Surrounded by a Sicilian garden with citrus trees, bougainvillea, jasmine and Mediterranean plants, closed in by an antique wall from the Tenth Century, and facing a stupendous panorama that envelops the sea, the hills and Mt. |
Гостиница окружена сицилийским садом из цитрусовых, жасмина, бугенвиллии и других растений Средиземноморья, огороженным старинной стеной эпохи сарацинов (Х в.), с которой открывается прекрасный панорамный вид на море, холмы и Этну. |
Equipped with everything you need for a wonderful holiday in the South of France, she has a private pool, covered terrace, a well-kept garden full of Mediterranean plants, mature trees, palm trees... |
Дом находится на окраине деревни недалеко от города Безье и предлагает тихой и мирной обстановке. Оборудованная всем необходимым для прекрасного отдыха на юге Франции, она имеет частный бассейн, крытая терраса, ухоженный сад, полный растений Средиземноморья, взрослые деревья,... |
Uniquely, hence, one can enjoy a rich palette of blue and green while resting in Gocek. Let alone the usual Mediterranean beauties, strong infrastructure and surprisingly hospitable climate will please even the most captious tourist. |
Отдыхая в Гёчеке, вы прежде всего поразитесь уникальной палитре этих мест, включающей все оттенки синего и зелёного, а также необычной даже для избалованного Средиземноморья развитой инфраструктурой и дружелюбному климату, удивительного даже для самых искушённых путешественников. |
However, after his cavalry had come within sight of the beachhead but then been scattered and turned back to Gaul by storms, and with food running short, Caesar, a native of the Mediterranean, was taken by surprise by high British tides and a storm. |
Однако после того, как корабли с его кавалерией появились в пределах видимости с берегового плацдарма, но потом были рассеяны бурей и вернулись в Галлию, испытывая нехватку продовольствия, Цезарь, уроженец «неприливного» Средиземноморья, был застигнут врасплох британских приливами. |
Dominique Lemieux's costumes evince a baroque aesthetic of decadence and ornamentation, while René Dupéré's musical score features a unique blend of French, Spanish, African, and Mediterranean influences. |
В костюмах Доминик Лемье проявляется барочная эстетика декаданса и орнамента, в то время как музыкальное сопровождение Рене Дюперэ представляет собой пример уникального сочетания черт Франции, Испании, Африки и Средиземноморья. |
During low sea levels, the Mediterranean islands were colonised again and again, giving rise, sometimes on the same island, to several species (or subspecies) of different body sizes. |
Во время периодических снижений уровня моря острова Средиземноморья подвергались новым волнам колонизации, в результате чего на одном и том же острове могли возникнуть несколько родственных видов с разным размером тела. |
Herzegovina was under the influence of impresso ceramics from western Mediterranean as seen in Green Cave near Mostar, Čairi near Stolac, Lisičići near Konjic and Peć Mlini near Grude. |
Герцеговина находилась под влиянием импрессо-керамики Западного Средиземноморья, что видно по Зеленой пещере близ Мостара, Čairi возле Столаца, Lisičići около Коницы и Печ Млини неподалеку от Груде. |
John Davies Evans OBE (22 January 1925 - 4 July 2011) was an English archaeologist and academic, renowned for his research into the prehistory of the Mediterranean, and especially the prehistoric cultures of Malta. |
Джон Дэвис Эванс, (англ. John Davies Evans 22 января 1925 (1925-01-22) - 4 июля 2011) - британский археолог и академик, известный своими исследованиями доисторического периода Средиземноморья, в особенности доисторических культур Мальты. |
It is truly one of the most romantic spots of the Mediterranean amid lush gardens. |
действительно это одно из самых романтичных мест Средиземноморья, утопающее в зарослях красивейших экзотических цветов. |
Modern Morocco is the result of an intermixing, peaceful or hostile contacts, and political, cultural and intellectual contributions, primarily from the different points of the Mediterranean which have shaped its landscape and fashioned its philosophy. |
Марокко сегодня - это результат непрерывного смешения, осуществления мирных или военных контактов, привнесения, главным образом из различных уголков Средиземноморья, политических, культурных, интеллектуальных черт, что и сформировало ее облик и определило ее философию. |
The UNITAR policy-oriented research programme focuses on the linkage between desertification and policy at local and European levels so as to minimize the impacts of possible land degradation in semi-arid regions of the Mediterranean. |
Ориентированная на выработку мер политики исследовательская программа ЮНИТАР сосредоточена на вопросах взаимосвязи между опустыниванием и политикой на местном и общеевропейском уровнях с целью сведения к минимуму последствий возможной деградации земель в полузасушливых районах Средиземноморья. |
The Committee was informed about the retirement of Mrs. Unit Armangil who had been dealing with the TEM and TER Projects, as well as Mediterranean activities, within the ECE secretariat for many years. |
