(d) The Third Economic and Financial Forum for the Mediterranean, including a session on Conciliation and Arbitration, organized by the Milan Chamber of Commerce (Milan, 12-13 November 2012); |
Третий экономический и финансовый форум для Средиземноморья, в рамках которого проходило заседание по вопросам согласительной процедуры и арбитража, организованный Миланской торговой палатой (Милан, 12-13 ноября 2012 года); |
It contains articles by experts on the ancient art and archaeology of Egypt and the Middle East, the Graeco-Roman world and the Mediterranean, the Near East, the Far East, Scandinavia, and North and South America. |
В нём публикуются статьи экспертов по древнему искусству и археологии Египта и Ближнего Востока, греко-римской цивилизации, Средиземноморья, Ближнего Востока, Дальнего Востока, Скандинавии, Северной и Южной Америки. |
This process will involve the progressive establishment of a vast free trade area over the longer term, comprising the EU, the Mediterranean countries and eventually the Central and Eastern European countries in transition. |
Этот процесс в долгосрочной перспективе будет предусматривать постепенное создание обширной зоны свободной торговли, охватывающей ЕС, страны Средиземноморья и, в конечном |
Particular mention should be made of the work on the CETMO databases and the follow-up of work in the context of the meetings of the Ministers of Transport of the Western Mediterranean, including the INFRAMED study, the work of RETRAMED and the work of COST 330. |
Следует отметить работу по базам данных СЕТМО, последующую деятельность в рамках совещаний министров транспорта стран Западного Средиземноморья, включая исследование ИНФРАМЕД, мероприятия в рамках РЕТРАМЕД и КОСТ 330. |
With regard to security in the Euro-Mediterranean area, I would point out that, in the Barcelona Declaration of November 1995, the European Union and 12 countries of the southern and eastern Mediterranean undertook to promote and strengthen the peace, stability and security of the area. |
Что касается безопасности в регионе европейского Средиземноморья, я хотел бы отметить, что в Барселонской декларации от ноября 1995 года Европейский союз и 12 стран южного и восточного Средиземноморья взяли на себя обязательство содействовать укреплению мира, стабильности и безопасности региона. |
The French delegation also recalls that the European Union has established in-depth cooperation with other States in order to combat terrorism, in particular within the framework of the Barcelona process, with the coastal countries of the Mediterranean. |
Делегация Франции также напоминает о том, что в рамках Европейского союза налажено всестороннее сотрудничество с другими государствами в целях ведения борьбы с терроризмом, в частности, с государствами Средиземноморья в рамках Барселонского процесса. |
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. |
Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей. |
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, |
признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |
The Chairman-in-Office will invite representatives of the non-participating Mediterranean States to any meetings of the Permanent Council or the Senior Council devoted solely to Mediterranean issues, in order to consider the proposals originating with the contact group, seminars or high-level consultations. |
действующий Председатель будет приглашать представителей неучаствующих средиземноморских государств на любые заседания Постоянного совета или встречи Руководящего совета, посвященные исключительно вопросам Средиземноморья, в целях рассмотрения предложений, выработанных в рамках контактной группы, семинаров и консультаций на высоком уровне. |
Acknowledging that this potential implies increasing the technical strengths to exploit available resources and the creation of finance mechanisms as well as intensifying collaboration, including in the field of grid interconnections, which the Union for the Mediterranean (UfM) is fostering through the Mediterranean Solar Plan, |
признавая, что этот потенциал предполагает увеличение технических мощностей для разработки имеющихся ресурсов и создания финансовых механизмов, а также активизации сотрудничества, в том числе в создании единой энергосистемы, чего добивается Союз для Средиземноморья в рамках своего Средиземноморского плана использования солнечной энергии, |
Finally, the European Survey of Information Society, a project of the Information Society Project Office of the European Commission, has recently expanded the focus of its study to include Central and Eastern Europe and the Mediterranean areas. |
Наконец, Европейское исследование Информационного общества, проводимое Проектным управлением Информационного общества Европейской комиссии, недавно решило расширить рамки исследования для включения в него районов Центральной и Восточной Европы и Средиземноморья. |
Eurostat: Producing various publications including a Yearbook on CD-ROM; Tourism in Europe, in the Central European countries and in the Mediterranean countries - Key figures; and Tourism in Europe - Trends. |
Подготовка различных публикаций, включая ежегодник на КД-ПЗУ; "Туризм в Европе, в центральноевропейских странах и странах Средиземноморья - ключевые цифры" и "Туризм в Европе - тенденции". |
On that occasion, emphasis was given to a meaningful political dialogue between the EU and neighbouring countries and the need to insert clauses referring to the fight against terrorism in bilateral agreements between the EU and Mediterranean third countries. |
На этом форуме основное внимание было уделено реальному политическому диалогу между Европейским союзом и соседними странами и необходимости включить в двустороннее соглашение между странами ЕС и третьими странами Средиземноморья положений о борьбе с терроризмом. |
