Energy-related issues are likely to influence the development of a strategy for and the contents of a WEUR among countries in Europe and the southern Mediterranean. |
Связанные с энергетикой проблемы могут оказать влияние на разработку стратегии создания и на содержание "Большой Европы" в странах Европы и Южного Средиземноморья. |
However, in many cases, significant reforms in eastern European and southern Mediterranean countries will be necessary to attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security, reduce environmental pollution and lay the foundations for sustainable economic growth. |
Однако во многих случаях в восточноевропейских странах и странах Южного Средиземноморья необходимы будут серьезные реформы, чтобы привлечь жизненно необходимые иностранные инвестиции, поддерживать или усиливать энергетическую безопасность, сокращать загрязнение окружающей среды и заложить основы для устойчивого экономического роста. |
Founding member of the Research Centre of Mediterranean Women and of the Women's Union of Greece the largest and oldest women's non-governmental organization in Greece. |
Является одним из учредителей Исследовательского центра в интересах женщин Средиземноморья, а также крупнейшей и старейшей женской неправительственной организации Греции - Союза женщин Греции. |
However the ever more apparent disparities of wealth continue to fuel the movement of thousands of people from the southern Mediterranean and further afield to entrust their lives and hopes into the hands of unscrupulous individuals. |
Однако по-прежнему проявляются все более резкие несоответствия в благосостоянии, которые продолжают побуждать тысячи людей перемещаться с юга Средиземноморья дальше от своих домов и доверять свою жизнь и свои надежды недобросовестным людям. |
The success of the Conferences encouraged us to propose the institutionalization of the process that we are now endeavouring to transform into a parliamentary assembly of Mediterranean States. |
Под воздействием успеха этих совещаний у нас появилась идея выступить с предложением об официальном оформлении того процесса, который мы в настоящее время стремимся преобразовать в парламентскую ассамблею государств Средиземноморья. |
Operative paragraph 2 of the draft resolution reaffirms the fundamental principles providing the foundation for the efforts made by Mediterranean countries to eliminate all causes of tension in the region and to find just, peaceful and lasting solutions to persistent problems in the region. |
В пункте 2 постановляющей части проекта резолюции подтверждаются основные принципы, лежащие в основе усилий стран Средиземноморья, которые направлены на устранение всех причин напряженности в этом районе и содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами. |
The Working Party noted with appreciation the work done by both Centres and suggested that closer cooperation among three UN Regional Commissions, in areas of particular interest to Mediterranean countries, could further contribute to developments of transport in all countries concerned. |
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению результаты работы, выполненной обоими центрами, и подчеркнула, что более тесное сотрудничество между тремя региональными комиссиями ООН в областях, представляющих особый интерес для стран Средиземноморья, может способствовать развитию транспорта во всех заинтересованных странах. |
A regional sensitization and stakeholder seminar along with interviews to be conducted using an established methodology on behalf of the three regional commissions will identify needs and issues for the enhancement of trade among the non-EU Mediterranean countries. |
В ходе организуемого тремя региональными комиссиями регионального информационного семинара для заинтересованных сторон и во время собеседований, которые будут проводиться с использованием уже разработанной методологии, будут выявлены потребности не входящих в ЕС стран Средиземноморья в расширении взаимной торговли, а также существующие в этой области проблемы. |
The MAP secretariat remarks that there is a strong need for capacity building amongst different MAP partners, in particular those representing the Southern and Eastern part of the Mediterranean and that this needs to be addressed on a priority basis. |
Секретариат Средиземноморского плана действий отмечает, что различные партнеры МАП испытывают существенную потребность в укреплении потенциала, в частности речь идет о партнерах, представляющих южную и восточную часть Средиземноморья, а также необходимость удовлетворения этих потребностей в приоритетном порядке. |
The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force in the seven Western Mediterranean countries. |
База данных, о которой идет речь в этом документе, представляет собой сборник законодательных актов, регламентирующих международные пассажирские и грузовые перевозки и действующих в семи странах Западного Средиземноморья. |
The proposed restructuring would create two distinct portfolios - a Western/Central Europe Section and an Eastern Mediterranean Section, with the aim of supporting the Secretary-General more effectively in his diplomatic functions, while at the same time enhancing capacity for his good offices on Cyprus. |
Предлагаемая реорганизация предусматривает создание двух самостоятельных подразделений - Секцию Западной/Центральной Европы и Секцию Восточного Средиземноморья, которые будут оказывать более эффективную поддержку Генеральному секретарю в его дипломатических усилиях и в то же время позволят расширить его возможности по оказанию добрых услуг на Кипре. |
Guido de Marco, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Malta while addressing the General Assembly at its current session, stated that, Like all other Mediterranean States, Malta views the problems of this region with particular concern. |
