Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
For example, while the flow of Romanian nationals over land borders has considerably increased, flows from the Mediterranean area now mainly involve migrants from the poorer countries of sub-Saharan and Western and Central Africa. Так, например, хотя поток граждан Румынии через сухопутные границы значительно возрос, потоки из района, Средиземноморья в настоящее время включают в себя в основном мигрантов из беднейших стран к югу от Сахары, а также из стран Западной и Центральной Африки.
Relax by the swimming pool or on the roof terrace, where you can admire the green hillsides and the Mediterranean coastline whilst enjoying the Grand Hotel's restaurant and bar services. Бассейн и бар расположены на крыше, и в солнечный день гости могут расслабиться и отдохнуть, наслаждаясь круговым панорамным видом: на фонтаны площади Массена, на долины вокруг Ниццы, на заснеженные вершины гор и голубые просторы прекрасного Средиземноморья.
The climate is moderate continental with Mediterranean influence, average summer temperatures here are about 20ºC-26ºC for the water, and 28ºC-30ºC for the air. Климат - умеренно континентальный с влиянием Средиземноморья, летом средняя температура здесь около 20 º С - 26 º С для воды, и 28 º С - 30 º С для воздуха.
He started spending summers at sea, and from the decks of cargo ships painted and sketched the landscapes he encountered-Africa, the Mediterranean and China. Когда он стал проводить летние месяцы в море, он начал зарисовывать пейзажи, которые наблюдал с палубы грузовых судов, среди которых были наброски Африки, Средиземноморья и Китая.
Limassol (Lemesos) is the second biggest town of Cyprus and the biggest Municipality, it has become one of the greatest Mediterranean harbours for the transhipment of goods. Лимассол - второй по величине город Кипра и один из крупнейших транзитных портов Средиземноморья. Благодаря этому город быстро растет и развивается, превращаясь в важнейший морской, коммерческий и туристический центр региона.
During the last few months, CETMO has continued to maintain regular contacts with CETMO national coordinators representing the ministries of transport of the seven countries of the Western Mediterranean. CETMO made working visits to Tunisia and Morocco. В течение трех последних месяцев представители СЕТМО продолжали поддерживать регулярные контакты с национальными координаторами в СЕТМО, которые представляют министерства транспорта семи стран Западного Средиземноморья.
The focus of the MEDA TEN-T study is the integration of transport systems in all the countries situated on the Mediterranean, based on an analysis of the operation of existing networks and the definition of priority corridors and key projects for their development. Исследование МЕДА ТЕН-Т посвящено изучению интеграции транспортных систем всех стран Средиземноморья посредством анализа функционирования нынешних сетей и определения приоритетных коридоров и ключевых проектов для их развития.
Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья.
This meeting confirmed the useful nature of GTMO as a framework for progress in cooperation in the Western Mediterranean and for contributing to the Euro-Mediterranean Partnership. Эта встреча позволила подтвердить полезную роль ГМТЗС как форума, способствующего активизации сотрудничества в западной части Средиземноморья и внесению вклада в поддержание евро-средиземноморских партнерских отношений.
Another restaurant in the hotel instead offers a wide variety of Mediterranean cuisine and fresh to the grill fish: the Pool Grill is immersed in the lush park full of Mediterranean maquis that overlooks the hotel swimming pool. Тем временем другой ресторан отеля предлагает широкий выбор блюд средиземноморской кухни и свежей рыбы на гриле. Это Пул гриль, погружённый в шикарный парк средиземноморья и обращённый лицом к бассейну отеля.
The fight against illegal migration is an incessant struggle that is taking place from West Africa and the Canary Islands, across the Mediterranean to the Aegean Sea and the Middle East. Борьба с незаконной миграцией носит постоянный характер, она ведется в Западной Африке и на Канарских Островах, в регионах Средиземноморья и Эгейского моря и на Ближнем Востоке.
Let's note that on an arrangement of zones of the responsibility tetrarch it is possible to draw a conclusion that Ancient Rome was not in Italy, and was away from the Mediterranean. Отметим, что по расположению зон ответственности тетрархов можно сделать вывод, что Древний Рим находился не в Италии, а был в стороне от Средиземноморья.
Eleganzia has the objective of identifying the most spectacular locations in Italy, in the Mediterranean and in the world, in which to create exclusive facilities that fully express the Italian style of life. Основной целью создания коллекции Eleganzia является поиск самых прекрасных уголков Италии, Средиземноморья и всего мира для создания самых эксклюзивных гостиничных комплексов в неподражаемом итальянском стиле.
