. | Природа распорядилась так, что Марокко, вместе с Испанией, является стражем Гибралтарского пролива, ключа к Средиземному морю. |
| On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea. | Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю. |
| They are doing so by taking unseaworthy vessels not only across the Mediterranean and Atlantic oceans, but also by risking their lives through precarious overland routes, in order to seek out such opportunities. | Подобные поездки совершаются не только на непригодных для плавания по Средиземному морю и Атлантическому океану судах, но и по опасным сухопутным маршрутам, на которых они рискуют жизнью из-за своего стремления воспользоваться открывающимися перед ними возможностями. |
| From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |