This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. |
Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
This process needs to be accomplished in an orderly and peaceful manner in accordance with the legitimate demands of the peoples of the region for the establishment of an atmosphere of peace, stability and security as well as effective regional cooperation in the whole Mediterranean basin. |
Этот процесс должен происходить упорядоченно и мирно в соответствии с выдвигаемыми народами этого региона законными требованиями об установлении атмосферы мира, стабильности и безопасности, а также налаживании эффективного регионального сотрудничества во всем бассейне Средиземноморья. |
The people of numerous countries on the southern shore of the Mediterranean made their voices heard, demanding freedom, justice, participation in the political process and a more equitable distribution of wealth. |
Народы целого ряда стран южного Средиземноморья выступили с требованиями свободы, справедливости, участия в политических процессах и более справедливого распределения материальных благ. |
The meeting noted that the presentation provided by FAO did not adequately reflect the importance of the Committee on Mediterranean Forestry Questions. |
Участники сессии отметили, что информация, представленная ФАО, не отражает надлежащим образом важную роль, которую играет Комитет по проблемам лесного хозяйства в районе Средиземноморья. |
CENTRE FOR THE WESTERN MEDITERRANEAN (CETMO) |
В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА В ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ (СЕТМО) |
My Government wholeheartedly welcomes the recent EU strategic partnership with the Mediterranean and the Middle East, which was formalized pursuant to intensive consultations at the European Council in June 2004. |
Мое правительство полностью поддерживает и приветствует недавнее стратегическое партнерство ЕС со странами района Средиземноморья и Ближнего Востока, которому был придан официальный статус в результате интенсивных переговоров, проходивших в Европейском совете в июне 2004 года. |
We intend to continue to assist the Centre in promoting interregional cooperation, notably by strengthening public health capacities to tackle the growing burden of NCDs in the Mediterranean. |
Мы намерены и впредь оказывать Центру помощь в поощрении межрегионального сотрудничества, прежде всего, путем укрепления потенциала в области охраны здоровья населения в целях облечения растущей нагрузки, связанной с НИЗ, которую испытывают страны Средиземноморья. |
The Dialogue on Mediterranean Transit Migration considers the role of official development assistance in addressing the root causes of international migration on a regular basis. |
В рамках диалога по вопросам транзитной миграции в районе Средиземноморья на регулярной основе рассматривается роль официальной помощи в целях развития в деле устранения основных причин международной миграции. |
The European Commission, however, has refused to give the priority requested by the Western Mediterranean countries to issues relating to the Mediterranean PeTrA or to the outline for the development of infrastructures in the Mediterranean. |
Вместе с тем ЕС, несмотря на соответствующие призывы стран Западного Средиземноморья, отказался уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся проекта Общеевропейской транспортной зоны района Средиземноморья и программы развития инфраструктуры в Средиземноморье. |
The main purpose of the International Mediterranean Women's Forum (IMWF) is to further cooperation and the exchange of experiences between women of the Mediterranean in order to effectively improve the conditions of women throughout the Mediterranean and at a global level. |
Основной целью Международного форума женщин Средиземноморья (МФЖС) является содействие сотрудничеству и обмену опытом между женщинами Средиземноморья в целях эффективного улучшения условий жизни женщин по всему Средиземноморскому региону и во всем мире в целом. |
During the reporting period there was increased focus in Lebanon, as in other eastern Mediterranean States, on the opportunities to be derived from the exploration and exploitation of offshore resources. |
В отчетном периоде в Ливане, как и в других государствах восточного Средиземноморья, вырос интерес к освоению возможностей, связанных с разведкой и эксплуатацией прибрежных ресурсов. |
In this regard, Malta welcomes the project diplomacy promoted by the Union for the Mediterranean in areas such as renewable sources of energy, transport, higher education, gender equality and water governance. |
Поэтому Мальта приветствует дипломатические инициативы, продвигаемые Союзом для Средиземноморья в таких областях, как возобновляемые источники энергии, транспорт, высшее образование, гендерное равенство и управление водными ресурсами. |
All Mediterranean countries had a vested interest in the stabilization of the States concerned, which was why Malta was very active in the field of humanitarian aid and in coordinating international endeavours. |
