| Climate: Temperate continental. In the southern parts - transition Mediterranean. | Климат: умерено континентальный, а в южных частях переходит в средиземноморский. |
| Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. | Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
| At the national level, a Mediterranean Observatory was established in Rome in 2004 to foster dialogue between both shores of the Mediterranean. | На национальном уровне в 2004 году в Риме был создан Средиземноморский центр для поощрения диалога между странами Средиземноморья. |
| This resulted in negative fund balances totalling $5.1 million for two trust funds as at the end of the biennium 2008-2009 because the UNEP Mediterranean Action Plan had spent funds it did not have. | Это привело к тому, что по состоянию на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в двух целевых фондах образовалось отрицательное сальдо в размере 5,1 млн. долл. США: Средиземноморский план действий ЮНЕП израсходовал средства, которых у него не было. |
| In October 1940, the Mediterranean Fleet mounted a resupply operation to Malta from Alexandria, designated MB6. | В октябре 1940 года британский Средиземноморский флот осуществил операцию по снабжению Мальты, обозначенную MB.. |
| For this reason, it requires the sustained coordination and cooperation of all the Mediterranean countries, which must take all necessary steps to eliminate it. | По этой причине он требует постоянного согласования усилий и сотрудничества всех стран Средиземноморья, которые должны принять все необходимые меры для его искоренения. |
| Energy projects also could be strengthened, given that energy needs are expected to grow even faster south of the Mediterranean than in Europe. | Энергетические проекты также могут быть усилены, учитывая, что потребность в энергии на юге Средиземноморья будет расти быстрее, чем в Европе. |
| Examples of the former are the recent history of northern Europe and of China, examples of the latter that of the United States and certain parts of the Mediterranean. | Примерами первого являются недавние события, происшедшие в северной части Европы и Китае, а второго - в Соединенных Штатах и некоторых районах Средиземноморья. |
| The UfMS comprises the 43 States members of the UfM, namely the 28 member states of the European Union and 15 Mediterranean countries as well as the European Commission. | В состав ССС входят 43 государства - члена СС, а именно 28 государств - членов Европейского союза и 15 стран Средиземноморья, а также Европейская комиссия. |
| Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, | признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |
| The Parliamentary Assembly of the Mediterranean has mobilized its unique multisectoral network in the Mediterranean to support United Nations action, in coordination with Member States, as well as with other international and regional bodies. | Парламентская ассамблея стран Средиземноморья мобилизовала усилия своей уникальной многосекторальной сети в Средиземноморье в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в координации с государствами-членами, а также с другими международными и региональными структурами. |
| E. The Mediterranean. 49 - 50 19 | Е. Средиземноморье. 49 - 50 20 |
| (a) North-West Sahara Aquifer: Global Water Partnership Mediterranean, Observatory of the Sahara and the Sahel; | а) водоносный горизонт в северо-западной части Сахары: Глобальное водное партнерство - Средиземноморье, Центр наблюдения для Сахары и Сахеля; |
| Tension in the Mediterranean cannot be dispelled unless and until a permanent solution to the Middle East problem is found. | Напряженность в Средиземноморье не может быть снята до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение ближневосточной проблемы. |
| To enhance his kingdom's political and economic power in the Mediterranean, King Peter IV of Aragon arranged a marriage in 1353 between his cousin Eleanor and Peter I of Cyprus. | Ради усиления своего влияния в Средиземноморье арагонский король Педро IV в 1353 году организовал свадьбу Элеоноры с будущим королём Кипра, наследным принцем Пьером де Лузиньяном. |
| Regional GOOS programmes which support coastal monitoring systems have been developed in the south-west Pacific, the Mediterranean and Africa. | Для обеспечения функционирования прибрежных систем мониторинга разработаны региональные программы ГСОН в юго-западной части Тихого океана, Средиземном море и Африке. |
| For operations in the Mediterranean during the 5th century, fleets appear to have been assembled on an ad hoc basis and then disbanded. | Для операций на Средиземном море на протяжении V века флоты собирались на временной основе, а после окончания боевых действий распускались. |
| She's the greatest pain sailing the Mediterranean | Но она же самая большая зануда во всем Средиземном море. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. | Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью. |
| 14 November 2016 - a MiG-29 crashed in the Mediterranean while attempting to land on the Admiral Kuznetsov aircraft carrier. | 14 ноября 2016 года потерпел крушение МиГ-29К в Средиземном море во время захода на посадку на борт авианесущего крейсера «Адмирал Кузнецов». |
| On 19 December 1810 Standard sailed for the Mediterranean again. | 19 декабря 1810 года Standard снова был переведен в Средиземное море. |
