| I want to call it "The Mediterranean Schnitzel." | Я думаю назвать его "Средиземноморский шницель". |
| UNEP plans to support this effort with the technical capacity of GRID and the extension of ENRIN programme activities to the Mediterranean through the development of new proposals for donor and partnership funding. | ЮНЕП планирует оказывать поддержку этим усилиям при техническом содействии ГРИД и расширении деятельности программы ЭНРИ на Средиземноморский регион путем подготовки новых предложений о финансировании через доноров и партнерские связи. |
| (c) Jordan aspires to seeing the Mediterranean basin become a zone free from weapons of mass destruction and enjoying security, stability, economic progress and comprehensive development, so that every individual may enjoy all his human rights. | с) Иордания надеется на то, что Средиземноморский бассейн станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, зоной безопасности, стабильности, экономического прогресса и всеобщего развития, в которой все люди смогут пользоваться всеми правами человека; |
| contributions to the Mediterranean Trust Fund: | Средиземноморский целевой фонд: ведомость поступлений |
| A "Council for the Mediterranean", through an association of Mediterranean States, would facilitate cooperation at the highest level and, through a parliamentary aspect, could enhance joint action in the identification and resolution of problems of common concern. | Средиземноморский совет чёрез посредство ассоциации средиземноморских государств содействовал бы развитию сотрудничества на самом высоком уровне и через парламентский аспект - повышению эффективности коллективных действий в плане выявления и разрешения проблем, вызывающих общую обеспокоенность. |
| In Mediterranean countries, energy systems are poorly interconnected and integrated at either the subregional or regional levels, and the full potential of renewable energies (notably solar energy) has yet to be realized. | Энергетические системы стран Средиземноморья нуждаются в укреплении взаимосвязей и должной интеграции в субрегиональные и региональные сети; помимо этого остается незадействованным весь потенциал возобновляемых источников энергии (в частности, солнечной энергии). |
| As the sub-region is heterogenous in nature, comprising developing countries, transition economies and advanced market economies, it is sometimes difficult to speak of Mediterranean interests per se. | Поскольку по своему характеру этот субрегион является разнородным и включает развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и страны с развитой рыночной экономикой, иногда бывает достаточно сложно говорить об интересах Средиземноморья как такового. |
| In the Mediterranean and many other parts of the world, they have shown their determination to challenge their Governments in the streets and to fight for their rightful desire for a freer and better future. | В районе Средиземноморья и во многих других частях мира молодежь демонстрирует свою решимость противостоять своим правительствам, выходя на улицы и борясь во имя реализации своего законного стремления добиться более свободного и лучшего будущего. |
| In all these multilateral forums, Spain has consistently demonstrated an active and highly committed policy in terms of its respective roles in the Mediterranean; | На всех указанных многосторонних форумах Испания всегда демонстрировала свою приверженность активной политике и решительную приверженность соответствующим усилиям в районе Средиземноморья; |
| Let's note that on an arrangement of zones of the responsibility tetrarch it is possible to draw a conclusion that Ancient Rome was not in Italy, and was away from the Mediterranean. | Отметим, что по расположению зон ответственности тетрархов можно сделать вывод, что Древний Рим находился не в Италии, а был в стороне от Средиземноморья. |
| A number of trade policy projects were undertaken, including a new one on trade and economic cooperation in the Mediterranean. | Осуществлялся ряд проектов по торговой политике, в том числе новый проект по торгово-экономическому сотрудничеству в Средиземноморье. |
| The first question that comes to mind is the implication of any suggested measure for our national security within our direct regional context, i.e. the Middle East, Africa and the Mediterranean. | И в этой связи на ум приходит прежде всего вопрос о том, какими последствиями обернется любая предлагаемая мера для нашей национальной безопасности в нашем непосредственном региональном контексте, т.е. на Ближнем Востоке, в Африке и в Средиземноморье. |
| The contribution of Russians is especially notable in such important areas of the IPU's work as the campaign for world and regional peace and security, especially in the Mediterranean; the partnership between men and women in politics; and meetings of women members of parliaments. | Вклад россиян особенно заметен на таких важных направлениях деятельности МС, как борьба за мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, в частности в Средиземноморье, партнерство между мужчинами и женщинами в политике, встреча женщин парламентариев. |
