| In this context the reference to SEE subregion also includes the Mediterranean subregion. | В этом контексте ссылка на субрегион ЮВЕ охватывает также Средиземноморский субрегион. |
| The particularly mild climate favours the growth of some Mediterranean plants, including the olive tree. | Мягкий средиземноморский климат благоприятствует произрастанию средиземноморских растений: здесь имеются оливковые рощи, виноградники. |
| Mediterranean rim: The review found a lower amount of information over many parts of the Mediterranean rim. | Средиземноморский обод: анализ показал более низкий объем информации по многим районом Средиземноморского обода. |
| In addition to national strategies, many countries are contributing to regional strategies for sustainable development, such as the Mediterranean Action Plan and the Asia and Pacific Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development. | Наряду с подготовкой национальных стратегий многие страны участвуют в разработке региональных стратегий устойчивого развития, таких, как Средиземноморский план действий и Азиатско-тихоокеанская региональная программа действий по экологически безопасному и устойчивому развитию. |
| With the sea and soft sand dunes waiting just outside your door, this is probably the closest you can get to a Mediterranean holiday in Norway. | Из окон гостиницы открывается прекрасный вид на шелковый пляж и бирюзовое море. Навряд ли во всей Норвегии найдется, что-либо более похожее на Средиземноморский курорт. |
| We are building a common future that involves a new European neighbourhood policy and a renewed union for the Mediterranean. | Мы строим общее будущее, отводя в нем место для новой европейской политики соседства и нового союза для Средиземноморья. |
| Two issues that continue to have a debilitating effect on the political, economic and social development of the Mediterranean are the situation in the Middle East and the phenomenon of irregular migration. | Два вопроса, которые продолжают негативно влиять на политическое и социально-экономическое развитие Средиземноморья - положение на Ближнем Востоке и феномен незаконной миграции. |
| The draft resolution takes note of and commends the initiatives and efforts of Mediterranean countries to deal with the problems and causes of tension in the region. | В проекте резолюции отмечаются и высоко оцениваются инициативы и усилия стран Средиземноморья по решению проблем и устранению причин напряженности в регионе. |
| Development and endorsement of a regional strategy for ESM of ULAB in the Mediterranean or Asia. | Разработана и одобрена региональная стратегия экологически обоснованного регулирования ИСКБ в регионе Средиземноморья или Азии |
| The UNITAR policy-oriented research programme focuses on the linkage between desertification and policy at local and European levels so as to minimize the impacts of possible land degradation in semi-arid regions of the Mediterranean. | Ориентированная на выработку мер политики исследовательская программа ЮНИТАР сосредоточена на вопросах взаимосвязи между опустыниванием и политикой на местном и общеевропейском уровнях с целью сведения к минимуму последствий возможной деградации земель в полузасушливых районах Средиземноморья. |
| The colony grew rapidly during the 19th and early 20th centuries, becoming a key British possession in the Mediterranean. | В XIX и XX веках колония быстро разрасталась, превращаясь в наиболее важное владение Великобритании на Средиземноморье. |
| 1.6 Seminar on facilitation of the carriage of goods in the Western Mediterranean | 1.6 Семинар по вопросу облегчения перевозок грузов в Западном Средиземноморье |
| The increase in maritime movements in the Mediterranean led to hundreds of deaths at sea, including many Syrians who fled war in their country. | Увеличение морских перемещений в Средиземноморье привело к гибели на море сотен человек, и в том числе многих сирийцев, бежавших от войны в своей стране. |
| As a result, it is today a fact that Malta's attitudes towards developments in the Mediterranean are, as a consistent act of policy, increasingly being moulded within the frame of thinking of European, and more specifically, southern European countries. | В результате этого фактом сегодня является то, что отношение Мальты к событиям в Средиземноморье, как последовательный политический акт, все более определяется рамками европейского мышления, а конкретнее - мышления южноевропейских стран. |
| At IIASA they were transformed, providing AOT40 data for four periods of the year, reflecting the growing seasons in different parts of Europe (Scandinavia, Mediterranean, Central and Eastern Europe and North and North-Western Europe). | МИПСА преобразовал эти данные в данные АОТ40 по четырем периодам года, в которых отражены вегетационные периоды в различных частях Европы (Скандинавия, Средиземноморье, Центральная и Восточная Европа, Северная и Северо-Западная Европа). |