He underlined the importance of the work of CETMO as secretariat of the GTMO (Group of Transport Minister of Western Mediterranean) and its support to the General Directorate of Transport of the EC for the development of the Euromed partnership in the field of transport. |
Он подчеркнул важное значение деятельности СЕТМО в качестве секретариата ГМТЗС (Группа министров транспорта Западного Средиземноморья), а также той поддержки, которую он оказывает Генеральному директорату транспорта ЕК с целью развития партнерства Евромед в области транспорта. |
(e) To seek technical support from the Parties to the Espoo Convention in order to adapt legislation and to develop transboundary environmental impact assessment in the countries of the southern Mediterranean; |
ё) добиваться технической поддержки от Сторон Конвенции, принятой в Эспо, с целью адаптации законодательства и разработки оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в странах южного Средиземноморья; |
In connection with the international meetings, the delegation of the Committee held meetings in Paris with deputies of the National Assembly and the Senate, as well as with members and officials of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, headquartered in Saint Julians, Malta. |
В связи с международными совещаниями делегация Комитета провела в Париже встречи с депутатами Национального собрания и сената, а также с членами и должностными лицами Парламентской ассамблеи Средиземноморья со штаб-квартирой в Сент-Джулиансе, Мальта. |
Anja Klug, Senior Legal Officer in the Division of International Protection Services, UNHCR, provided an overview of the scale of international migration in some areas of the Mediterranean and the Gulf of Aden, and the key challenges associated with such migration. |
Старший сотрудник по правовым вопросам Отдела услуг по международной защите УВКБ Анья Клуг представила обзор масштабов международной миграции в ряде областей Средиземноморья и Аденского залива и ключевых вызовов, связанных с такой миграцией. |
(c) Third OPCW Workshop to Promote the Universality of the Chemical Weapons Convention among States in the Mediterranean Basin, the Middle East, and Neighbouring Regions, Rome, 25-27 October 2006; |
с) Третий семинар ОЗХО по вопросу о поощрении универсального характера Конвенции о химическом оружии среди государств Средиземноморья, Ближнего Востока и соседних регионов, Рим, 25 - 27 октября 2006 года; |
Also with a view to establishing links with its nationals abroad, in October 2010 Argentina had actively participated in the first meeting of Argentine associations and social networks in Europe and Mediterranean countries, organized by the Federation of Argentine Associations in Spain and Europe. |
Руководствуясь все тем же стремлением к установлению связей со своими гражданами за рубежом, Аргентина в октябре 2010 года приняла активное участие в первой встрече аргентинских ассоциаций и социальных сетей в Европе и в странах Средиземноморья, которая проводилась Федерацией аргентинских ассоциаций в Испании и Европе. |
As the Bank expands into the southern and eastern Mediterranean, it will be looking to establish markets and appropriate instruments for solar PV, solar thermal and other solar technologies, as well as geothermal energy. |
Поскольку Банк расширяет свою деятельность в южной и восточной части Средиземноморья, он будет стремиться обеспечить рынки и соответствующие инструменты для солнечных фотоэлектрических, солнечных тепловых и других солнечных технологий, а также геотермальной энергии. |
At the Euro-Mediterranean Civil Forum held in early April 2005 in Luxembourg, some 300 NGOs from 35 countries of the Euro-Mediterranean Partnership, which comprised the 25 European Union member States and 10 southern Mediterranean countries, had endorsed the appeal launched by the International NGO Platform. |
Уместно указать, что во время Общественного форума "Евромед", организованного в Люксембурге в начале апреля, около 300 НПО из 35 стран партнерства "Евромед" (25 стран Европейского союза и 10 стран южного Средиземноморья) поддержали призыв, с которым выступила Международная платформа НПО. |
We feel your passion, the optimism of your heart and what I would call your "Mediterranean" enthusiasm, but at the same time we feel and appreciate your cool and calm presence. |
Мы ощущаем Вашу страстную заинтересованность, Ваш искренний оптимизм и то, что я бы назвал «энтузиазмом, присущим жителю Средиземноморья», но в то же время ощущаем и ценим Ваше хладнокровие и присутствие духа. |
Small island developing States, such as those in the Caribbean, the Pacific and Indian oceans and the Mediterranean, are extremely vulnerable to the impact of climate change. |
Малые островные развивающиеся государства, в частности государства Карибского бассейна, государства, расположенные в бассейне Тихого и Индийского океанов и Средиземноморья, крайне уязвимы с точки зрения климатических изменений. |
Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. |
Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
In total, 17 island States were visited by consultants from India for the Indian Ocean, the Caribbean, the South Pacific, Angola for the Portuguese- speaking islands of the Atlantic Ocean and from Tunisia for the islands of the Mediterranean and the Persian Gulf. |
Всего консультанты посетили 17 островных государств: из Индии - бассейн Индийского океана; из Карибского бассейна, южной части Тихого океана, Анголы - заселенные португалоговорящими жителями острова Атлантического океана; а из Туниса - острова Средиземноморья и Персидского залива. |