Все страны Средиземноморья заинтересованы в том, чтобы в этих государствах наступила стабильность; именно поэтому Мальта весьма активно занимается оказанием гуманитарной помощи и координацией международных мероприятий. |
In terms of education, the network participated in issuing a series of educational materials on education for sustainable development and food in the Mediterranean, in 2008. |
В области образования сеть участвовала в выпуске серии учебных материалов по вопросам образования в интересах устойчивого развития и обеспечения продовольствием в регионе Средиземноморья в 2008 году. |
There are 38 countries in the Caribbean, the Pacific and the Atlantic, the Indian Ocean, the Mediterranean and the South China Sea that belong to the distinct group of small island developing States. |
Тридцать восемь стран Карибского бассейна, Тихоокеанского региона и Атлантики, Индийского океана, Средиземноморья и Южно-Китайского моря принадлежат к четко определенной группе малых островных развивающихся государств. |
The Regional Strategy for the Mediterranean, developed within the Alliance framework, may help, through youth programmes and campaigns to raise awareness, to diffuse democratic values and respect for human rights, always in coexistence with those of local cultures. |
Региональная стратегия для Средиземноморья, разработанная в рамках Альянса, способна посредством молодежных программ и кампаний помочь донести необходимую информацию, распространить демократические ценности и обеспечить уважение прав человека при обязательном уважении местных культур. |
Within the broader framework of the European Neighbourhood Policy, countries to the north and the south of the Mediterranean are working together on a wide range of actions to further peace, prosperity and progress in their region. |
В более широких рамках политики европейского добрососедства страны северного и южного Средиземноморья работают сообща по широкому кругу направлений в интересах укрепления мира, процветания и прогресса в их регионе. |
EMPRETEC continued to be implemented in Central America and the Mediterranean while at the same time a number of steps were taken to strengthen UNCTAD's ability to deliver. |
Программа ЭМПРЕТЕК продолжала осуществляться в Центральной Америке и регионе Средиземноморья, и одновременно с этим был принят ряд шагов по расширению возможностей ЮНКТАД в области осуществления проектов. |
The misappropriation of humanitarian aid donated by the international community had serious implications for the welfare of the refugees and the stability and security of the Maghreb and Mediterranean regions. |
Присвоение гуманитарной помощи, жертвуемой международным сообществом, имеет серьезные последствия для благополучия беженцев и стабильности и безопасности в регионах Магриба и Средиземноморья. |
The Committee also invited the European Commission to consider providing possible financial support for the organization of a Seminar on traffic flows and transport scenarios for Mediterranean countries. |
Комитет также просил Европейскую комиссию рассмотреть вопрос о предоставлении возможной финансовой поддержки для организации семинара по транспортным потокам и транспортным сценариям для стран Средиземноморья. |
Together with Grafitalia - the leading exhibition for graphic arts - it gave birth to a unique event appealing to vast areas, including Europe and the Mediterranean countries: a total of over 900 million people. |
Вместе с выставкой Grafitalia - лидирующей выставкой в области полиграфии - она привлечет внимание специалистов из обширной географической зоны, включающей Европу и страны Средиземноморья, население которых насчитывает 900 миллионов человек. |
Dr. Agnew teaches courses on political geography, the history of geography, European cities, and the Mediterranean World. |
Эгнью является доктором наук и преподает курсы по политической географии, истории географии европейских городов и Средиземноморья. |
The alliance with Pisa allowed the liberation of the western sector of the Mediterranean from Saracen pirates, with the reconquest of Corsica, the Balearics and Provence. |
Союз с Пизой позволил освободить западную часть Средиземноморья от сарацинских пиратов, завоевать Корсику, Балеарские острова и Прованс. |
Climamed, the new edition of the International Conference devoted to Air Conditioning in the Mediterranean Countries will be held September 5 through 7, 2007. |
Climamed, новый вариант Международной конференции посвященной вопросам кондиционирования воздуха в странах Средиземноморья, пройдет с 5-го по 7-е сентября, 2007-го года. |
Looking out over the hills, Martin wondered what a Roman centurion from the Mediterranean would feel, not knowing what threats might come from the north. |
Смотря на холмы, Мартин представлял, что мог чувствовать римский центурион из Средиземноморья, не зная, какая угроза может прийти с севера. |