That concept of "security for all" favours the adoption of a global, mutually agreed approach in the service of peace and security and based on responsibility shared between the countries on the northern and southern shores of the Mediterranean. |
Эта концепция, означающая «безопасность для всех», направлена на поощрение применения взаимно согласованного глобального подхода во имя обеспечения мира и безопасности, основанного на разделении ответственности между странами севера и юга Средиземноморья. |
The representative of the EU-funded MEDSTAT project presented the objectives and activities of the second phase of their project on migration statistics, which focuses on the cooperation and support of countries in the Mediterranean area. |
Представитель финансируемого ЕС проекта МЕДСТАТ рассказал о целях и мероприятиях второго этапа проекта по статистике миграции, на котором главное внимание уделяется сотрудничеству и оказанию поддержки странам региона Средиземноморья. |
We are convinced that the future of that initiative depends upon an effective partnership that guarantees the active participation of the countries of the southern Mediterranean in establishing the foundations of the Union and in the taking of decisions of concern to the region. |
Мы убеждены в том, что будущее этой инициативы зависит от эффективного партнерства, гарантирующего активное участие стран южного Средиземноморья в процессе закладки основ Союза и принятия решений по вопросам, касающимся этого региона. |
In addition to the Indian Ocean effort, IOC coordinates and supports the establishment of tsunami early warning systems for the Mediterranean, North-eastern Atlantic and adjacent seas and for the Caribbean. |
Наряду с работой по Индийскому океану МОК координирует и поддерживает создание систем раннего предупреждения о цунами для Средиземноморья, для Северо-Восточной Атлантики и примыкающих морей и для Карибского бассейна. |
Similarly, work launched in Alexandria, Egypt, in early 2010 culminated in the adoption on 9 November 2010 in Valetta of a Regional Strategy on Intercultural Dialogue and Cooperation for the Mediterranean. |
Аналогичным образом, кульминацией работы, начатой в Александрии, Египет, в начале 2010 года, стало утверждение 9 ноября 2010 года в Валетте Региональной стратегии в области межкультурного диалога и сотрудничества для Средиземноморья. |
Update of the PROGRAMME OF WORK OF THE UNITED NATIONS TRANSPORT STUDY CENTRE FOR THE WESTERN MEDITERRANEAN (CETMO) |
ПРОГРАММЫ РАБОТЫ ЦЕНТРА ИССЛЕДОВАНИЙ В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА В ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ (СЕТМО) |
It was at Malta's insistence that in 1974 the then Conference on Security and Co-operation in Europe, in Helsinki, formally affirmed the inextricable link that exists between the Mediterranean and European security. |
Именно по инициативе Мальты в 1974 году участники проходившей в Хельсинки Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе официально подтвердили неразрывную связь, существующую между безопасностью района Средиземноморья и Европы. |
One important concern for us in that regard is the impact that the problem has on issues of peace and security in the Middle East in general and the Mediterranean area in particular. |
В этой связи мы серьезно озабочены тем, какое воздействие может оказать эта проблема на вопросы мира и безопасности на Ближнем Востоке в целом и в районе Средиземноморья, в частности. |
The main objective of those efforts is to transform the Mediterranean basin into a zone of dialogue, exchanges and cooperation in order to guarantee stability, peace and prosperity in the region. |
Главная цель этих усилий состоит в превращении района Средиземноморья в зону диалога, обменов и сотрудничества для обеспечения стабильности, мира и процветания в регионе. |
In Vienna, on the margins of the United Nations International Meeting, the Committee delegation held consultations with representatives of the Austrian Ministry for European and International Affairs, the Inter-Parliamentary Union and the Parliamentary Assembly of the Mediterranean. |
В Вене на полях международного совещания Организации Объединенных Наций делегация Комитета провела консультации с представителями австрийского министерства по европейским и международным делам, Межпарламентского союза и Парламентской ассамблеи стран Средиземноморья. |
Lebanon is committed to the resolutions adopted by the United Nations and cooperates in countering terrorism, international crime, arms trafficking and the illicit production and consumption of and traffic in drugs in the Mediterranean area in particular and the world in general. |
Ливан привержен делу осуществления резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, и сотрудничает в борьбе с терроризмом, международной преступностью, незаконной торговлей оружием и незаконным производством, потреблением и оборотом наркотиков в районе Средиземноморья в частности и во всем мире в целом. |
Symposium on "Healthy living: The traditional Cretan diet and lifestyle, unique in the Mediterranean" (organized by the Permanent Mission of Greece) |
Симпозиум по теме «Здоровый образ жизни: традиционная кухня и жизненный уклад Крита, уникальное явление Средиземноморья» (организует Постоянное представительство Греции) |
