| I'm guessing the Mediterranean Hotel? | Полагаю, отель «Средиземноморский»? |
| In the course of my meeting with the Italian Prime Minister, Romano Prodi, he informed me about his proposal to create specific Mediterranean institutions namely, a Mediterranean bank, university and environmental agency. | В ходе моей встречи с премьер-министром Италии Романо Проди он информировал меня о своем предложении создать особые средиземноморские организации: средиземноморский банк, университет и учреждение по вопросам охраны окружающей среды. |
| Since joining, our small Principality has covered a lot of ground on the international scene, becoming a member of the Council of Europe in 2004 and, very recently, joining the Union for the Mediterranean. | Со времени вступления в Организацию наше небольшое Княжество проделало большую работу на международной арене, став членом Совета Европы в 2004 году и вступив совсем недавно в Средиземноморский союз. |
| In October 1940, the Mediterranean Fleet mounted a resupply operation to Malta from Alexandria, designated MB6. | В октябре 1940 года британский Средиземноморский флот осуществил операцию по снабжению Мальты, обозначенную MB.. |
| There are two widely recognised subspecies of common firecrest, nominate R. i. ignicapilla and Mediterranean R. i. balearicus (Jordans, 1923). | Большинство авторов выделяют только 2 подвида птицы: номинативный R. i. ignicapilla и средиземноморский R. i. balearicus (Jordans, 1923). |
| Some ESCWA member countries undertook negotiations with the European Union leading towards eventual partnership agreements similar to those with other Mediterranean countries. | Некоторые страны - члены ЭСКЗА провели переговоры с Европейским союзом, по результатам которых были заключены соглашения о партнерстве, аналогичные соглашениям со странами Средиземноморья. |
| Twenty years previously, the Mediterranean States had set up programmes to measure and monitor the marine environment with the aim of establishing baselines for future environmental activities. | Двадцать лет тому назад государства Средиземноморья разработали программы для оценки и мониторинга морской среды в целях установления ориентиров для будущей деятельности в области окружающей среды. |
| The adventurer Thor Heyerdahl built two boats from papyrus, Ra and Ra II, in an attempt to demonstrate that ancient African or Mediterranean people could have reached America. | Знаменитый путешественник Тур Хейердал построил две папирусные лодки, Ра и Ра II, с целью продемонстрировать, как древние люди из Африки и Средиземноморья могли достичь берегов Америки. |
| Quite the contrary - in order to pinpoint the causes and reduce the effects of this entire set of phenomena that threaten the region's security, they must be considered as a result of poverty and of the development gap between the two shores of the Mediterranean. | Наоборот - для выявления конкретных причин и уменьшения воздействия этого комплекса явлений, которые угрожают безопасности региона, их следует рассматривать как порождение нищеты и разрыва в развитии между двумя берегами Средиземноморья. |
| We are also working for the advancement of an ambitious partnership in a framework of shared responsibility between the northern and southern Mediterranean, and even between Europe and Africa. | Мы также стремимся к развитию широкого партнерства в рамках общей ответственности между странами северной и южной части средиземноморья и даже между странами Европы и Африки. |
| In that spirit, Tunisia is pleased that the first Ministerial Conference of the 5+5 Dialogue on Migration in the Western Mediterranean was held in Tunis on 16 and 17 October 2002. | В этой связи Тунис с удовлетворением отмечает, что в Тунисе 16 и 17 октября 2002 года состоялась первая Конференция министров в рамках «Диалога 5+5» по вопросу о миграции в Западном Средиземноморье. |
| Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, | признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |
| MedGOOS attracted major funding from the European Commission to expand development of the observing system in the Mediterranean. | Крупные ассигнования на развитие системы наблюдений в Средиземноморье (ГСНО - Средиземноморье) выделила Европейская комиссия. |
| More recently Oxford genetics professor Bryan Sykes has made outstanding opening: all people investigated by him, it considers, have taken place all from the seven women - foremother living in the prehistoric Mediterranean. | Совсем недавно оксфордский генетик, профессор Брайан Сайкс сделал выдающееся открытие: все люди, изученные им, считает он, произошли всего от семи женщин-прародительниц, живших в доисторическом Средиземноморье. |
