Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
The Russian Federation consistently advocates a strengthening of the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and environmental problems of the region and in instituting productive cooperation among the Mediterranean States. Россия неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона, в налаживании продуктивного взаимодействия государств Средиземноморья.
As a test case, an ex-post environmental impact evaluation of the long-standing Mediterranean Action Plan has been undertaken to provide evidence of the impact on the environment of a UNEP programme. На экспериментальной основе была проведена оценка экологических последствий долгосрочного плана действий для Средиземноморья в целях представления информации о воздействии программы ЮНЕП на окружающую среду.
This is why Italy has proposed a new EU "Plan for the Mediterranean" aimed at supporting the transition process and building upon existing institutional and financial tools to provide the region with additional resources. Поэтому Италия предложила новый "План ЕС для Средиземноморья", направленный на поддержку переходного процесса и применение существующих институциональных и финансовых инструментов для обеспечения региона дополнительными ресурсами.
The Union for the Mediterranean, launched by French President Nicolas Sarkozy in 2008, must be revitalized and re-directed towards development projects ranging from highways and ports to the promotion of small and medium-size enterprises (SMEs). Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий.
Support from Regional Adviser to prepare an International Expert Group Meeting on Integrated Coastal Area Management in the Mediterranean and Adriatic, organized by the International Center for Public Enterprises (Ljubljana, Nov. 1995). Оказание поддержки Региональным советником в подготовке Совещания международной группы экспертов по комплексному управлению прибрежными районами Средиземноморья и Адриатики, организованного Международным центром по государственным предприятиям (Любляна, ноябрь 1995 года).
(c) Exchange of views on economic and social aspects of current initiatives relating to the Mediterranean, and the future work of the Group. с) обмен мнениями по экономическим и социальным аспектам текущих инициатив, касающихся Средиземноморья, и дальнейшая работа Группы.
The desire for peace, security, harmony, development and understanding in the Mediterranean area require a genuine and collective awareness and the development of joint and large-scale action. Стремление к миру, безопасности, гармонии, развитию и взаимопониманию в районе Средиземноморья требует подлинной и коллективной информированности и развития совместных и крупномасштабных действий.
However, these gains in export volumes were partially nullified by movements in the terms of trade, which worsened during the period 1980-1994 for all developing regions, except the Mediterranean. Однако прирост объема экспорта был частично сведен на нет изменениями в условиях торговли, которые в период 1980-1994 годов ухудшились для всех развивающихся регионов, кроме Средиземноморья.
With regard to the Mediterranean basin, UNITAR has assisted the UNEP Blue Plan to develop training capacities for the reinforcement of national statistics offices for the establishment of an environmental information system. Что касается Средиземноморья, то ЮНИТАР оказал помощь «Голубому плану» ЮНЕП в создании потенциала профессиональной подготовки в целях укрепления национальных статистических бюро для учреждения системы экологической информации.
The achievement of the goal of transforming the Mediterranean into a zone of peace, stability and prosperity proclaimed in Barcelona in November 1995 is still being held up. Реализация провозглашенных в ноябре 1995 года в Барселоне целей превращения Средиземноморья в зону мира, стабильности и процветания все еще «пробуксовывает».
From this point of view it is necessary to strengthen the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and other problems of the Mediterranean, and bring about a more substantive involvement of the world organization in the regional aspects of cooperation. В этой связи необходимо усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в продвижении политических, экономических и прочих проблем Средиземноморья, более предметная вовлеченность всемирной организации в региональные аспекты сотрудничества.
Such a forum would make it possible to direct concentrated attention to the problems of the region and indicate specific means for resolving them, using the resources and possibilities of a broad circle of States interested in the crisis-free development of the Mediterranean. Такой форум позволил бы в концентрированном виде высветить проблемы региона и наметить конкретные пути их решения с привлечением ресурсов и возможностей широкого круга государств, заинтересованных в бескризисном развитии Средиземноморья.
In the programme of work, Drylands, Mediterranean, Arid, Semi-arid, Grassland, and Savanna ecosystems are considered as dry and sub-humid lands. В программе работы экосистемы засушливых земель, Средиземноморья, аридных и полуаридных земель, лугопастбищных угодий и саванн рассматриваются как засушливые и субгумидные земли.
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
The region continues to experience the effects of the strong-arm action by the North Atlantic Treaty Organization against one of the States of the Mediterranean, the Federal Republic of Yugoslavia. Регион продолжает испытывать последствия силовой акции НАТО против одного из государств Средиземноморья - Союзной Республики Югославии.
The aim is to bring about the solid development of the peoples of the two shores of the Mediterranean so as to achieve greater security and stability in the region. Целью такого сотрудничества является обеспечение прочных основ развития народов по обе стороны Средиземноморья в интересах упрочения безопасности и стабильности в регионе.
The United States, of course, is a manifestation of Western civilization, with deep cultural roots in the ancient world of the Mediterranean, but it is much more than that. Несомненно, Соединенные Штаты принадлежат к западной цивилизации, имеющей глубокие корни в древнем мире Средиземноморья, однако все гораздо сложнее.
In that connection, Algeria is working to overcome the lack of understanding between the two sides of the Mediterranean regarding the movement of people and to promote a fruitful and constructive dialogue on that matter. В этой связи Алжир стремится преодолеть отсутствие понимания между двумя сторонами Средиземноморья в отношении передвижения людей и поощрять плодотворный и конструктивный диалог по этому вопросу.
Security and stability in the Mediterranean also depend on waging a constant battle against the trade in small arms and light weapons, which worsens conflicts and encourages terrorism and transnational crime. Безопасность и стабильность Средиземноморья зависит также от беспощадной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, которое усиливает конфликты и способствует распространению терроризма и транснациональной преступности.
Malta is endowed, like no other part of the region, with a heritage that pledges its vocation and commitment to be at the service of the Mediterranean community. Мальта, как ни одна другая часть Средиземноморья, обладает достоянием, которое определяет ее призвание и долг служить интересам сообщества средиземноморских стран.
The United States reported that it continued to take measures to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in the North Pacific and the Mediterranean, to ensure compliance with General Assembly resolution 46/215. Соединенные Штаты сообщили, что продолжают принимать меры к предотвращению масштабного пелагического дрифтерного лова в открытых водах северной части Тихого океана и Средиземноморья, чтобы обеспечить соблюдение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи.
During the last few months, CETMO has made several working visits to the ministries of transport of seven Western Mediterranean countries: В течение последних месяцев представители СЕТМО совершили ряд поездок в министерства транспорта семи стран Западного Средиземноморья:
In the water sector, the Ashkelon Desalination plant - the world's largest project using reverse osmosis technology - provides an answer to problems not only in the Mediterranean regions, but in China and India as well. В секторе водоснабжения крупнейший в мире проект опреснения воды в Ашкелоне с использованием технологии обратного осмоса может служить ответом на проблемы не только Средиземноморья, но и Китая и Индии.
Particular mention should be made of the work on the CETMO databases and, especially, the activities of the Transport Group of the Western Mediterranean (GTMO) secretariat. Следует отметить работу над базами данных СЕТМО и особенно деятельность секретариата Группы министров транспорта Западного Средиземноморья (ГМТЗС).
The consortium, in its expert opinion, further suggests that the phase 2 survey should be undertaken in the region, which covers both Africa and the Mediterranean. Консорциум, руководствуясь своей экспертной оценкой, также предлагает проводить обследование на этапе 2 в регионе, который охватывает как африканский континент, так и район Средиземноморья.