| In this context the reference to SEE subregion also includes the Mediterranean subregion. | В этом контексте ссылка на субрегион ЮВЕ охватывает также Средиземноморский субрегион. |
| In the meantime, the British Mediterranean Fleet, under Admiral Sir John Jervis, had sailed from the Tagus with ten ships of the line to try to intercept the Spanish fleet. | В это время Средиземноморский Флот Великобритании под командой адмирала сэра Джона Джервиса вышел из устья Тахо с 10 линейными кораблями, чтобы попытаться перехватить испанский флот. |
| Regions such as the Red Sea and Gulf of Aden, Eastern Africa, the Mediterranean and the Caribbean have successfully benefited from these efforts to increase resources for environmental activities; | Такие регионы, как Красное море и Аденский залив, Восточная Африка, Средиземноморский и Карибский бассейны уже получили немалую выгоду от подобных усилий по наращиванию ресурсов для осуществления экологических мероприятий; |
| Le Meridien Nice offers 318 newly styled bedrooms, combining Mediterranean style with contemporary touches. | Отель предлагает размещение в 318 современно оформленных номерах, в дизайне которых средиземноморский стиль удачно сочетается с модными элементами. |
| A very important initiative has been taken by the "Intercollege" (a private college), by setting up the "Mediterranean Institute of Gender Studies". | С чрезвычайно важной инициативой выступил «Интерколледж» (частный колледж), который создал «Средиземноморский институт гендерных исследований». |
| Proposal on mechanisms for setting up SMEs in south Mediterranean countries. | Предложение о механизмах для создания МСП в странах южной части Средиземноморья. |
| Because of its geographical location, its historical ties and its economic and cultural relations with Mediterranean countries, Morocco believes that the consolidation of security and stability and the promotion of cooperation in the region are an absolute necessity. | В силу своего географического положения, исторических связей и социально-экономических отношений со странами Средиземноморья Марокко считает, что консолидация безопасности и стабильности, а также налаживание сотрудничества в регионе являются абсолютными императивами. |
| There is also cause for measured optimism with respect to Africa and the Mediterranean basin, including the prospect of useful dialogue in the Middle East region on issues related to the Convention. | Существуют основания и для некоторого оптимизма в отношении Африки и Средиземноморья, включая перспективу плодотворного диалога в ближневосточном регионе по вопросам, касающимся Конвенции. |
| Seminar on the role of foreign direct investment in the gas industry in economies in transition and southern Mediterranean countries, Tunis, November 1996. | Семинар по вопросу о роли прямых иностранных инвестиций в газовой промышленности в странах с переходной экономикой и странах южной части Средиземноморья, Тунис, ноябрь 1996 года. |
| One important concern for us in that regard is the impact that the problem has on issues of peace and security in the Middle East in general and the Mediterranean area in particular. | В этой связи мы серьезно озабочены тем, какое воздействие может оказать эта проблема на вопросы мира и безопасности на Ближнем Востоке в целом и в районе Средиземноморья, в частности. |
| It is unique in northern Europe, bearing similarity to Neolithic or Bronze Age tombs around the Mediterranean. | Памятник уникален для северной Европы, однако имеет аналоги среди могил неолита или бронзового века в Средиземноморье. |
| At the crossroads of cultures and civilizations, the Mediterranean is disproportionately burdened with turmoil, tension and conflict. | Находясь на перекрестке культур и цивилизаций, Средиземноморье более других регионов страдает от бремени потрясений, напряженности и конфликтов. |
| Less visibly, perhaps, the Mediterranean is also undergoing another revival, equally important in terms of geo-economics. | Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. |
| My delegation reaffirms its call for the Mediterranean basin to be transformed into a zone of peace, where all its peoples can live in mutual respect and harmony. | Моя делегация вновь призывает к созданию в Средиземноморье зоны мира, где все народы региона могли бы жить в условиях согласия и взаимного уважения. |
| It was the birthplace of the purple dye known as Tyrian purple and had founded several colonies in the Mediterranean such as Carthage and Cadiz. | Город, известный как родина пурпурной краски, основал несколько колоний в Средиземноморье, таких как Карфаген и Кадис. |
| NATO Operation in the Mediterranean "Active Endeavour". | Участие в антитеррористической операции НАТО «Активные усилия» в Средиземном море. |
| They suspected that there were some 400 Allied submarines in the Mediterranean and a huge fleet of reconnaissance aircraft on Malta. | Они предполагали, что было около 400 подводных лодок союзников в Средиземном море и огромный парк самолетов-разведчиков на Мальте. |
| The third bomb struck the ground intact, but the fourth bomb was lost somewhere in the Mediterranean. | Третья бомба упала на землю невредимой, а четвертая была утеряна где-то в Средиземном море. |
| For instance, the General Fisheries Council for the Mediterranean has amended its establishing Agreement and its rules of procedure, renamed itself a Commission and opted for an autonomous budget. | Например, Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море внес поправки в Соглашение о своем создании, а также в свои правила процедуры, изменив свое название на «Комиссию», и счел целесообразным иметь самостоятельный бюджет. |