The WHO regional committees for the African, Americas, Eastern Mediterranean, European, South-East Asia and Western Pacific regions approved regional policy frameworks, frameworks or plans of action for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Региональные комитеты ВОЗ для Африки, Северной и Южной Америки, Восточного Средиземноморья, Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона одобрили региональные стратегические рамки, руководства или планы действий в отношении профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
In 2009, it began organizing a network of NGOs of Mediterranean countries in consultative status with the Economic and Social Council with the support of the Non-Governmental Organization Branch of the Department for Economic and Social Affairs. |
В 2009 году Ассоциация, действуя при поддержке Отдела неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам, приступила к созданию сети НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и действующих в странах Средиземноморья. |
A drugs and drug addiction observatory will shortly be established in Morocco with its headquarters at the Ministry of Health in Rabat. Morocco is the first Mediterranean country to adopt this approach. |
В ближайшее время в Марокко будет открыт Центр контроля за оборотом наркотиков и наркоманами, и его штаб-квартира будет находиться в министерстве здравоохранения в Рабате, поскольку Марокко является первой страной Средиземноморья, принявшей эту концепцию. |
Are we not to take as empirical evidence our many expeditions to the warmer climes of the Mediterranean where we do not exactly encounter an abundance of gooseberries? |
Не должны ли мы принять за фактическое доказательство наши многочисленные экспедиции в теплый климат средиземноморья, где мы не замечали изобилия крыжовника? |
The concentration-based approach (AOT40) predicted substantially lower reductions in carbon storage (ca. 8% in the year 2000) than the flux-based approach, apart from in the Mediterranean. |
Опирающийся на концентрации подход (АОТ40) указывает на значительно меньшее сокращение накоплений углерода (примерно 8% в 2000 году) в сравнении с опирающимся на потоки подходом, за исключением Средиземноморья. |
The draft resolution goes on to emphasize the fundamental principles that are the basis for the efforts being made by Mediterranean countries in order to eliminate all causes of tension in the region and to achieve a peaceful, just and lasting resolution of the problems there. |
Далее в проекте резолюции подчеркивается важность основополагающих принципов, которые лежат в основе усилий, предпринимаемых странами Средиземноморья в целях устранения всех причин напряженности в регионе и содействия справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого региона мирными средствами. |
A presentation on the impact of e-commerce technologies on credit insurance was UNCTAD's main substantive contribution to a Conference in Tunis on the development of credit insurance in Africa and the Mediterranean countries that was co-organized with ITC. |
Главным предметным вкладом ЮНКТАД в работу Конференции по развитию страхования кредитов в Африке и странах Средиземноморья, организованной совместно с МТЦ в Тунисе, стал подготовленный ею доклад о влиянии технологий электронной торговли на страхование кредитов. |
Pistoia Piante produces out-door ornamental plants: from fully - grown trees to bushes, conifers to citrus plants, Mediterranean plants to palms. |
Pistoia Piante занимается разведением уличных декоративных растений: от различных деревьев до кустарников, от хвойных до цитрусовых, от растений средиземноморья до тропических пальмовых. |
The marine areas reflect the Mediterranean habitats, the polar oceans - the Arctic, the islands, the tropical seas, the temperate seas and the Red Sea. |
В морских зонах представлены обитатели Средиземноморья, полярных океанов Арктики, островов, тропических морей, морей умеренного климата и Красного моря. |
Figatellu, coppa, brocciu, boar, fish of the Mediterranean... From cheap to chic in this category are the table that will whet your appetite! |
Figatellu, коппа, brocciu, кабан, рыба Средиземноморья... От дешевых до шикарных в этой категории являются таблицы, которая будет точить ваш аппетит! |
Grant also considered North Africa as part of Mediterranean Europe: Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. |
Северную Африку Грант рассматривал, как часть европейского Средиземноморья: «Как сейчас, так и во все времена, начиная с третичного периода, территория Африки к северу от Сахары с точки зрения зоологии является частью Европы. |
When the EMP was "re-launched" in 2008 under the newly established Union for the Mediterranean (UfM) to give it greater political emphasis, the result was an exercise in "realism" that further weakened the original EMP. |
Когда в 2008 г. ЕСМП была «перезапущена» в рамках вновь созданного Союза для Средиземноморья (СДС) с целью придания ей большей политической значимости, в результате возобладал «реализм», который ещё больше ослабил первоначальную ЕСМП. |
In our Western cultures, it means eradicating or reversing a disease, but in different cultures, for example, a culture from Asia, from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa, it can mean many more things. |
В нашей западной культуре «исцелить» значит устранить или отвратить болезнь, но в других культурах, например, в странах Азии, Средиземноморья, Латинской Америки, Африки, оно может значить много других вещей. |