| One year later the ship was requisitioned by the Vichy French, renamed Sainte Julienne, and used in the Mediterranean. | Годом позже Режим Виши конфисковал пароход и переименовал в Sainte Julienne, используя его для перевозок в Средиземном море. |
| Malta has already made its voice heard and taken the initiative in the FAO's General Fisheries Commission for the Mediterranean on this particular subject. | Мальта уже заявляла о своей позиции по этому вопросу и выступила с инициативой по этой конкретной теме в Генеральной комиссии ФАО по рыболовству в Средиземном море. |
| The Principality of Monaco, which was already participating in the work of the General Fisheries Commission for the Mediterranean, became a fully fledged member of the FAO on 2 November last. | Княжество Монако, которое уже принимало участие в работе Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море, 2 ноября этого года стало полноправным членом ФАО. |
| Several countries have or have had a Mediterranean fleet in their navy: Mediterranean Fleet - of the British Royal Navy French Mediterranean Fleet Mediterranean Squadron (United States) United States Sixth Fleet Mediterranean Division, a detached unit of the Imperial German Navy | Средиземноморский флот может иметь значения: Средиземноморский флот Великобритании Средиземноморский флот Франции Средиземноморская эскадра (США) (Шестой флот ВМС США) 5-я Средиземноморская эскадра кораблей ВМФ СССР Оперативное соединение ВМФ России на Средиземном море |
| Such stocks in the Mediterranean include hake in the Gulf of Lions, deep sea shrimps, the blue and red shrimp and the giant red shrimp, sardines in the Sea of Alboran and Adriatic Sea and anchovy in the Gulf of Lions and the Adriatic Sea. | В Средиземном море такие запасы включают европейскую мерлузу в Лионском заливе, глубоководные креветки красно-синюю и гигантскую красную, европейскую сардину и море Альборан и Адриатическом море и европейского анчоуса в Лионском заливе и Адриатическом море. |
| The Mediterranean - Mersin container port, Mersin port, Iskenderun port - railway - Middle East countries; | З. Средиземное море - контейнерный порт Мерсин, порт Мерсин, порт Искендерун - железная дорога - страны Ближнего Востока; |
| across the Mediterranean to Oran. | Через Средиземное море в Оран. |
| The Mediterranean breaks through a natural dam at the Bosphorus and catastrophically floods the land surface. | Средиземное море прорывается через естественную дамбу в Босфор и катастрофически затопяет поверхность земли. |
| What is more, it is one of the few pools in Marbella from which you can see the Mediterranean while swimming in the pool. | Помимо этого, это один из немногих бассейнов, откуда открывается вид на Средиземное море и на побережье Марбельи, которым Вы можете насладиться, купаясь в бассейне. |
| Mr. Ghigo said that Malta had begun to experience illegal migration, as a country of destination, and expressed his delegation's general concern over unregulated human trafficking across the Mediterranean. | Г-н Гиго говорит, что Мальта в качестве страны назначения начала испытывать проблему незаконной миграции и выражает общую обеспокоенность в связи с нерегулируемым нелегальным передвижением людей через Средиземное море. |
| Luc and his parents moved down south, near the Mediterranean. | Люк с родителями переехали на юг, ближе к Средиземноморью. |
| Prime Minister Olmert and President Abbas held a meeting on the margins of the Paris Summit for the Mediterranean on 13 July. | 13 июля премьер-министр Ольмерт и президент Аббас провели встречу параллельно с Парижским саммитом по Средиземноморью. |
| I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, | Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| Since the time of Minos, local wine and olive-oil would travel to all the then known world, the Mediterranean and the East, and would be sent as a gift to royalty and princes. | Еще в Минойскую эпоху вино и оливковое масло экспортировались по всему Средиземноморью и Востоку - во все известные тогда страны - и посылались в подарок царям и вельможам. |
| Balkan and Mediterranean hegemony was predicated by ancient Roman dominance in the same regions. | Идея о гегемонии над Балканами и Средиземноморьем основывалась на господстве Римской империи над этими регионами. |
| Information which will be most helpful to you when purchasing a property on the Costa Blanca, or when organising your holidays to enjoy the Mediterranean to the full. | Информация, которая будет наиболее полезна при покупке недвижимости на Коста Бланке, или при организации отдыха, чтобы максимально насладиться Средиземноморьем. |