| In recent months, United Nations agencies and others have appealed to States to urgently put in place more reliable and effective mechanisms for rescues on the Mediterranean. | В последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации призывают государства в срочном порядке ввести в действие более надежные и эффективные механизмы спасения на Средиземном море. |
| In September 1893, Anson was transferred to the Mediterranean, where she served until January 1900, with a refit at Malta in 1896. | В сентябре 1893 «Энсон» был переведен на Средиземное море, где служил до января 1900 года, с модернизацией на Мальте в 1896 году. |
| In 1802 she was in the Mediterranean, and in November she sailed from Malta for Egypt. | 1802 - Средиземное море; в ноябре прибыл с Мальты в Египет. |
| Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. | Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море. |
| And, to Europe's immediate south, across the Mediterranean, new risks are emerging in the vastness of North Africa and the Sahara, including the threat of an Al Qaeda state in northern Mali. | И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали. |
| The Committee noted the activities of the UNECE secretariat, in cooperation with UNECA and with UNESCWA, on the development of transport links between Europe and Africa across the Mediterranean. | Комитет отметил деятельность секретариата ЕЭК ООН, который в сотрудничестве с ЭКА ООН и ЭСКЗА ООН занимался развитием транспортных связей между Европой и Африкой через Средиземное море. |
| Luc and his parents moved down south, near the Mediterranean. | Люк с родителями переехали на юг, ближе к Средиземноморью. |
| PROGRESS REPORT ON THE ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THE MEDITERRANEAN PAN-EUROPEAN TRANSPORT AREA | ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ДОКЛАД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЗОНЫ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ |
| One initiative of the Government of Malta was the Mediterranean Crans-Montana Forum (Valletta, 12-15 October 1995). | Одной из инициатив, с которой выступило правительство Мальты, было проведение Совещания Кран-Монтанского форума по Средиземноморью (Валлетта, 12-15 октября 1995 года). |
| Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. | Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания. |
| The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
| Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean. | Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем. |
| Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. | Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| As regards the use of satellite data in weather forecasting, after the beginning of the reception of data from Meteosat in Bulgaria in 1987, the priorities of satellite meteorology research were directed mostly to the use of Meteosat data in weather forecasting over the Mediterranean. | Что касается использования спутниковых данных для прогнозирования погоды, то с 1987 года, когда Болгария стала получать данные со спутника "Метеосат", приоритетным направлением исследований в области спутниковой метеорологии стало прежде всего использование данных "Метеосат" для прогнозирования погоды над Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| Winner of Mediterranean Poker Cup on Cyprus (2010), Russian Poker Tour finalist, also was at final table of Casinos Austria Poker Tour in Baden (2010). | Выигрывал главное событие Mediterranean Poker Cup на Кипре в 2010, финалист Russian Poker Tour и Casinos Austria Poker Tour. |
| In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
| As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
| Located on a peninsula at the midpoint of Lebanon's Mediterranean coast, Beirut is the country's largest and main seaport. | Расположенный на полуострове, в середине ливанского побережья Средиземного моря, он является крупнейшим и главным морским портом страны. |
| ▾ Geneva Protocol concerning Mediterranean Specially Protected Areas, 3 April 1982 | ▾ Женевский протокол относительно особо охраняемых районов Средиземного моря, З апреля 1982 года |
| You can imagine how this world of silence in Corsica is a delight for the eyes of one who ventures into the crystal blue waters of the Mediterranean. | Вы можете себе представить, как этот мир молчания Корсика это наслаждение для глаз того, кто решает в кристально чистые воды Средиземного моря. |
| In the middle east, the pre-agricultural Natufian settled around the east coast of the Mediterranean to exploit wild cereals, such as emmer and two-row barley. | На Ближнем Востоке доземледельческая натуфийская культура расселилась вдоль восточного побережья Средиземного моря, где она употребляла в пищу дикорастущие злаки, такие, как эммер и ячмень. |
| Among the best-known achievements was a European rally (7,400 km/4,598 mi) and a Mediterranean rally (6,500 km/4,039 mi), both won by pilots flying the Potez. | Среди наиболее известных достижений: ралли Европы (7400 км/ 4598 миль) и ралли Средиземного моря (6500 км/ 4039 миль) были выиграны пилотами на Potez. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| In early 2000, Radiohead toured the Mediterranean, performing Kid A and Amnesiac songs for the first time. | В начале 2000 года Radiohead гастролировали по Средиземному морю, впервые исполняя песни с Kid A и Amnesiac. |
| The Mediterranean coastal countries have not extended their exclusive economic zones to 200 miles; most still have a 12-mile limit. | Государства, имеющие выход к Средиземному морю, не расширили свои исключительные экономические зоны до 200 миль, и большинство из них по-прежнему сохраняют 12-мильную зону. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| From 1824 to 1826, Rottiers made a journey through the Mediterranean, paid for by the ministry. | В 1824 -1826 Роттьер путешествовал за счёт министерства по Средиземному морю, чтобы собирать древности. |