The Sultan accepted Algiers as an Ottoman Sanjak (province), appointed Oruç as the Bey (Governor) of Algiers and Beylerbey (Chief Governor) of the West Mediterranean, and promised to support him with janissaries, galleys and cannons. Османский султан принял дар и объявил Алжир санджаком, а Аруджа - его беем (губернатором) и бейлербеем Западного Средиземноморья, обещав поддержку галерами и орудиями.
It was seen as a failure of the Grafton Ministry that Corsica had been "lost", as it was regarded as vital to the interests of Britain in that part of the Mediterranean. То, что Корсика была «потеряна», было воспринято как провал министерства Графтона, поскольку она расценивалась как жизненно важная территория для поддержания интересов Великобритании в западной части Средиземноморья.
Ms. Panariti provided information on the meeting organized by the United Nations Environment Programme/Mediterranian Action Plan, for the preparation of the Mediterranean Strategy on Sustainable Development to be adopted by the Meeting of the Parties to the Barcelona Convention. Г-жа Панарити представила информацию о совещании, организованном Средиземноморским планом действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью разработки стратегии устойчивого развития Средиземноморья для ее утверждения на совещании Сторон Барселонской конвенции.
The activities of the Project may benefit from the involvement of UNCTAD Global Ttrade Points network and the Association Of the Mediterranean Chambers Of Commerce And Industry (ASCAME) involvement. Полезным подспорьем в работе по проекту могло бы стать участие Глобальной сети торговых пунктов ЮНКТАД и Ассоциации торгово-промышленных палат Средиземноморья (АСКАМЕ).
Malta's accession to the EU will complement our deep and sustained engagement with Mediterranean issues and add further texture and depth to the Union's knowledge and appreciation of the region's intricate politics and sensitivities. Вступление Мальты в ЕС будет служить укреплению нашей искренней и неизменной приверженности участию в решении вопросов, касающихся Средиземноморья, и углублению знания и понимания Союзом взаимосвязанных политических вопросов региона и его сложностей.
The Ministers responsible for transport in the countries of the Western Mediterranean, hereunder referred to as the Parties, in the presence of the European Commission as observer, considering: Министры транспорта стран Западного Средиземноморья, далее называемые Сторонами, в присутствии представителя Европейской комиссии в качестве наблюдателя, отмечая:
The Museum of European and Mediterranean Civilisations (MuCEM; French: Musée des Civilisations de l'Europe et de la Méditerranée) is a national museum located in Marseille, France. Музей цивилизаций Европы и Средиземноморья (Musée des Civilisations de l'Europe et de la Méditerranée, сокращённо MuCEM) - музей в Марселе, посвящённый жизни и культуре народов Средиземноморья; первый национальный музей Франции, расположенный за пределами Парижа.
A collaboration with this Centre has produced a CD with a photo-library on soil erosion processes which complements the Guidelines for mapping and measurement of rainfall-induced erosion processes in the Mediterranean coastal areas. В результате сотрудничества с этим Центром был выпущен компакт-диск с подборкой фотоснимков, посвященных процессам эрозии почвы, который дополняет руководящие положения по картированию и измерению процессов дождевой эрозии в прибрежных районах Средиземноморья.
"Major Challenges Faced by the Mediterranean Port Cities: Maritime Law Perspective", First Congress of Cantiere Mediterraneo, Genoa, Italy, 18-20 October 2007 «Основные заботы портовых городов Средиземноморья: взгляд на проблему с позиций морского права», первый Конгресс «Кантьере Медитерранео», Генуя, Италия, 18-20 октября 2007 года
Other crops that suffer economic damage from attack by red scale include papaya (Carica papaya) in Taiwan, guava (Psidium guajava) in India and olives in California and countries around the Mediterranean, with serious damage being caused to olives in Morocco. Среди других важных культур, которые повреждает красная померанцевая щитовка, такие как папайя (Carica papaya) на Тайване, гуава (Psidium guajava) в Индии и маслины в Калифорнии и странах Средиземноморья и Марокко.
It is always the same style, firmly framed, but where pass the light and the colors sharp of the Mediterranean (landscapes, navy, portraits, crowd on the beach). Все время это один и тот же стиль, слегка очерченный контуром, где присутствует свет и легкий отклик Средиземноморья (пейзажи, морские мотивы, портреты, толпы людей на пляже).
In 2008, the airline announced its intention to expand its medium-haul network to the Mediterranean and its long-haul network to Canada and the United States (where it regularly flew in the 1990s), including the establishment of codeshare agreements with Air Canada. В начале 2008 года руководство авиакомпании объявило о планах по расширению маршрутной сети среднемагистральных направлений в аэропорты Средиземноморья и восстановления дальнемагистральных маршрутов в Канаду и Соединённые Штаты (в том числе и в рамках партнёрских отношений с Air Canada), которые обслуживались Corsair ещё в 1990-х годах.