| Mediterranean project (UNECE, ESCWA and ECA) | Средиземноморский проект (ЕЭК ООН, ЭСКЗА и ЭКА) |
| Lastly, she informed the Committee that the Mediterranean Institute of Gender Studies was currently engaged in research on human trafficking, with particular emphasis on the plight of victims and public responses to the issue. | Наконец, оратор информирует Комитет, что Средиземноморский институт гендерных исследований в настоящее время занимается изучением проблемы торговли людьми с особым упором на обязательства перед потерпевшими и реакцию общества на эту проблему. |
| All in all, TWS represents a virtual society, people who share this Mediterranean spirit but originate from different cultural, social, economic or geographical realities. | 4.3. В конечном счёте, TWS представила виртуальное общество, людей, которые разделяют этот средиземноморский дух, но которые приехали из разных культурных, социальных, экономических или географических реальностей. |
| The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights | Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
| Guided by the spirit, mission and action of the United Nations, the Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters applied for consultative relationship with the Economic and Social Council of the United Nations and in 2001 was honored to be accorded Special Consultative Status. | Принимая во внимание цели, задачи и деятельность Организации Объединенных Наций, Средиземноморский совет по противоожоговой и противопожарной безопасности подал заявку на предоставление ему специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, который он имел честь получить в 2001 году. |
| Following the Corfu meeting of the European Council, which attached particular importance to stability and security in the Mediterranean, we reaffirm our dedication to a dialogue and a deepening of ties with the countries of the region. | Вслед за совещанием Европейского союза в Корфу, где особое значение придавалось стабильности и безопасности в странах Средиземноморья, мы подтверждаем нашу приверженность диалогу и углублению связей со странами этого региона. |
| 'Normal', 'nul', 'Rent' extremely common in the Mediterranean reality, with the dual meaning of cows or cavities. | 'Normal', 'н', 'Аренда' чрезвычайно распространена в реальности Средиземноморья, с двойным смыслом коров или полостей. |
| With regard to river basin management, UNEP, in cooperation with the regional activity centre of the Mediterranean Action Plan, developed and published a Conceptual Framework and Planning Guidelines for Integrated River Basin and Coastal Area Management. | В области рационального регулирования бассейнов рек ЮНЕП, действуя в сотрудничестве с региональным оперативным центром, созданным в рамках Плана действий для региона Средиземноморья, подготовила и опубликовала документ «Концептуальные рамки и руководящие принципы планирования в области комплексного регулирования бассейнов рек и прибрежных районов». |
| Malta is proud to host the headquarters of the newly established Parliamentary Assembly of the Mediterranean which will meet for the first time in my country this November, launching a new dimension of discussions on Mediterranean affairs. | Мальта испытывает гордость в связи с тем, что на ее территории размещается штаб-квартира недавно учрежденной Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая проведет в моей стране в ноябре этого года свою первую встречу и положит начало новому измерению при обсуждении положения дел в Средиземноморье. |
| New efforts are being made to ensure that the programme of work of the Inland Transport Committee/WP. gives priority to questions involving the Mediterranean. | Будут предприняты новые усилия для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, имели приоритетный статус в программе работы WP. КВТ. |
| Issues of security and cooperation in the Mediterranean have traditionally (since 1973) been considered during the conferences of the IPU. | Вопросы безопасности и сотрудничества в Средиземноморье традиционно (начиная с 1973 года) рассматриваются на конференциях МПС. |
| A. Security and cooperation in the Mediterranean | А. Безопасность и сотрудничество в Средиземноморье |
| Those vessels licensed to operate in the eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna fishery were required to transmit messages to the ICCAT secretariat in accordance with the multi-annual recovery plan for the fishery. | Суда же, которые имеют лицензию на промысел синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье, обязаны направлять донесения в секретариат ИККАТ в соответствии с многолетним планом восстановления промысловых популяций. |
| In the Tripoli Declaration the Italian and Libyan authorities had undertaken to respect the principles set out in the judgement of the European Court of Human Rights and to safeguard the rights of migrants passing through the Mediterranean. | В Триполийском заявлении власти Италии и Ливии обязались уважать принципы постановления Европейского суда по правам человека и обеспечивать защиту прав мигрантов, пересекающих Средиземноморье. |