| The Mediterranean was once the biggest dry lake in the world, in the Late Miocene era. | Средиземное море когда-то было самым сухим озером в мире, в позднем миоцене. |
| Men from Temeraire were heavily involved in the fighting until July 1810, when Pickmore was ordered to sail to the Mediterranean and take up a new position as port admiral at Mahón. | Матросы с «Тимирера» принимали самое активное участие в боевых действиях до июля 1810 года, когда Пикмору было приказано отправиться в Средиземное море и занять должность адмирала порта в Маоне. |
| Mediterranean, coming soon! | Средиземное море, я иду к тебе! |
| In 2008 alone, 67,000 people made the perilous crossing across the Mediterranean to Europe, with unknown numbers drowning in the process. | В одном только 2008 году 67000 человек проделали полный опасностей путь через Средиземное море в Европу; сколько при этом утонуло - неизвестно. |
| The Italian trade routes that covered the Mediterranean and beyond were major conduits of culture and knowledge. | Итальянские торговые пути, проходившие по всему Средиземноморью и за его пределами являлись важными проводниками культуры и знаний. |
| Commitment to the Mediterranean contributes to peace, stability and social justice for the peoples inhabiting its shores and beyond. | Приверженность Средиземноморью содействует миру, безопасности и социальной справедливости для народов, населяющих этот регион и живущих за его пределами. |
| We appreciate the activities of the European Union Water Initiative, especially the EECCA and Mediterranean components, which are closely related to the Convention's implementation in the UNECE region. | Мы высоко оцениваем деятельность Водной инициативы Европейского союза, в первую очередь ее компонентов, относящихся к Средиземноморью и странам ВЕКЦА, которые тесно связаны с осуществлением Конвенции в регионе ЕЭК ООН. |
| International Union for Conservation of Nature - West Africa, Central Asia and North Africa office and Mediterranean offices | Всемирный союз охраны природы - отделения по Западной Азии, Центральной Азии и Северной Африке и Средиземноморью |
| They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
| Balkan and Mediterranean hegemony was predicated by ancient Roman dominance in the same regions. | Идея о гегемонии над Балканами и Средиземноморьем основывалась на господстве Римской империи над этими регионами. |
| The results achieved within the framework of dialogue and cooperation among countries bordering the Mediterranean are encouraging. | Результаты, достигнутые в рамках диалога и сотрудничества между странами, граничащими со Средиземноморьем, обнадеживают. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| In recalling the peaceful revolutions and developments under way on the southern shores of the Mediterranean, what the tragedy taking place in Syria proves to us is that the principle of legitimacy is fundamental to any Government. | На фоне мирных революций и событий, происходящих на южном побережье Средиземного моря, разыгравшаяся в Сирии трагедия доказывает нам, что принцип легитимности должен быть основополагающим для любого правительства. |
| All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. | Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
| In that regard, a system of proven effectiveness, such as that which already exists within OSCE, could be a good starting point if adapted to the Mediterranean context. | Так, например, система, существующая в настоящее время в рамках ОБСЕ, которая доказала свою эффективность, могла бы послужить в качестве хорошего исходного пункта для принятия мер в районе Средиземного моря. |
| The Foundation's main objective is to bring people and organizations from both shores of the Mediterranean closer to each other and to help bridging the gap between them. | Основная цель этого фонда состоит в сближении людей и организаций с обоих побережий Средиземного моря в целях налаживания между ними сотрудничества. |
| The group has been active in intervening against fishing and poaching in the South Pacific, the Mediterranean, and in waters around the Galapagos Islands. | SSCS активно препятствует лову рыбы и браконьерству в водах Тихого океана, Средиземного моря и близ Галапагоских островов. |
| These entities are mostly in or around the Asia-Pacific region, the Atlantic, the Mediterranean and the Caribbean. | Эти образования главным образом находятся в азиатско-тихоокеанском регионе или около него, а также в районах, прилегающих к Атлантическому океану, Средиземному морю и Карибскому бассейну. |
| The next logical step is to extend safe avenues to the frontline region, thereby reducing the number of migrants who make the dangerous Mediterranean crossing. | Следующим логическим шагом, является расширение безопасных путей к приграничной зоне, тем самым снижая количество мигрантов, которые совершают опасную переправу по Средиземному морю. |
| At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
| From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |
| Of these, three are post-Global Programme of Action instruments: the amended Mediterranean protocol, adopted in 1996; the Wider Caribbean protocol, adopted in 1999; and the Red Sea and Gulf of Aden protocol, adopted in 2005. | Три таких протокола были подписаны после принятия Глобальной программы действий: протокол по Средиземному морю с поправками, принятый в 1996 году, протокол по Большому Карибскому району, принятый в 1999 году, и протокол по Красному морю и Аденскому заливу, принятый в 2005 году. |