Malta has also consistently called for European Union (EU) support to the Union for the Mediterranean and has welcomed the assumption of EU as the northern co-Presidency. |
Мальта неоднократно призывала Европейский союз поддержать деятельность Союза для Средиземноморья и приветствует тот факт, что Европейский союз стал сопредседателем Союза для Средиземноморья от его северных членов. |
So, off to the sea, to a splendid, private beach owned by the hotel, where the magic of Elba Island vibrates from the white sand and the greenery of the Mediterranean maquis. |
На море, на прекрасном частном пляже отеля, где магия острова Эльба отражается на белом песке и в зелени средиземноморья. |
In 2012 and 2013, memorandums of understanding were negotiated with the African Union and the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, and signed at the Vienna Global Forum in February 2013. |
В 2012-2013 годах были подготовлены меморандумы о взаимопонимании с Африканским союзом и Парламентской ассамблеей Средиземноморья, которые были подписаны на Глобальном форуме в Вене в феврале 2013 года. |
The UfMS comprises the 43 States members of the UfM, namely the 28 member states of the European Union and 15 Mediterranean countries as well as the European Commission. |
В состав ССС входят 43 государства - члена СС, а именно 28 государств - членов Европейского союза и 15 стран Средиземноморья, а также Европейская комиссия. |
The Society's activities help achieve the Millennium Development Goals through educational programmes and the construction of secondary schools in the Middle East region, and the preservation of cultural heritage and strengthening of friendly relations with the peoples of the Middle East and the Mediterranean. |
Деятельность Общества способствует достижению Целей развития тысячелетия посредством образовательных программ, строительства средних школ в ближневосточном регионе, сохранения культурного наследия и укрепления дружеских отношений с народами Ближнего Востока и Средиземноморья. |
For decades, Italy has emphasized the need to bridge the economic and social gap between the conditions of the northern shores of the Mediterranean and the expectations of our neighbours to the south. |
На протяжении многих десятилетий Италия выделяет необходимость устранения разрыва в социально-экономических условиях, существующих на северном побережье Средиземноморья, и чаяниями наших соседей к югу. |
For example, since 1990, Tunisia has organized the Conference of Health Ministers of the Maghreb Union and southern Mediterranean countries on health protection and the fight against HIV/AIDS. |
Так, например, в период с 1990 года Тунис организовал Конференцию министров здравоохранения Союза Магриба и стран южного Средиземноморья по охране здоровья и по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Such integration must probably be configured on a regional basis, following three principal lines: from the Mediterranean, from the Indian Ocean and from the Atlantic Ocean. |
Эта интеграция должна основываться на региональных процессах, и следовать в трех ведущих направлениях: со стороны средиземноморья, со стороны Индийского океана и со стороны Атлантического океана. |
Additional flotillas must have been stationed at the other great maritime and commercial centres of the Empire: at Alexandria, providing the escort to the annual grain fleet to Constantinople, and at Carthage, controlling the western Mediterranean. |
Дополнительные флотилии размещались в крупных морских и коммерческих центрах империи: в Александрии, обеспечивая сопровождение поставок зерна в Константинополь, и в Карфагене, для контроля западного Средиземноморья. |
It is distinguished by its clear sea, thousand-year-old history (the name of the town was mentioned for the first time in the 5th century) and the spirit of the Mediterranean. |
Его отличает чистое море, тысячи лет истории (название этого города упоминается в первый раз в 5. веке), и дух Средиземноморья. |
Everything at Hotel Désirée was studied and designed with our clients and their needs in mind: sporting enthusiasts, for example, have the pleasure of exercising in a unique corner of the world, surrounded by the Mediterranean greenery of Elba Island. |
Всё в Отеле Дезирэ изучено и задумано для удобства и потребностей клиента: для спортивных людей, например, удовольствие делать гимнастику в уникальном уголке мира, погружённом в зелень средиземноморья острова Эльбы. |
And now the crisis has reached the southern shore of the Mediterranean, in the form of a revolution in Tunisia and a political showdown in Lebanon that has once again brought the country to the verge of war and disaster. |
И в сегодня этот кризис достиг южного побережья Средиземноморья, в форме революции в Тунисе и политического противоборства в Ливане, которое очередной раз поставило страну на грань войны и бедствия. |
This species is native to the temperate regions of the Old World, from Scandinavia to the Mediterranean, and from the British Isles through Russia, and the Middle East to India, China, Taiwan and Japan. |
