| Its climate is mainly continental, but Mediterranean in the south. | Климат в основном континентальный, но на юге - средиземноморский. |
| The Mediterranean Action Plan is an example of regional cooperation in the field of protection of the marine environment from maritime accidents and illegal discharges from ships. | Средиземноморский план действий является примером регионального сотрудничества в области защиты морской среды от морских аварий и незаконных выбросов с судов. |
| The Mediterranean Action Plan (MAP) is an example of a UNEP regional seas area which includes maritime spaces in the high seas. | Средиземноморский план действий (СПД) является примером района региональных морей ЮНЕП, в который включаются морские пространства открытого моря. |
| Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. | Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
| There are two widely recognised subspecies of common firecrest, nominate R. i. ignicapilla and Mediterranean R. i. balearicus (Jordans, 1923). | Большинство авторов выделяют только 2 подвида птицы: номинативный R. i. ignicapilla и средиземноморский R. i. balearicus (Jordans, 1923). |
| The Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures brings together people from States of the Mediterranean to enhance dialogue. | Европейско-средиземноморский фонд Анны Линд для поддержки диалога между культурами позволяет объединить усилия народов государств Средиземноморья в целях расширения диалога. |
| The fact that we joined the consensus on the draft resolution does not mean that we agree with all of its provisions, in particular its fifth preambular paragraph, which welcomes the adoption of the joint Declaration of the Paris Summit on the Union for the Mediterranean. | Тот факт, что мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции, не означает, что мы согласны со всеми его положениями, в частности, с его пятым пунктом преамбулы, в котором приветствуется принятие совместной Декларации Парижского саммита о создании Союза для Средиземноморья. |
| The Observatory for Cultural and Audio-visual Communication in the Mediterranean and in the World and the University of Oklahoma have carried out two exploratory missions and are in close contact with the Ministry of Information, Communication and Technologies. | Наблюдательный совет по культурной и аудиовизуальной коммуникации в странах Средиземноморья и во всем мире и Оклахомский университет провели две исследовательские миссии и поддерживают тесную связь с министерством информации, коммуникации и технологии. |
| Place of carrying out: Malta is located in the center of the Mediterranean. It has a soft warm climate, the purest sea and friendly people. | Место проведения: Мальта - центр Средиземноморья с мягким теплым климатом, чистейшим морем и безопасной обстановкой, что является немаловажным фактором для игорной индустрии. |
| From 1989 to 1991, the Council of Europe provided, within the activities of the Centre Naturopa, a wide range of information through a public campaign on the protection of the Mediterranean coasts. | В период с 1989 года по 1991 год Совет Европы распространил через Центр "Натуропа" большой объем разнообразной информации в рамках проведения кампании среди общественности в защиту прибрежных районов Средиземноморья. |
| The Committee took note of the aforementioned documents and the work carried out by the Transport Study Centre for the Western Mediterranean. | Комитет принял к сведению вышеупомянутые документы и результаты работы, проделанной Центром исследований в области транспорта в Западном Средиземноморье. |
| The colony grew rapidly during the 19th and early 20th centuries, becoming a key British possession in the Mediterranean. | В XIX и XX веках колония быстро разрасталась, превращаясь в наиболее важное владение Великобритании на Средиземноморье. |
| In 2000, UNCTAD organized a conference on "Developing Credit Insurance in Africa and the Mediterranean" in Tunis in October 2000. | В октябре 2000 года в Тунисе ЮНКТАД организовала конференцию на тему "Развитие страхования кредитов в Африке и Средиземноморье". |
| In addition, new regional structures of members have now been established in East, South and West Africa, East Europe, Asia and the Mediterranean. | Помимо этого, новые региональные структуры членов были созданы в Восточной, Южной и Западной Африке, Восточной Европе, Азии и Средиземноморье. |
| Abbreviations for climate zones are: NE = Northern Europe, ACE = Atlantic Central Europe, CCE = Continental Central Europe, EM = Eastern Mediterranean, WM = Western Mediterranean. | В диаграмме использованы следующие сокращения климатических зон: СЕ = Северная Европа, ЦЕА = часть Центральной Европы с атлантическим климатом, ЦЕК = часть Центральной Европы с континентальным климатом, ВС = Восточное Средиземноморье, ЗС = Западное Средиземноморье. |
