Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
Ephesus is the name of everyone who is associated with the oldest history of civilization - it is the best preserved ancient city in the region on the Mediterranean. Эфес это имя каждого, кто связан с древнейшей историей цивилизации - это лучше всего сохранившийся древний город в регионе Средиземноморья.
On July 13, the leaders of more than 40 countries attended the first gathering of the "Union for the Mediterranean" in Paris. 13 июля лидеры более чем 40 стран приняли участие в первом собрании "Союза для Средиземноморья" в Париже.
Both counties are members of United Nations, International Monetary Fund, World Bank, World Trade Organization, Union for the Mediterranean and many other international organisations. Обе страны являются членами ООН, МВФ, Всемирного банка, ВТО, Союза для Средиземноморья и других международных организаций.
In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события...
From 2000 to 2005 FPSC implemented 55 projects as part of a Strategic Plan called "Strategy for the Development of the Mediterranean Area", co-funded by the Spanish Agency for International Cooperation and Development. С 2000 по 2005 год ФСРК осуществил 55 проектов в рамках стратегического плана "Стратегия развития района Средиземноморья", который финансируется Фондом совместно с Испанским агентством по международному сотрудничеству и развитию.
These meetings will be repeated at six monthly intervals, their main purpose being the exchange of information and opinions on current issues of common interest related to security in the Mediterranean. Главной целью этих встреч, проводимых каждые полгода, является обмен информацией и мнениями по текущим вопросам, представляющим взаимный интерес и связанным с безопасностью в районе Средиземноморья.
Today, however, it must be noted that, in the Mediterranean, there is no lack of problems and threats: Вместе с тем сегодня следует отметить, что в районе Средиземноморья существует много проблем и опасностей:
In addition, we have been building the 7th of November sports city, which will be ready to host the fourteenth Mediterranean Games in the year 2001. Кроме того, мы приступили 7 ноября с.г. к строительству спортивного городка, который будет готов к проведению четырнадцатых спортивных игр Средиземноморья в 2001 году.
In addition, all the members of the European Union have associated themselves this year with the coastal countries of the Mediterranean, to reflect their readiness to participate in strengthening the prospects for ever closer Euro-Mediterranean cooperation. Кроме того, все члены Европейского союза присоединились в этом году к прибрежным странам Средиземноморья, выразив свою готовность участвовать в укреплении возможностей для более тесного сотрудничества между Европой и Средиземноморьем.
In the framework of the Atlantic alliance, preliminary contacts have been made with the littoral States of the southern Mediterranean with a view to establishing a dialogue on security issues that would promote an atmosphere of greater understanding and, thereby, regional stability. В рамках Атлантического союза установлены предварительные контакты с прибрежными государствами южной части Средиземноморья с целью налаживания диалога по вопросам безопасности, который будет способствовать созданию атмосферы более широкого понимания и, тем самым, региональной стабильности.
Further efforts ought to be made by all Mediterranean countries, however, in order to contribute actively to the elimination of causes of tension in the region. Однако все страны Средиземноморья должны предпринимать дополнительные усилия, с тем чтобы активно вносить свой вклад в устранение причин напряженности в этом районе.
On 22 March 1993, a joint ministerial declaration on the institution of a sanctuary for the protection of marine mammals in the Mediterranean was signed in Brussels by France, Italy and Monaco. 22 марта 1993 года в Брюсселе Италия, Монако и Франция подписали совместную декларацию на уровне министров о создании заповедника для защиты морских млекопитающих Средиземноморья.
Common interests and the need for a dynamic balance in the socio-economic development of the two banks of the Mediterranean should be the basis for a strategic vision of the future taking into account all the constants and variables of interdependence. Общность интересов и необходимость динамичного равновесия в социально-экономическом развитии обеих сторон Средиземноморья должны быть основой для стратегического видения будущего, которое учитывало бы все постоянные и переменные величины формулы взаимозависимости.
Such cooperation also extended to the countries of the Mediterranean, as well as to those of Asia and Latin America. Такое сотрудничество осуществляется также со странами Средиземноморья и со странами Азии и Латинской Америки.
We hope therefore that the current difficulties, which have prevented the resumption of that dialogue, will be overcome soon in order to promote a balanced regional cooperation between the northern and southern flanks of the Western Mediterranean. Поэтому мы надеемся, что нынешние трудности, которые мешают возобновлению этого диалога, будут скоро преодолены для того, чтобы содействовать сбалансированному региональному сотрудничеству между северным и южным флангами Западного Средиземноморья.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
This programme will be based mainly on cooperation between the Northern and Southern Mediterranean countries, with a view to the establishment of peace, solidarity and gender equality in the region. Эта программа будет главным образом направлена на осуществление сотрудничества между странами Северного и Южного Средиземноморья в целях установления в регионе мира, солидарности и равноправия между мужчинами и женщинами.
A meeting of the countries of the Western Mediterranean took place in Rabat on 16 and 17 January 1997 to analyse questions of transport research in the Maghreb. 16 и 17 января 1997 года в Рабате состоялось совещание стран Западного Средиземноморья с целью изучения вопросов научно-исследовательской деятельности в области транспорта в странах Магриба.
The members of GTMO are the ministers of transport of the Western Mediterranean or their representatives, and the European Commission; other countries of the Euro-Mediterranean partnership may take part in some of its activities. Членами ГТЗС являются министры транспорта Западного Средиземноморья или их представители, а также Европейская комиссия; в некоторых видах ее деятельности могут принимать участие другие страны программы евро-средиземноморского партнерства.
The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force up to 31 December 1996 in the countries of the Western Mediterranean. База данных СЕТМО, о которой говорится в этом документе, представляет собой сборник действовавших до 31 декабря 1996 года в странах Западного Средиземноморья законодательных актов, регламентирующих пассажирские и грузовые перевозки.
Terrorism is a universal phenomenon threatening the democratic foundations of States, and it demands a policy of prevention and sustained cooperation among all the countries of the Mediterranean. Борьба с терроризмом, являющимся общемировым явлением, угрожающим демократическим основам государств, требует от всех государств Средиземноморья превентивной политики и постоянного сотрудничества.
The European Union continues to note the support for the holding of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as for the regional consultations that have taken place. Европейский союз по-прежнему выступает за проведение совещания по безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья и поддерживает результаты состоявшихся региональных консультаций.
Following the Corfu meeting of the European Council, which attached particular importance to stability and security in the Mediterranean, we reaffirm our dedication to a dialogue and a deepening of ties with the countries of the region. Вслед за совещанием Европейского союза в Корфу, где особое значение придавалось стабильности и безопасности в странах Средиземноморья, мы подтверждаем нашу приверженность диалогу и углублению связей со странами этого региона.
The Euromed Forum took place in Barcelona on 29 and 30 November and 1 December 1995 as a follow-up to the Euro-Mediterranean Conference of the European Union and the Mediterranean countries. Совещание в рамках Гражданского форума ЕВРОМЕД состоялось в Барселоне 29-30 ноября и 1 декабря 1995 года в контексте итогов Евро-средиземноморской конференции с участием ЕС и третьих стран Средиземноморья.
The representative of the EC reported to the Working Party that, in the context of MEDA, a number of transport projects had been identified and two of them dealing with the Western Mediterranean are being considered for possible financing. Представитель ЕК сообщил Рабочей группе о том, что в рамках программы МЕДА был определен ряд транспортных проектов и что два из них - касающиеся западной части Средиземноморья - рассматриваются на предмет возможного финансирования.