| The magnitude of the multiple and complex Mediterranean challenges strengthens the conviction of the European Union that there is a need to address them within a multidisciplinary approach that covers all aspects in which cooperation and security in the area could be separated. | Масштабность сложных и комплексных проблем, стоящих перед Средиземноморьем, укрепляет убежденность Европейского союза в необходимости решать их в рамках междисциплинарного подхода, охватывающего все аспекты, из которых особо можно выделить сотрудничество и безопасность в регионе. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| As regards the use of satellite data in weather forecasting, after the beginning of the reception of data from Meteosat in Bulgaria in 1987, the priorities of satellite meteorology research were directed mostly to the use of Meteosat data in weather forecasting over the Mediterranean. | Что касается использования спутниковых данных для прогнозирования погоды, то с 1987 года, когда Болгария стала получать данные со спутника "Метеосат", приоритетным направлением исследований в области спутниковой метеорологии стало прежде всего использование данных "Метеосат" для прогнозирования погоды над Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| It is a constituent part of "TP52 MEDITERRANEAN CUP", which is held among the new yacht class of Europe - Transpac 52. | Входит в состав "TP52 MEDITERRANEAN CUP", которое разыгрывается среди нового в Европе класса яхт - Transpac 52. |
| Winner of Mediterranean Poker Cup on Cyprus (2010), Russian Poker Tour finalist, also was at final table of Casinos Austria Poker Tour in Baden (2010). | Выигрывал главное событие Mediterranean Poker Cup на Кипре в 2010, финалист Russian Poker Tour и Casinos Austria Poker Tour. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| Efforts have also been undertaken in other frameworks for concerted action and dialogue between the two shores of the Mediterranean such as the Mediterranean Forum, the Ministerial meetings of the Interior of the Western Mediterranean and others. | Предпринимались также усилия по улучшению согласованности действий и укреплению диалога между двумя побережьями Средиземного моря в рамках и других форумов, таких, как Европейско-средиземноморский форум, совещания министров внутренних дел стран западного Средиземноморья и другие. |
| Greenpeace further stated that, considering the lack of control in international waters of the Mediterranean, it was very likely that fleets from other countries used illegal large-scale drift-nets. | Организация "Гринпис" заявила также, что, принимая во внимание отсутствие контроля в международных водах Средиземного моря, существует большая вероятность того, что флоты других стран нелегально пользуются дрифтерными сетями большого размера. |
| Nevertheless, despite its location at the extreme west of the Mediterranean, Morocco continues to be concerned about the region as a whole, which we regard as indivisible. | Однако несмотря на свое расположение в самой западной части бассейна Средиземного моря Марокко по-прежнему обеспокоено ситуацией в регионе в целом, который мы считаем неделимым. |
| The Mediterranean had at this time fallen into the hands of pirates, largely from Cilicia. | Акватория Средиземного моря была ареной деятельности пиратов, в основном берберийских. |
| The hotel-restaurant "Les Sables d'or", which is on the shore of the Mediterranean, will warmly welcome guests in every season of the year. | В любое время года вас радушно примет ресторанно-гостиничного комплекс"Les sables d'or" ("Золотые пески") на берегу Средиземного моря. |
| Wound up on a boat cruising the Mediterranean. | Попал на вечеринку на катере, прогуливающемся по Средиземному морю. |
| This could also further the exchange of experience among countries of different regions bordering the Mediterranean. | Это также способствовало бы расширению обмена опытом между странами различных районов, прилегающих к Средиземному морю. |
| These entities are mostly in or around the Asia-Pacific region, the Atlantic, the Mediterranean and the Caribbean. | Эти образования главным образом находятся в азиатско-тихоокеанском регионе или около него, а также в районах, прилегающих к Атлантическому океану, Средиземному морю и Карибскому бассейну. |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |
| During her first season Symphony of the Seas will sail from Barcelona, Spain, on seven-night Western Mediterranean cruises. | В первом сезоне Harmony of the Seas предложит семидневный круиз по Средиземному морю, из Барселоны в Рим. |