| "Retramed Group" meeting on the prospects offered by the 5th Framework Programme for establishing the R & D programme which the Group is planning for the Mediterranean transport sector (Brussels, 16 March 1999). | совещании "Группы РЕТРАМЕД", посвященном перспективам, которые может открыть пятая рамочная программа для развертывания программы исследований и разработок, которую эта Группа наметила осуществить для транспортного сектора в Средиземноморье (Брюссель, 16 марта 1999 года). |
| The Australian military's first major engagements of the war were against Italian forces in the Mediterranean and North Africa. | Первые крупные военные сражения во время войны были проведены против итальянцев в Средиземном море и Северной Африке. |
| For operations in the Mediterranean during the 5th century, fleets appear to have been assembled on an ad hoc basis and then disbanded. | Для операций на Средиземном море на протяжении V века флоты собирались на временной основе, а после окончания боевых действий распускались. |
| Departing for the Mediterranean on June 1, this squadron was the first American naval squadron to cross the Atlantic. | Отправившись в Средиземном море 1 июня 1801 года, эта эскадра стала первой американской военно-морской силой, пересёкшей Атлантический океан. |
| Assessment of the effectiveness of the implementation of the MARPOL 73/78 annex V Special Area provisions in the Mediterranean, the Wider Caribbean and the North Sea regions | оценка эффективности осуществления приложения V к МАРПОЛ 73/78, положений об особых зонах в Средиземном море, Большом Карибском регионе и регионе Северного моря; |
| From 15 May to 22 July 1971, she cruised to Severomorsk, the main base of the Northern Fleet, operating in the Mediterranean along the way. | В период с 15 мая по 22 июля 1971 года БПК был совершён переход из Севастополя в главную базу Северного флота - Североморск с одновременным несением боевой службы в Средиземном море. |
| Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. | Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
| Located in an idyllic spot, overlooking the Mediterranean and 30 minutes from Nice Airport, the Quai des Princes is a 4-star tourism residence offering 29 suites and apartments, which combine peace and elegance. | 4-звёздочный туристический комплекс Quai des Princes с видом на Средиземное море находится в идиллическом месте, в 30 минутах от аэропорта Ниццы. В 29 люксах и апартаментах сочетаются элегантность и спокойная обстановка. |
| After a complete refurbishment, this beautiful privately owned boutique hotel offers 88 spacious suites, all equally gracious and luxurious with magnificent views over the Mediterranean to the African Coast and the landscaped gardens surrounding the hotel. | После общей реформы, этот Бутик-Отель частного дизайна предлагает 88 просторных номеров люкс, одинаково роскошных, с великолепными видами на Средиземное море, Берег Африки и живописными садами вокруг отеля. |
| Malta departed for the Mediterranean on 5 January 1807 and spent the year participating in the blockade of Cadiz, with Buller being succeeded in command by Captain William Shield during the year. | Malta отправился в Средиземное море 5 января 1807 года и провел год участвуя в блокаде Кадиса, в составе эскадры под руководством капитана Уильям Шилда. |
| His instructions were to escort the convoy to the Atlantic; there most ships would head for the Mediterranean together with their ten escorts, while the original squadron would have to wait to pick up merchantmen coming from the West Indies and transporting silver. | Его задачей было сопроводить конвой до Атлантики; там большинство судов отправились бы в Средиземное море вместе с десятью кораблями сопровождения, а эскадра де Рюйтера дождалась бы подхода торговых судов, везших серебро из Вест-Индии. |
| The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| This was a time of vicious civil wars, all the way from China, through India, to the Mediterranean. | Это было время ужасных, братоубийственных войн, которые велись повсеместно, от Китая до Индии и по всему Средиземноморью. |
| In that context, he welcomed the joint declaration of the Paris summit for the Mediterranean, which through the Barcelona Process: Union for the Mediterranean could play an important role in addressing the challenges facing the region. | В этом контексте оратор приветствует совместную декларацию Парижского саммита по Средиземноморью, который посредством партнерства "Барселонский процесс: Союз Средиземноморья" может сыграть важную роль в решении проблем, стоящих перед регионом. |
| The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. | Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов. |
| The results achieved within the framework of dialogue and cooperation among countries bordering the Mediterranean are encouraging. | Результаты, достигнутые в рамках диалога и сотрудничества между странами, граничащими со Средиземноморьем, обнадеживают. |