| Attempt to win East Mediterranean at Hetti (Byzantines) has ended with a failure. | Попытка отвоевать Восточное Средиземноморье у хеттов (византийцев) закончилась провалом. |
| Such a process would strengthen the current cCapacity bBuilding activities in the Mediterranean and contribute to the objectives of the progressive establishment of a free trade areareducing trade barriers among the Mediterranean partners, supportive of the 'Barcelona Process'. | Такой процесс позволил бы укрепить ведущуюся в настоящее время в Средиземноморье работу по наращиванию потенциала и способствовать достижению поставленной цели сократить торговые барьеры между средиземноморскими партнерами для поддержки барселонского процесса. |
| The Australian military's first major engagements of the war were against Italian forces in the Mediterranean and North Africa. | Первые крупные военные сражения во время войны были проведены против итальянцев в Средиземном море и Северной Африке. |
| Regional GOOS programmes which support coastal monitoring systems have been developed in the south-west Pacific, the Mediterranean and Africa. | Для обеспечения функционирования прибрежных систем мониторинга разработаны региональные программы ГСОН в юго-западной части Тихого океана, Средиземном море и Африке. |
| In 2009, the General Fisheries Commission for the Mediterranean adopted recommendation 33/2009/1 on a fisheries restricted area in the Gulf of Lion. | В 2009 году Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море принял рекомендацию 33/2009/1 о запретном для рыболовства районе в Лионском заливе. |
| The sometimes dramatic circumstances of maritime migration, particularly in the Mediterranean, eastern Atlantic, Gulf of Aden and Pacific attracted media attention, but migration overland also exposed migrants to great danger. | Порой драматические обстоятельства морской миграции, прежде всего в Средиземном море, восточной части Атлантики, Аденском заливе и Тихом океане, привлекла внимание средств массовой информации, но миграция по суше также была сопряжена для мигрантов со значительной опасностью. |
| Although Gibraltar was well away from the main battlefields of the war - Spain remained neutral and the Mediterranean was not contested as it was in the Second World War - it played an important role in the Allied fight against the German U-boat campaign. | Несмотря на относительную удалённость Гибралтара от места основных боевых действий - Испания придерживалась нейтралитета, и бои в Средиземном море не велись - он сыграл важную роль в Битве за Атлантику. |
| The Mediterranean - Mersin container port - railway - Caucasian markets; | Средиземное море - контейнерный порт Мерсин - железная дорога - кавказские рынки; |
| The revived route is expected to offer both quicker and cheaper transportation than the primary alternative - the shipment of goods from South Asia through the Suez Canal and the Mediterranean and then into the Atlantic and North Sea to Baltic ports. | Ожидается, что этот возрожденный маршрут обеспечит более быструю и дешевую транспортировку по сравнению с главным альтернативным маршрутом перевозки грузов из Южной Азии через Суэцкий канал и Средиземное море и затем Атлантический океан и Северное море в порты Балтийского моря. |
| This is why my country, which borders the Mediterranean, attaches the highest importance to enhancing security in that region, with a view to ensuring that it becomes a sea of peace and cooperation among the coastal States. | Вот почему моя страна, граничащая со Средиземноморьем, придает исключительно важное значение укреплению безопасности в этом регионе с целью обеспечения того, чтобы Средиземное море стало морем мира и сотрудничества между прибрежными государствами. |
| Un-restricted sea-view penthouse in Alanya overlooking the Mediterranean and Alanya City. | Пентхауз с потрясающим видом на город, горы и Средиземное море. |
| His instructions were to escort the convoy to the Atlantic; there most ships would head for the Mediterranean together with their ten escorts, while the original squadron would have to wait to pick up merchantmen coming from the West Indies and transporting silver. | Его задачей было сопроводить конвой до Атлантики; там большинство судов отправились бы в Средиземное море вместе с десятью кораблями сопровождения, а эскадра де Рюйтера дождалась бы подхода торговых судов, везших серебро из Вест-Индии. |
| Wine was consumed on a daily basis in most of France and all over the Western Mediterranean wherever grapes were cultivated. | Вино ежедневно потреблялось во Франции и по всему западному Средиземноморью, где выращивался виноград. |
