Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
The Crete earthquake was followed by a tsunami which devastated the southern and eastern coasts of the Mediterranean, particularly Libya, Alexandria and the Nile Delta, killing thousands and hurling ships 3 km (1.9 mi) inland. Землетрясение на Крите вызвало цунами, которое прокатилось по южным и восточным побережьям Средиземноморья, особенно пострадали Ливия, Александрия и дельта Нила, погибли многие тысячи людей, а корабли были отброшены на З км вглубь суши.
The adventurer Thor Heyerdahl built two boats from papyrus, Ra and Ra II, in an attempt to demonstrate that ancient African or Mediterranean people could have reached America. Знаменитый путешественник Тур Хейердал построил две папирусные лодки, Ра и Ра II, с целью продемонстрировать, как древние люди из Африки и Средиземноморья могли достичь берегов Америки.
During this period (1450-17th century), the European economic center shifted from the Islamic Mediterranean to Western Europe (Portugal, Spain, France, the Netherlands, and to some extent England). В течение этого периода (середина XV - XVII века) центр европейской экономики переместился из Средиземноморья в Западную Европу (Португалия, Испания, Франция, Нидерланды, в известной степени Англия).
A special effort was made to involve young researchers in the work of ECA and WTO through the 2010 and 2011 meetings of the International Mediterranean Colloquium. Особые усилия были приложены для привлечения молодых ученых к участию в работе ЭКА и ВТО в рамках проведения в 2010 и 2011 годах международного коллоквиума для стран Средиземноморья.
These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe. Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока.
Both countries are members of the Union for the Mediterranean, United Nations, Euro-Atlantic Partnership Council, Organisation for Economic Co-operation and Development, International Monetary Fund, World Bank, and World Trade Organization. Обе страны входят в такие организации как Союз для Средиземноморья, ООН, Совет евро-атлантического партнёрства, Организация экономического сотрудничества и развития, Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация.
He informed the Committee of the seminar to be organized in 1998 on the financing of the transport infrastructure in the Mediterranean area and mentioned some activities in the field of information technology developed in CETMO. Он проинформировал участников Комитета о семинаре, который должен быть организован в 1998 году по вопросам финансирования транспортной инфраструктуры в регионе Средиземноморья и упомянул ряд направлений деятельности в области информационной технологии, разрабатываемой в СЕТМО.
IMO is consulting also with maritime authorities in the South and East Mediterranean, the Middle East, West and Central Africa, and East Africa and the Indian Ocean. ИМО консультируется также с морскими ведомствами Южного и Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока, Западной и Центральной Африки, Восточной Африки и Индийского океана.
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений.
The draft resolution on the Mediterranean that will be submitted to the Committee this year will be based on this approach and will seek the same goals. Проект резолюции по вопросу Средиземноморья, который представляется Комитету в этом году, будет основан на этом подходе и направлен на достижение аналогичных целей.
At the concluding conference on the "Stability Pact" for Europe, Malta proposed a stability pact for the Mediterranean. На заключительной конференции по Пакту стабильности в Европе Мальта выдвинула предложение о заключении пакта стабильности для Средиземноморья.
It was also acknowledged that the ECE carries out activities on the analysis of macroeconomic and sectoral policies in which the Mediterranean is not really taken into account because of lack of resources and information. Участники встречи также признали, что в рамках ведущейся ЕЭК работы в области анализа макроэкономической и отраслевой политики проблемы Средиземноморья учитываются не в полной мере в связи с нехваткой ресурсов и информации.
The new members adopted all association and cooperation agreements with developing countries (in particular ACP and Mediterranean countries) and economies in transition. Новые члены приняли все соглашения об ассоциации и сотрудничестве с развивающимися странами (в частности, со странами АКТ и Средиземноморья) и странами переходного периода.
In furtherance of this aim, a Euro-Mediterranean ministerial conference will be held at Barcelona on 27 and 28 November 1995 at which the European Union and its partners in the western and eastern Mediterranean will jointly define their future relations. В рамках усилий по достижению этой цели в Барселоне 27 и 28 ноября 1995 года состоится европейско-средиземноморская министерская конференция, на которой Европейский союз и его партнеры из западного и восточного Средиземноморья совместно определят свои будущие отношения.