Комитет заслушал информацию о выходе на пенсию г-жи Юниты Арманжил, которая занималась вопросами реализации проектов ТЕА и ТЕЖ, а также деятельностью в области Средиземноморья в рамках секретариата ЕЭК в течение многих лет. |
The dilemma of whether to stay in the Netherlands or return home - a particularly acute problem among immigrants from Mediterranean countries - is an important factor here. |
Им крайне сложно решить вопрос о том, стоит ли оставаться в Нидерландах или вернуться домой, причем особенно остро эта проблема стоит перед иммигрантами из стран Средиземноморья. |
It was preparing the Mediterranean Dust Experiment (MEIDEX), to be carried on a launch vehicle of the National Aeronautics and Space Administration (NASA). |
Он готовится к проведению эксперимента МЕЙДЕКС по изучению содержания пыли в атмосфере региона Средиземноморья: полезный груз будет выведен на орбиту в 2001 году с помощью космического летательного аппарата НАСА. |
In a few days Tunis will also host the "Med 21" conference on sustainable development in the Mediterranean, which is related to the approach adopted at the Earth Summit in Rio. |
Через несколько дней Тунис будет также принимать конференцию "Мед-21" по устойчивому развитию в районе Средиземноморья, которая имеет отношение к подходу, определенному на состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне в интересах Земли. |
Brief description: In 2000, CETMO organized two round tables the aim of which was to encourage experience-sharing and reflection on the traffic forecast made in Western Mediterranean countries in order to plan airport and port infrastructures. |
Пояснение: В 2000 году СЕТМО организовал два совещания "за круглым столом", цель которых состояла в содействии обмену опытом и облегчении анализа транспортных прогнозов, осуществляемых в странах Западного Средиземноморья, для планирования инфраструктуры их аэропортов и портов. |
Mediterranean Desertification and Land Use (MEDALUS), King's College London Observatoire du Sahara et du Sahel |
Программа по вопросам опустынивания и землепользования для Средиземноморья (МЕДАЛУС), Королевский колледж, Лондон; |
Funding from the EU and from member states has helped to alleviate suffering, while compassionate community-building efforts by European individuals and organizations have highlighted the true closeness of all who share a common Mediterranean history. |
Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья. |
As a Central European and Mediterranean country, Croatia highlights as its strategic priorities overall stability in the region, full integration into Euro-Atlantic institutions and the assertion of its position in the new post-cold-war Europe. |
Будучи страной Центральной Европы и Средиземноморья, Хорватия считает, что ее стратегическими приоритетами являются всеобщая стабильность в регионе, полная интеграция в евро-атлантические институты, а также утверждение нашей позиции в новой Европе периода окончания «холодной войны». |
Rural areas definition for monitoring income policies: the Mediterranean case study, paper by Giancarlo Lutero and others |
«Определение сельских районов для стратегий мониторинга доходов: конкретное исследование по району Средиземноморья» - авторы: Джанкарло Лутеро и др. |
This has certainly been the case within the Union for the Mediterranean, where Malta has played an active part in ensuring that the requisite momentum is maintained despite occasional political hurdles. |
В первую очередь это относится к Союзу для Средиземноморья, в рамках которого Мальта прилагает активные усилия для сохранения необходимого импульса, несмотря на возникающие время от времени трудности политического характера. |
Within the framework of GFCM, work was progressing to define and implement aquaculture sustainability indicators and to develop tools for cage aquaculture in the Mediterranean. |
В рамках ГФКМ удалось продвинуться в работе над определением и внедрением показателей устойчивости аквакультуры и над формированием инструментария садковой аквакультуры для Средиземноморья. |
The FAO/Blue Plan collaboration should be continued during the second phase of Project "Mediterranean Forests and Sustainable Development". |
продолжать сотрудничество ФАО/"Голубой план" в рамках второго этапа осуществления проекта "Леса Средиземноморья и устойчивое развитие". |
This reflected the highly heterogeneous floristic composition of ground floor vegetation and the multitude of influential environmental factors. 3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands (maquis), mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. |
Это является отражением чрезвычайно однородного флористического состава напочвенного растительного покрова и действия различных экологических факторов. 3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья (маки), которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове. |
Brief description: The third meeting of Ministers of Transport of the Western Mediterranean was held in Madrid on 10 January 1997. |
Пояснение: 20 января 1997 года в Мадриде состоялось третье совещание министров транспорта стран западной части Средиземноморья, в ходе которого СЕТМО получил статус технического секретариата Группы министров транспорта стран западной части Средиземноморья. |