Встречается в умеренном климате Старого Света, от Скандинавии до Средиземноморья, и от Британских островов через Россию и Ближний Восток до Китая и Японии, включая Индию. |
Malta strongly believes that such cooperation, based on dialogue and mutual understanding, will contribute to a peaceful Euro-Mediterranean region where Malta is ready to act as a catalyst to bring together the diverse civilizations of the Mediterranean littoral. |
Мальта безоговорочно считает, что такое сотрудничество, основанное на диалоге и взаимопонимании, будет содействовать миру в европейской части Средиземноморья, где Мальта готова играть активную роль, с тем чтобы привести к согласию различные цивилизации прибрежных стран Средиземноморья. |
The highlight of the annual calendar of events of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean is the plenary session which, from year to year, is hosted by the national parliament of a different member country. |
Главным событием в ежегодном графике работы Парламентской ассамблеи стран Средиземноморья является пленарная сессия, которая каждый год проводится национальным парламентом другого государства-члена. |
There were also projects for energy efficiency and the reduction of the industrial impact on the environment in the South and Mediterranean, as well as for increasing the competitiveness of the food industry. |
Осуществляются также проекты в области энергоэффективности и снижения негативного промышленного воздействия на окружающую среду на юге и в районе Средиземноморья, а также в области повышения конкурентоспособности пищевой промышленности. |
It may be recalled that research into forms of financing for transport infrastructures in the Western Mediterranean was one of the priority questions at the last meeting of Ministers of Transport of the Western Mediterranean. |
Следует напомнить о том, что изучение вопроса о способах финансирования инфраструктуры транспорта в Западном Средиземноморье являлся одним из приоритетных вопросов, обсуждавшихся на последней встрече министров транспорта Западного Средиземноморья. |
"the creation of an association of Mediterranean States, open to all the Mediterranean coastal countries and to those countries whose destiny is directly linked to that Sea, according to modalities to be defined". |
"создать ассоциацию Средиземноморских государств, открытую для всех прибрежных стран Средиземноморья и для тех стран, судьбы которых непосредственно связаны с этим морем, в соответствии с процедурами, которые предстоит определить". |
The Parliamentary Assembly of the Mediterranean will address, among other things, issues of common concern in order to foster and enhance further confidence among Mediterranean States so as to ensure regional security and stability and promote a culture of peace. |
Парламентская ассамблея стран Средиземноморья займется, среди прочего, решением общерегиональных вопросов в целях развития и дальнейшего укрепления доверия среди средиземноморских стран, необходимого для обеспечения региональной безопасности и стабильности, а также развития культуры мира. |
The holding of this conference of the Group of Transport Ministers of the Western Mediterranean and the strengthening thus provided to cooperation in the field of transport in the Western Mediterranean; |
проведение настоящей Конференции Группы министров транспорта стран Западного Средиземноморья и ее вклад в укрепление сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье; |
The theatre is billed as the "premier theatre house in Dalmatia" and "one of the biggest and oldest theatre houses in the Mediterranean". |
Театр официально объявлен как «лучший театр в Далмации» и «один из крупнейших и старейших театров Средиземноморья». |
In the context of its regional security policy, Tunisia is cooperating to this end with other fraternal and friendly countries in order to make the Mediterranean area a sea of peace and to promote the emergence of a Euro-Mediterranean region that will be both integrated and prosperous. |
В контексте политики региональной безопасности Тунис с этой целью сотрудничает с другими братскими и дружественными странами с тем, чтобы превратить район Средиземноморья в регион мира и способствовать возникновению такого Евро-Средиземноморского региона, который был бы одновременно и единым, и процветающим. |
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. |
Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ. |
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. |
Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе. |
It is absurd that the Federal Republic of Yugoslavia is not participating in the preparation and implementation of the regional projects for protection of the Danube and the Mediterranean, or in the settlement of global environmental problems (protection of the ozone layer, climatic changes). |
Положение, когда Союзная Республика Югославия не участвует в подготовке и осуществлении региональных проектов по охране Дуная и Средиземноморья или в урегулировании глобальных экологических проблем (охрана озонового слоя, изменение климата), представляется абсурдным. |