Can it therefore be argued that the planning of tourism in the Mediterranean should in future become a process of localized, consecutive and precisely targeted actions? следует ли из этого, что планирование туризма для Средиземноморья должно впредь осуществляться как процесс последовательных и целенаправленных мер на местном уровне?
The project of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute on women's leadership in education on drug abuse in Mediterranean countries could be usefully emulated in other regions. Проект Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, касающийся ведущей роли женщин в области просвещения по вопросам злоупотребления наркотическими средствами в странах Средиземноморья, можно было бы успешно распространить на другие регионы.
This project was funded by UNEP and implemented by the World Health Organization Eastern Mediterranean Regional Office (WHO/EMRO) through its Regional Centre for Environmental Health Activities (CEHA) at Amman. Данный проект финансировался ЮНЕП и осуществлялся Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для стран восточного Средиземноморья (ВОЗ/РОВС) через посредство его Регионального центра по осуществлению деятельности по оздоровлению окружающей среды (ЦООС) в Аммане.
The overcoming of that situation should allow an approach in which cooperation, as an element associated with security, covers a whole range of issues affecting political, economic, cultural, environmental and military aspects on both sides of the Mediterranean. Преодоление этого положения должно привести к такому подходу, при котором сотрудничество как элемент, связанный с безопасностью, охватывало бы широкий круг вопросов, касающихся политических, экономических, культурных, экологических и военных аспектов деятельности по обе стороны Средиземноморья.
In short, the European Community and its member States deem it worthwhile for the Mediterranean countries to cooperate more closely on the basis of principles and measures capable of strengthening stability and security and encouraging economic, social and cultural progress. Короче говоря, Европейское сообщество и его государства-члены считают целесообразным, чтобы страны Средиземноморья более тесно сотрудничали друг с другом на основе принципов и мер, способных укрепить стабильность и безопасность и содействовать экономическому, социальному и культурному развитию.
Malta, a small, developing nation at the crossroads of the Mediterranean, an intercultural meeting place where North meets South and East meets West, has not been spared the ravages of drugs. Мальта, как малое, развивающееся государство, которое находится на перекрестке Средиземноморья и являет собой продукт культурного взаимодействия между Севером и Югом, Востоком и Западом, не избежала последствий увлечения наркотиками.
Malta has been the first in international forums - and has sometimes been alone - to advocate the need for a Mediterranean dialogue, and it has been consistent in advancing proposals to this end. Мальта была первой - а иногда и единственной - страной, которая поддерживала на международных форумах необходимость проведения диалога между странами Средиземноморья, и она всегда последовательно выдвигала предложения для достижения этой цели.
OF SECURITY AND COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN И СОТРУДНИЧЕСТВА В РАЙОНЕ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ В ХОДЕ
The persistence of so many open or latent problems and conflicts as well as of other demographic, economic, cultural or political disparities makes the Mediterranean imbalance the greatest ever known in the history of mankind. З. Наличие многих явных и скрытых проблем и конфликтов, а также неравенство с демографической, экономической, культурной и политической точек зрения ведут к тому, что регион Средиземноморья отличается наибольшими диспропорциями, когда-либо известными человечеству.
Similarly, the European Union supports the work being carried out to establish a verification protocol for the Biological Weapons Convention and encourages all the Mediterranean regional States to comply with the confidence measures agreed at the Third Review Conference of the Treaty. Европейский союз поддерживает также проводимую в настоящее время работу в целях подписания протокола по вопросам контроля к Конвенции о биологическом оружии и призывает все государства района Средиземноморья соблюдать меры доверия, согласованные в ходе третьей конференции по рассмотрению действия этой конвенции.
On a regional scale, security and cooperation the Mediterranean is of capital importance for my country, having sponsored resolution 48/81 in the United Nations General Assembly on this issue. В региональном плане важнейшее значение для моей страны, которая стала соавтором резолюции 48/81 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу, имеет проблема безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.