| UNEP activities at the regional level include the preparation of legal guidance to translate the Regional Seas Conventions and Action Plans (RSCAPs) of four regions (Mediterranean, East Asia, North-west Pacific and the Caribbean) into national legislation and an institutional structure. | Деятельность ЮНЕП на региональном уровне включает подготовку юридических справочных материалов по переносу положений конвенций и планов действий по региональным морям четырех регионов (Средиземноморье, Восточная Азия, северо-запад Тихого океана и Карибский бассейн) в национальное законодательство с последующим отражением в организационной структуре. |
| On 6 August 1914 an Anglo-French naval agreement was signed, giving France leadership of naval operations in the Mediterranean. | 6 августа 1914 года было подписано англо-французское военно-морское соглашение, передававшее Франции общее руководство морскими операциями в Средиземном море. |
| Appointed surgeon in the Navy he served on Australian, West Indian and Mediterranean stations. | Назначен хирургом на британском флоте, служил в Австралии, Вест-Индии и на Средиземном море. |
| In May 1807, the 38-gun frigate HMS Spartan encountered Annibal, two frigates (Pomone and Incorruptible), and the corvette Victorieuse off Cabrera in the Mediterranean but escaped. | В мае 1807 года 38-пушечный фрегат Spartan столкнулся с Annibal, двумя фрегатами (Pomone и Incorruptible) и корветом Victorieuse возле Кабрера в Средиземном море, но бежал. |
| The Working Party felt that, in addition to information on Mediterranean transport, reports on activities undertaken in other Pan-European Transport Areas might also be considered at its future sessions. | Рабочая группа сочла, что, помимо информации о транспорте в Средиземном море, на ее будущих сессиях можно было бы также рассмотреть сообщения о деятельности, проведенной в других общеевропейских транспортных зонах. |
| During the comprehensive Mediterranean International Trawl Survey program from 1995 to 1999, only two angelsharks were captured from 9,905 trawls. | В ходе международной программы исследования траления в Средиземном море, проведённой с 1995 по 1999, за 9281 сеансов траления было поймано всего два морских ангела. |
| In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
| British control of Gibraltar enabled the Allies to control the entrance to the Mediterranean during the Second World War. | Принадлежность Гибралтара британцам обеспечила союзникам контроль над входом в Средиземное море во время Второй мировой войны. |
| Strengthening of transport links between Europe and Africa, and between Europe and the Middle East, including across the Mediterranean, will be promoted in cooperation with the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia. | Что касается укрепления транспортных связей между Европой и Африкой и Европой и Ближним Востоком, в том числе через Средиземное море, то работа в этом направлении будет вестись совместно с Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии. |
| What is more, it is one of the few pools in Marbella from which you can see the Mediterranean while swimming in the pool. | Помимо этого, это один из немногих бассейнов, откуда открывается вид на Средиземное море и на побережье Марбельи, которым Вы можете насладиться, купаясь в бассейне. |
| But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean. | Но мне так осточертело это Средиземное море! |
| Since then, negotiations have been ongoing and during the Paris Summit for the Mediterranean, held on 13 July 2008, new political signs emerged. | С тех пор переговоры продолжались, и во время Парижского саммита по Средиземноморью, состоявшегося 13 июля 2008 года, появились новые обнадеживающие политические подвижки. |
| The UNEP Mediterranean Action Plan has taken a series of actions to fulfil commitments enshrined in the Almeria Declaration and implement the Global Strategic Directions for the Regional Seas Programme 2008-2012. | План действий ЮНЕП по Средиземноморью принял ряд мер по реализации обязательств, провозглашенных в Альмерийской декларации и в целях осуществления Глобальных стратегических директив Программы по региональным морям на 2008 - 2012 годы. |
| I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
| It grows throughout the Mediterranean. | Культивируется по всему Средиземноморью. |
| Phoenician legends had traditionally circulated throughout the Mediterranean about the infinite riches of the Tartessos and how commercial expeditions returned from the coast of Hispania loaded with cargoes of silver. | В древности по всему Средиземноморью ходили финикийские легенды о бесконечных богатствах Тартесса и торговых экспедициях, которые возвращались с испанских берегов, загруженные серебром. |
| The results achieved within the framework of dialogue and cooperation among countries bordering the Mediterranean are encouraging. | Результаты, достигнутые в рамках диалога и сотрудничества между странами, граничащими со Средиземноморьем, обнадеживают. |