Выступая на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Мальты Гвидо де Марко заявил, что как и другие государства Средиземноморья, Мальта относится к проблемам этого региона с особой обеспокоенностью. |
In the region Morocco is giving priority to counter-terrorism at meetings of the Group 5+5, which includes the Maghreb countries and five European countries from the Western Mediterranean. |
В региональном плане Марокко уделяет борьбе с терроризмом первоочередное внимание в рамках совещаний Группы «5+5», в состав которой входят страны Магриба и пять европейских стран восточной части Средиземноморья. |
These efforts fall within a regional and international solidarity scheme and are related to Mediterranean programmes which provide for sustainable upkeep and tapping of the sea habitat and the coast. |
Эти усилия вписываются в согласованную деятельность на региональном и международном уровнях и отражены в программах для региона Средиземноморья, которые предусматривают устойчивое сохранение и использование морской среды обитания и побережья. |
Each region to be given a day (Africa, Latin America and Caribbean, Asia, Mediterranean and other affected countries), with review of developed country reports interspersed over these four days. |
На рассмотрение положения в каждом регионе (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия, страны Средиземноморья и прочие затрагиваемые страны) следует выделить по одному дню, при этом в течение этих четырех дней можно было бы также рассмотреть доклады развитых стран. |
This idea was consequently followed up at the twelfth Inter-Parliamentary Union Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean (CSCM), held in Windhoek on 8 April 1998, wherein a number of recommendations were made. |
Эта идея получила свое дальнейшее развитие на двенадцатой Конференции Межпарламентского союза по вопросам безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья (КБСС), которая состоялась в Виндхуке 8 апреля 1998 года и на которой был вынесен ряд рекомендаций. |
That initiative is already under way in Mediterranean countries and southern Africa, with the support of the European Union and the World Bank, and plans are well advanced in other regions. |
Эта инициатива при поддержке Европейского союза и Всемирного банка уже претворяется в жизнь в странах Средиземноморья и южной части Африки, а в других регионах полным ходом идет разработка соответствующих планов. |
Through regular diplomatic interaction with other Member States at the United Nations, as well as through a more active interchange and collaboration with the Office of the Secretary-General, Malta intends to keep questions relating to the Mediterranean high on the international agenda. |
На основе постоянного дипломатического взаимодействия с другими государствами-членами в Организации Объединенных Наций, а также более активного взаимообмена и сотрудничества с Канцелярией Генерального секретаря Мальта намерена включать вопросы Средиземноморья в число приоритетных в международной повестке дня. |
Broader application of the United Nations standards for trade facilitation and electronic business in Mediterranean countries that are not members of the European Union; |
более широкое применение стандартов Организации Объединенных Наций в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций в странах Средиземноморья, не входящих в Европейский союз |
Other claimants were based in Germany, Italy, the Netherlands or the United Kingdom and organized tours to Egypt, Greece, Morocco and other Mediterranean resorts. |
Другие заявители базировались в Германии, Италии, Нидерландах или Соединенном Королевстве и организовывали туристические поездки в Грецию, Египет, Марокко и другие курортные места Средиземноморья. |
The Department organized an international media seminar on peace in the Middle East in Seville, Spain, on 21 and 22 October 2003, in cooperation with the Foundation of the Three Cultures of the Mediterranean. |
Департамент в сотрудничестве с Фондом трех культур Средиземноморья организовал международный семинар для работников средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке, который был проведен в Севилье, Испания, 21 и 22 октября 2003 года. |
Level-1 activities would be the first priority when extending the network to areas not covered by measurements up to now (Mediterranean regions, Eastern Europe and Central Asia). |
Деятельность уровня 1 должна быть первым приоритетом при продвижении сети в районы, которые до настоящего времени измерениями охвачены не были (районы Средиземноморья, Восточная Европа и Центральная Азия). |
They recognized the added value provided by the Organization, particularly in such key sectors as trade capacity-building, the agro-food industry and energy, and they looked forward to UNIDO's proposals concerning the countries around the Mediterranean, a region of importance for France. |
Они понимают, какую добавленную стоимость создает Органи-зация, в частности, в таких ключевых секторах, как создание торгового потенциала, агропромышлен-ность, пищевая промышленность и энергетика, и ожидают предложений ЮНИДО в отношении стран Средиземноморья, поскольку этот регион важен для Франции. |
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. |
Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств. |
On 15 and 16 May 2010, in Tunis, Morocco took part in the proceedings of the eighth meeting of ministers for foreign affairs of the Western Mediterranean (5+5 Dialogue). |
Марокко приняло участие в работе восьмого совещания министров иностранных дел стран западного Средиземноморья (в рамках диалога в формате «5 плюс 5»), которое состоялось 15 - 16 апреля 2010 года в Тунисе. |