Mobilization of international technical and financial assistance through donor support for the creation of an eastern Mediterranean oil spill restoration fund: progress made |
Мобилизация международной технической и финансовой помощи за счет поддержки донорами создания фонда для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти: достигнутый прогресс |
As part of its effort to promote dialogue between religions, the Italian Government supported the establishment in 2004 of the Mediterranean Observatory, a foundation constituted under private law. |
В рамках своей деятельности по поощрению межрелигиозного диалога правительство Италии поддержало создание в 2004 году Фонда частного права «Наблюдательный совет Средиземноморья». |
The European Union has concluded such agreements with southern European countries, with Eastern Mediterranean countries and with North African countries. |
Европейский союз заключил подобные соглашения со странами Южной Европы, Восточного Средиземноморья и Северной Африки. |
The two countries have signed many bilateral treaties and agreements and both of them are full members of the Union for the Mediterranean and many other international organizations. |
Две страны подписали множество двусторонних соглашений и договоров, обе они полноправные члены Союза для Средиземноморья и многих других международных организаций. |
During the last centuries of the Middle Ages, the city expanded substantially and became an important trading post with both Northern European and Mediterranean cities. |
В течение последних веков средневековья город значительно разросся и стал важным торговым пунктом, связующим Северную Европу и города Средиземноморья. |
He has published extensively on the history and the archaeology of the ancient Mediterranean and on world history. |
За это время он опубликовал множество работ о истории и археологии древнего Средиземноморья и всемирной истории. |
These two events fuelled the resumption of hostilities between the two maritime Republics, which were expanding from the east to the west of the Mediterranean. |
Эти два события ускорили возобновление враждебных действий между двумя морскими республиками, распространившими своё влияние с востока на запад Средиземноморья. |
The island had become a meeting point for traders from various Mediterranean coastal areas, including Perpignan, Maghreb, Genoa, Granada, Valencia and Catalonia. |
Остров стал местом встреч торговцев из различных прибрежных регионов Средиземноморья, включая Перпиньян, Магриб, Геную, Гранаду, Валенсию и Каталонию. |
Mitsuda decided to center his work around old world cultural influences, including Mediterranean, Fado, Celtic, and percussive African music. |
Мицуда решил вложить в свою работу культурные веяния старого света, включая музыку стран Средиземноморья, Фаду и кельтскую музыку и даже африканские барабанные ритмы. |
Timarcha lugens is strictly monophagous on Hormathophylla spinosa (Brassicaceae), a stunted shrub abundant in many West Mediterranean high mountains. |
Timarcha lugens исключительно монофаг, питающийся только Hormathophylla spinosa из семейства капустоцветных (Brassicaceae), чахлые кустарники изобилующие на западе высокогорий Средиземноморья. |
In England Mantashev bought two tankers, which supplied oil to India, China, Japan and the Mediterranean countries. |
Манташев приобрёл в Англии два танкера, которые начали поставлять нефть в Индию, Китай, Японию, а также в страны средиземноморья. |
Furthermore, they express their willingness to promote cooperation and solidarity in that region and take note of the increasing awareness of the close link between the two shores of the Mediterranean. |
Кроме того, они выражают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в этом регионе и отмечают рост осознания тесной взаимосвязи между двумя берегами Средиземноморья. |
From a general institutional standpoint, different initiatives have been taken to provide a framework for comprehensive dialogue between both sides of the Mediterranean. |
С общеорганизационной точки зрения предпринимаются инициативы по созданию основы для всестороннего диалога между обеими сторонами Средиземноморья. |
The General Assembly in its resolutions has reaffirmed the primary role of the Mediterranean countries in upholding and promoting peace and security in the region. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно подтверждала первостепенную роль стран Средиземноморья в укреплении и обеспечении мира и безопасности в этом районе. |
In fact, the multidimensional approach to security and cooperation in the Mediterranean area continues to predominate in the concerted action of the countries of the region. |
В сущности, многосторонний подход к безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья по-прежнему преобладает в согласованных усилиях стран этого региона. |
Promotion of security and support to disarmament processes are instrumental to the establishment of an area of dialogue, exchanges and cooperation in the Mediterranean basin. |
Исключительно важное значение для превращения Средиземноморья в зону диалога, обменов и сотрудничества имеют содействие обеспечению безопасности и поддержка процессов разоружения. |
We therefore support the principle of openness and transparency for the States of the Mediterranean basin with respect to the transfer of conventional weapons and related military technology. |
В этой связи мы поддерживаем принцип открытости и транспарентности для государств Средиземноморья в отношении передачи обычного оружия и связанной с ним военной технологии. |
EMEP had not managed to reach experts in all parts of Europe and, especially, lacked support from the Mediterranean area. |
ЕМЕП не установила связей с экспертами во всех частях Европы и, в частности, не получает поддержку со стороны специалистов из района Средиземноморья. |
Tunisia is well aware of the interest that is accorded by the United Nations, regional associations, intergovernmental groups and non-governmental organizations regarding the Mediterranean in the context of sectoral or multidisciplinary meetings. |
Тунису хорошо известно о том интересе, который проявляют Организация Объединенных Наций, региональные ассоциации, межправительственные группы и неправительственные организации к району Средиземноморья в контексте секторальных и многодисциплинарных совещаний. |
It also hosted an African conference of experts and a Mediterranean forum before the Beijing Conference took place. |
В период, предшествовавший ее созыву, в нашей стране были проведены также Совещание экспертов африканских стран и форум стран Средиземноморья. |
Inter-industry cooperation and a much higher level of joint ventures between the EU and Mediterranean countries should raise the competitiveness of the enterprise sector in both regions. |
Межпромышленное сотрудничество и гораздо более высокий уровень деятельности совместных компаний между ЕС и странами Средиземноморья должны привести к повышению конкурентоспособности предпринимательского сектора в обоих регионах. |
By its geographical position, history, socio-cultural features, and political and economic orientation, the Republic of Croatia is a part of both Central Europe and the Mediterranean. |
С точки зрения географического положения, истории, социально-культурных характеристик и политико-экономической ориентации Республика Хорватия является одновременно частью и Восточной Европы и Средиземноморья. |
It would encourage Mediterranean countries to strengthen further their cooperation in facing terrorist activities, which pose a threat to peace, security and stability in the region. |
Она призывает страны Средиземноморья и далее укреплять свое сотрудничество в борьбе с терроризмом, который создает угрозу миру, безопасности и стабильности в этом районе. |
The Italian delegation underlined the socio-political importance of tourism as a way of offering the people and nations of Europe and the Mediterranean an opportunity to learn about themselves and each other. |
Делегация Италии подчеркнула социально-политическое значение туризма, открывающего перед народами и государствами Европы и Средиземноморья возможность для познания и уважения друг друга и самих себя. |
We have seen the birth of a constructive dialogue within a forum of Mediterranean countries, north and south, that met recently in Alexandria, Egypt. |
Мы являемся свидетелями рождения конструктивного диалога в рамках форума стран севера и юга Средиземноморья, который состоялся недавно в Александрии (Египет). |