| Despite the many challenges faced by the Mediterranean, it is our firm view that lasting solutions may be found. | Несмотря на многие задачи, которые стоят перед Средиземноморьем, мы твердо верим в возможность долгосрочных решений. |
| Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean. | Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем. |
| In line with its status as a politically stable trade route between the Mediterranean and the Persian Gulf Mosul developed considerably during the seventeenth and early eighteenth centuries. | В соответствии со своим статусом важного торгового пункта на путях между Средиземноморьем и Персидским заливом Мосул активно развивался в течение XVII-XVIII вв. |
| For each ECE area of work, the table below summarizes the activities related to the Mediterranean in three categories: | В приведенной ниже таблице по каждой области работы ЕЭК представлено краткое описание деятельности, связанной со Средиземноморьем, с разбивкой по трем категориям: |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| MSC Oscar takes her name from the son of Diego Aponte, the president and chief executive of owner Mediterranean Shipping Company (MSC). | Судно «MSC Оскар» названо в честь сына Диего Апонте, президента и исполнительного директора компании «Mediterranean Shipping Company» (MSC). |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| There was also present a French naval officer who, at the invitation of the Mediterranean Zone Board, acted as an observer. | Во время выполнения операции также присутствовал французский военно-морской офицер, который по приглашению Совета средиземноморской зоны (англ. Mediterranean Zone Board) выступал в качестве наблюдателя. |
| As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
| Body massage with warm candle "Mediterranean Light" 90 min. | Массаж тела теплыми свечами "Свет Средиземного моря" 90 мин. |
| The diversity and competence of its members makes the Institute a leader in the development of water-related knowledge and behaviours in the Mediterranean. | Благодаря разносторонней специализации и высокому уровню профессионализма своих членов Институт стал одним из ведущих научно-практических центров по вопросам использования водных ресурсов в регионе Средиземного моря. |
| Furthermore, on 14 and 15 April 2009 in Rabat, it organized in cooperation with the United States Department of State, a seminar on conventional weapons and regional security, with experts from both shores of the Mediterranean present. | А 14 - 15 апреля 2009 года в Рабате Марокко в сотрудничестве с Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки провело семинар по обычным вооружениям и региональной безопасности при участии экспертов из стран, расположенных по обе стороны Средиземного моря. |
| Our shark is moving in a warm ocean current originated in the Mediterranean... which appeared first. | И обнаружила, что наша акула движется в теплом океаническом течении, исходящим из Средиземного моря. |
| The existing regional Protocol on emergency response to pollution incidents is now effectively supplemented in the Western Mediterranean by an agreement signed on 7 October 1993 covering the RAMOGE area (French Italian Monegasque Commission). | Существующий региональный Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях сейчас эффективно дополняется в Западном Средиземноморье соглашением, подписанным 7 октября 1993 года и охватывающим район РАМОЖЕ (Франко-Итало-Монегасская комиссия). |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| They are doing so by taking unseaworthy vessels not only across the Mediterranean and Atlantic oceans, but also by risking their lives through precarious overland routes, in order to seek out such opportunities. | Подобные поездки совершаются не только на непригодных для плавания по Средиземному морю и Атлантическому океану судах, но и по опасным сухопутным маршрутам, на которых они рискуют жизнью из-за своего стремления воспользоваться открывающимися перед ними возможностями. |
| In June and July 1930, Hrabri, Nebojša and the fleet auxiliary Sitnica again cruised the Mediterranean, visiting Alexandria and Beirut. | В июне-июле 1930 года «Храбри», «Небойша» и вспомогательное судно «Ситница» снова совершили поход по Средиземному морю, посетив Александрию и Бейрут. |
| Taking advantage of his stay Simonet traveled throughout Italy, visited Paris several times and in 1890 he made a tour of the Mediterranean. | Путешествовал по всей Италии, несколько раз посещал Париж и в 1890 году совершил тур по Средиземному морю. |
| About our recent trip to the Mediterranean, sponsored by CRUlSE4BEARS. | И ещё мы покажем вам как отдыхали во время круиза по Средиземному морю. |