| Storms that appear similar to tropical cyclones in structure sometimes occur in the Mediterranean basin. | Иногда циклоны, подобные тропическим, возникают в Средиземном море. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean's revised 1997 Convention provides for the application of the precautionary approach and explicit ecosystem-related measures. | В пересмотренной Конвенции Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море 1997 года предусматривается применение осторожного подхода и конкретных мер, ориентированных на охрану экосистем. |
| For instance, the General Fisheries Council for the Mediterranean has amended its establishing Agreement and its rules of procedure, renamed itself a Commission and opted for an autonomous budget. | Например, Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море внес поправки в Соглашение о своем создании, а также в свои правила процедуры, изменив свое название на «Комиссию», и счел целесообразным иметь самостоятельный бюджет. |
| In this context, I note with great interest the valuable work done to date by the Intergovernmental Oceanographic Commission's Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas. | В этом контексте я с большим интересом отмечаю ценную работу, проделанную на данный момент Межправительственной координационной группой Межправительственной океанографической комиссии по системе раннего предупреждения о цунами и смягчения его последствий в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и сообщающихся с ними морях. |
| He was in HMS Kandahar as part of Lord Louis Mountbatten's flotilla in the North Sea and later served in the Mediterranean and at Aden. | Во время Второй мировой войны служил в Королевском флоте, на ЕМК «Кандагар» во флотилии Луиса Маунтбеттена в Северном море, а затем - в Средиземном море и в Адене. |
| The Mediterranean is no longer the unifying sea that it once was. | Средиземное море более не является морем единения, как это было когда-то. |
| The Chinese carrier making its way into the Mediterranean is fraying a lot of nerves. | Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает. |
| In September 1893, Anson was transferred to the Mediterranean, where she served until January 1900, with a refit at Malta in 1896. | В сентябре 1893 «Энсон» был переведен на Средиземное море, где служил до января 1900 года, с модернизацией на Мальте в 1896 году. |
| La Méditerranée et le Monde Méditerranéen à l'Epoque de Philippe II (1949) (translated as The Mediterranean and the Mediterranean World in the Age of Philip II excerpt and text search vol. | Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II. Ч. 2: Коллективные судьбы и универсальные сдвиги = La Méditerranée et le monde méditerranéen à l'époque de Philippe II/ Пер. с фр. |
| The 184 newly renovated guestrooms are decorated in neutral tones enlivened by touches of red, light purple and blue to absorb the intensity of the light. The 132 Classic rooms provide upscale comfort in a Mediterranean style. | Отель Le Méridien Nice с видом на Бэ-дез-Анж (Бухту Ангелов) и Средиземное море даёт возможность своим гостям познакомиться с богатой историей и утончённой простотой южной Франции. |
| A common action plan will be signed at the Alliance of Civilizations first Regional Conference for the Mediterranean. | На первой региональной конференции «Альянса цивилизаций» по Средиземноморью будет подписан общий план действий. |
| PROGRESS REPORT ON THE ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THE MEDITERRANEAN PAN-EUROPEAN TRANSPORT AREA | ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ДОКЛАД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЗОНЫ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ |
| The time dedicated by the United Nations over the years to defusing and resolving issues in the Mediterranean is indicative of the weight which the international community attaches to the region and the spill-over potential of past and current crises. | Время, посвященное Организацией Объединенных Наций за многие годы рассмотрению и решению вопросов, относящихся к Средиземноморью, является свидетельством того значения, которое международное сообщество придает этому региону и его потенциалу в контексте динамики прошлых и существующих кризисов. |
| They stayed there for three days, then flew to Gibraltar, where they boarded the Royal Yacht Britannia for an eleven-day cruise of the Mediterranean, visiting Tunisia, Sardinia, Greece and Egypt. | Затем они вылетели в Гибралтар, где сели на королевскую яхту «Британия» и отправились в 11-дневный круиз по Средиземноморью, посетив Тунис, Сардинию, Грецию и Египет. |