| Luc and his parents moved down south, near the Mediterranean. | Люк с родителями переехали на юг, ближе к Средиземноморью. |
| PROGRESS REPORT ON THE ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THE MEDITERRANEAN PAN-EUROPEAN TRANSPORT AREA | ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ДОКЛАД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЗОНЫ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ |
| Malta organized the first regional conference for the Mediterranean on 8 and 9 November 2010 (see para. 41 below). | 8 и 9 ноября 2010 года Мальта провела первую региональную конференцию по Средиземноморью (см. пункт 41 ниже). |
| They say you can hear his parties all the way across the Mediterranean. | Говорят, звуки его вечеринок разносятся по всему Средиземноморью. |
| Information which will be most helpful to you when purchasing a property on the Costa Blanca, or when organising your holidays to enjoy the Mediterranean to the full. | Информация, которая будет наиболее полезна при покупке недвижимости на Коста Бланке, или при организации отдыха, чтобы максимально насладиться Средиземноморьем. |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. | Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| In addition, all the members of the European Union have associated themselves this year with the coastal countries of the Mediterranean, to reflect their readiness to participate in strengthening the prospects for ever closer Euro-Mediterranean cooperation. | Кроме того, все члены Европейского союза присоединились в этом году к прибрежным странам Средиземноморья, выразив свою готовность участвовать в укреплении возможностей для более тесного сотрудничества между Европой и Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. | В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
| If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
| His cookbook entitled Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating was published 4 August 2011 by Constable & Robinson, under their RightWay imprint. | Первая кулинарная книга Эллиса «Вкусные блюда для диабетиков: Средиземноморский способ питания» (англ. Delicious Dishes for Diabetics: A Mediterranean Way of Eating) была издана 4 августа 2011 года компанией Constable & Robinson, под импринтом RightWay. |
| As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
| Body massage with warm candle "Mediterranean Light" 90 min. | Массаж тела теплыми свечами "Свет Средиземного моря" 90 мин. |
| All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. | Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
| The American chiefs envisaged relieving British warships in the Atlantic and Mediterranean so a British fleet could be sent to the Far East. | Американские адмиралы предложили вывести британский флот из Атлантики и Средиземного моря и отправить его на Дальний Восток. |
| Participated in a multi-disciplinary research cruise on board R/V CORNIDE SAVEDRA in the Balearic continental shelf western Mediterranean code named GEOCARBAL 85 (May 12 to June 10, 1985). | Участник междисциплинарной научно-исследовательской экспедиции на борту научно-исследовательского судна «Корниде Саведра» в западной части Средиземного моря у континентального шельфа Балеарских островов под кодовым названием «Геокарбаль-85» (12 мая - 10 июня 1985 года). |
| The city had two harbours, one in the Aegean and the other in the Mediterranean and a circular temple dedicated to the goddess overlooks the remains of these two harbours. | В городе было две пристани - со стороны Средиземного моря и со стороны Эгейского, а также круглый храм между гаванями, посвящённый Афродите. |
| We'll cruise around the Mediterranean, then I'm staying with the Broughams in Cannes. | Сначала круиз по Средиземному морю, потом поживу у Брогэмов в Каннах. |
| In early 2000, Radiohead toured the Mediterranean, performing Kid A and Amnesiac songs for the first time. | В начале 2000 года Radiohead гастролировали по Средиземному морю, впервые исполняя песни с Kid A и Amnesiac. |
| At the international level, "Mediterranean Youth Peace Cruise Project" brought together 771 young people between the ages of 18-27 from 43 countries. | На международном уровне в проекте "Молодежный круиз мира по Средиземному морю" приняло участие 771 молодых людей в возрасте от 18 до 27 лет из 43 стран. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| From Patuxent River, he was assigned to Attack Squadron 75 (VA-75), where he served as maintenance and operations officer while completing two Mediterranean cruises aboard the aircraft carrier USS Saratoga. | С авиабазы Патаксент был переведён в 75-ю штурмовую эскадрилью, служил в должности оперативного офицера, совершил два похода по Средиземному морю на борту авианосца «Саратога». |