| to encourage, in the spirit of the Final Declaration of the Vienna Summit, cooperation in the social sciences between the northern and southern Mediterranean. | поощрять в духе Заключительной декларации Венской встречи на высшем уровне развитие сотрудничества в области социальных наук между северным и южным Средиземноморьем; |
| Rhône-Alpes is a major European transit hub, linking northern France and Europe to the Mediterranean area. | Рона - Альпы - был большим транзитным центром, связывавшим северную Францию и Европу со Средиземноморьем. |
| It is through Homer that virtually all Western readers first encounter the Mediterranean world: its islands and shores and peoples knit together by diplomacy, trade, marriage, oil, wine, and long ships. | Именно благодаря Гомеру все западные читатели виртуально познакомились со Средиземноморьем: его островами и берегами, и людьми, связанными дипломатией, торговлей, маслом, вином и длинными галерами. |
| An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| Willard Mediterranean Properties, a division of The Willard Group of Kyiv, Moscow and Istanbul, is the premiumagent for Mecitoglu Homes in Ukraine. | Willard Mediterranean Property - подразделение компании The Willard Group с офисами в Киеве, Москве и Стамбуле. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| Location Costa Bulgara Mediterranean Club is a tad less than 35 kilometres south from Burgas, immediately before the Tsar beach, at the cove Tsar Bay, famous for its vast,... | Местоположение: Costa Bulgara Mediterranean Club находится в менее 35 км южнее Бургаса перед Царским пляжем, в... |
| Featuring stunning views of Limassol Bay, Mediterranean Beach Hotel offers excellent health and well-being facilities, a variety of restaurants and live entertainment for all the family. | Отель Mediterranean Beach Hotel предлагает гостям первоклассные условия размещения, разнообразные рестораны и развлечения для всей семьи. Из отеля открывается великолепный вид на бухту Лимассола. |
| On 5 March 2011, following the Battle of Ra's Lanuf, rebel forces advanced along the Mediterranean coast and captured the town of Bin Jawad. | 5 марта 2011 года, после победы в битве за Рас-Лануф, повстанческие войска выдвинулись вдоль побережья Средиземного моря и захватили город Бин-Джавад. |
| Attention was also drawn to the current work under the Mediterranean Action Plan to adopt a protocol to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) on integrated coastal management. | Кроме того, было привлечено внимание к тому обстоятельству, что по линии Среднеземноморского плана действий ведется сейчас работа над принятием протокола к Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря («Барселонская конвенция»), посвященного комплексному управлению прибрежной зоной. |
| Within the context of the Desertification Information System for the Mediterranean project, OSS has contributed towards the methodology for developing charts of desertification sensitivity around the shores of the Mediterranean. | В рамках проекта Системы информации по вопросам опустынивания для учета потребностей стран Средиземноморского региона ОСС вносил вклад в разработку методологии составления карт районов с повышенным риском опустынивания вдоль берегов Средиземного моря. |
| Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. | Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
| "Equipment for Scientific Research Institutions and Chemicals for Laboratory Analysis" in the framework of the Programme for Monitoring of the Mediterranean Marine Coast Waters (Hydrometeorology Institute, Analytical/ Organic Chemical Dept., Faculty of Natural Science). | "Оборудование для научно-исследовательских институтов и химикаты для лабораторных анализов" в рамках Программы по мониторингу прибрежных вод Средиземного моря (Институт гидрометеорологии, отделение аналитических исследований в области органической химии, факультет естественных наук). |
| The Mediterranean coastal countries have not extended their exclusive economic zones to 200 miles; most still have a 12-mile limit. | Государства, имеющие выход к Средиземному морю, не расширили свои исключительные экономические зоны до 200 миль, и большинство из них по-прежнему сохраняют 12-мильную зону. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| Which seems a little odd given the fact of a ship of this tonnage would just be tooling around the Mediterranean. | Немного странным выглядит тот факт, что корабль такой вместимости просто плавал по Средиземному морю. |
| Taking advantage of his stay Simonet traveled throughout Italy, visited Paris several times and in 1890 he made a tour of the Mediterranean. | Путешествовал по всей Италии, несколько раз посещал Париж и в 1890 году совершил тур по Средиземному морю. |
| She's on board the Paris, headed for the Mediterranean. | В круиз по средиземному морю на пароходе "Париж". |