| The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
| CETMO participated in the meeting and presented the follow-up of its activities for the Mediterranean. | СЕТМО принял участие в работе этой сессии и ознакомил ее участников с результатами своей деятельности, связанной со Средиземноморьем. |
| to encourage, in the spirit of the Final Declaration of the Vienna Summit, cooperation in the social sciences between the northern and southern Mediterranean. | поощрять в духе Заключительной декларации Венской встречи на высшем уровне развитие сотрудничества в области социальных наук между северным и южным Средиземноморьем; |
| In this respect, it broadly welcomes the joint communication from the Commission and the High Representative proposing a Partnership for Democracy and Shared Prosperity with the Southern Mediterranean, based on a differentiated and incentive-based approach bringing together all European Union instruments. | В этой связи он в целом приветствует совместное коммюнике Комиссии и Высокого представителя, в котором предлагается создать Партнерство с Южным Средиземноморьем во имя демократии и общего процветания, основанное на дифференцированном и стимулирующем подходе, объединяющем в себе весь инструментарий Европейского союза. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005. | «AUDI Mediterranean IMS and TP52 Championship», Punta Ala (28.05 - 04.06.2005 г.) - проводится одним из известных яхт-клубов мира. |
| He returned to the track for the 1962 Mediterranean Grand Prix, where he came third. | Наконец, он смог вернуться к участию в гонках в en:1962 Mediterranean Grand Prix, где он финишировал 3-м. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| There was also present a French naval officer who, at the invitation of the Mediterranean Zone Board, acted as an observer. | Во время выполнения операции также присутствовал французский военно-морской офицер, который по приглашению Совета средиземноморской зоны (англ. Mediterranean Zone Board) выступал в качестве наблюдателя. |
| The troopship primarily sailed between British ports and Mediterranean ports such as Trieste, Malta, Alexandria, and Constantinople. | Перевозка войск в основном проводилась между портами Великобритании и Средиземного моря: Триест, Мальта, Александрия и Константинополь. |
| The primary aims of the strategy are to contribute to the general ongoing efforts to bring relevant cultural, economic, social and political stakeholders together from both sides of the Mediterranean, promote mutual understanding and improve perceptions of each other. | Основные цели этой стратегии заключаются в содействии общим усилиям по сближению всех заинтересованных сторон по обе стороны Средиземного моря в культурной, экономической, социальной и политической областях, содействию взаимопониманию и улучшению отношений между ними. |
| Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. | Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
| A stone's throw away from Sicily, bathing in the blue waters of the Mediterranean, Malta is a privileged destination where all your holiday wishes come true... | Мальта, остров, расположенный, недалеко от Сицилии, купающийся в синих водах Средиземного моря, - это одно из престижных мест для отдыха вашей мечты. |
| Among the best-known achievements was a European rally (7,400 km/4,598 mi) and a Mediterranean rally (6,500 km/4,039 mi), both won by pilots flying the Potez. | Среди наиболее известных достижений: ралли Европы (7400 км/ 4598 миль) и ралли Средиземного моря (6500 км/ 4039 миль) были выиграны пилотами на Potez. |
| I just got back from a mediterranean cruise. | Я только что вернулась из круиза по Средиземному морю. |
| From Patuxent River, he was assigned to Attack Squadron 75 (VA-75), where he served as maintenance and operations officer while completing two Mediterranean cruises aboard the aircraft carrier USS Saratoga. | С авиабазы Патаксент был переведён в 75-ю штурмовую эскадрилью, служил в должности оперативного офицера, совершил два похода по Средиземному морю на борту авианосца «Саратога». |
| In June 1951, Cushman joined the staff of the Commander-in-Chief, United States Naval Forces, Eastern Atlantic and Mediterranean Fleet, in London, serving as amphibious plans officer until June 1953. | В июне 1951 года полковник Кашмэн вошёл в состав штаба главнокомандующего военно-морскими силами США по флоту в восточной Атлантике и Средиземному морю в Лондоне, заняв пост офицера по планированию амфибийной войны, и занимал его до июня 1953 года. |
| They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
| She's on board the Paris, headed for the Mediterranean. | В круиз по средиземному морю на пароходе "Париж". |