Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморья"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморья
Welcoming the further development of closer contacts between the Conference and the non-participating Mediterranean States, as well as the increased cooperation between the Conference and countries in Asia, приветствуя дальнейшее развитие более тесных связей между Совещанием и неприсоединившимися государствами Средиземноморья, а также расширение сотрудничества между Совещанием и странами Азии,
Output expected: Report, in the context of the DESTIN project, on traffic forecast models in Europe and in the Maghreb and the proposal of a methodology for developing a traffic forecast model adapted to the Western Mediterranean. Ожидаемые результаты: Составление доклада в рамках проекта DESTIN по моделям прогнозирования перевозок в Европе и в Магрибе и подготовка предложения о методологии разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья.
The Observatory for Cultural and Audio-visual Communication in the Mediterranean and in the World and the University of Oklahoma have carried out two exploratory missions and are in close contact with the Ministry of Information, Communication and Technologies. Наблюдательный совет по культурной и аудиовизуальной коммуникации в странах Средиземноморья и во всем мире и Оклахомский университет провели две исследовательские миссии и поддерживают тесную связь с министерством информации, коммуникации и технологии.
Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития.
Attended conferences such as 'The Mediterranean Universal Rights and Diverse Cultures' for the UN Declaration of Human Rights (February 25th-26th) where KEGME presented a paper on 'The role of NGOs in the Promotion of Women's Human Rights'. КЕГМЕ участвовал в таких конференциях, как «Универсальные права и разнообразие культур в районе Средиземноморья», посвященной Декларации прав человека Организации Объединенных Наций (25 и 26 февраля), на которой КЕГМЕ представил документ под названием «Роль НПО в поощрении прав человека женщин».
Several representatives noted, at the beginning of the discussion of the agenda item, that desertification affected not only developing countries but also others, such as Australia, the United States and the countries of the Mediterranean basin. Ряд делегатов отметили в ходе прений по этому пункту повестки дня, что проблема опустынивания затрагивает не только развивающиеся страны, но и другие страны, такие, как Австралия, Соединенные Штаты и страны Средиземноморья.
The international seminar organized in Malta by the United States Drug Enforcement Administration discussed how police forces in the Mediterranean countries, Europe and the United States of America could collaborate in the fight against drugs. Управление по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов Америки организовало на Мальте международный семинар, в ходе которого были рассмотрены возможные формы сотрудничества полиции стран Средиземноморья, Европы и Соединенных Штатов Америки в борьбе против распространения наркотиков.
At the Indian Ocean, Mediterranean and Atlantic Small Island Developing States Ministerial Meeting (Valetta, Malta, 24-27 November 1998), the priorities identified at the African small island developing States meeting were reaffirmed. На совещании министров малых островных развивающихся государств Индийского океана, Средиземноморья и Атлантического океана (Валетта, Мальта, 24-27 ноября 1998 года) были подтверждены приоритеты, определенные на Совещании малых островных развивающихся государств Африканского региона.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Documentation relating to the papers and discussions of this seminar will be made available to the Euro-Mediterranean Transport Forum and its task groups through the secretariat of the Group of Transport Ministers of the Western Mediterranean. предоставление секретариатом Группы министров транспорта Западного Средиземноморья в распоряжение Евро-средиземноморского транспортного форума и его рабочих групп документов с выступлениями и идеями, представленными на этом семинаре.
The report also calls for the establishment of a permanent unit of the Ministry of Industry to coordinate government action in favour of renewable energy, and increased research in that field nationally, within the European Union, and with developing countries, especially in the Mediterranean area; В докладе также содержится призыв к созданию в министерстве промышленности постоянного подразделения для координации деятельности правительства в поддержку использования возобновляемых источников энергии и расширения исследований в этой области в масштабах страны, в рамках Европейского союза и в сотрудничестве с развивающимися странами, особенно в районе Средиземноморья;
Following a very intensive participatory process with the Mediterranean countries in 1995, the METAP Regional Capacity-Building Programme was approved and the overall METAP programme was launched in Cairo, Egypt, in October 1996. В результате весьма активного участия стран Средиземноморья в 1995 году была утверждена Региональная программа создания потенциала МЕТАР, а в октябре 1996 года в Каире, Египет, была начата общая программа МЕТАР.
Acknowledging that it is imperative that the Mediterranean presses ahead with action now, sharing best practice, experience and tools to adapt to changes already being observed and seek solutions to reduce greenhouse gas emissions, признавая настоятельную необходимость продвижения Средиземноморья вперед, уже сейчас принимая практические меры, обмениваясь передовой практикой, опытом и методами, чтобы адаптироваться к уже происходящим изменениям и изыскивать решения для сокращения объема выбросов парниковых газов,
The programme could primarily focus on the establishment of an African, Indian Ocean and Mediterranean regional centre of excellence for climate change and development and the implementation of pilot programmes for adaptation and low-carbon development programmes at the national and local levels. Эта программа могла бы сконцентрировать основное внимание на создании центра передового опыта по вопросам изменения климата и развития для регионов Африки, Индийского океана и Средиземноморья и на реализации пилотных программ адаптации и программ низкоуглеродного развития на национальном и местном уровнях.
The island developing States of Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions are situated as far afield as the Atlantic Ocean off West Africa, the Western Indian Ocean off East Africa, the Eastern Indian Ocean and South Asia. Островные развивающиеся государства Африки, региона Индийского океана и Средиземноморья расположены далеко друг от друга в Атлантическом океане у берегов Западной Африки, в западной части Индийского океана у берегов Восточной Африки, в восточной части Индийского океана и в Южной Азии.
As recognized by the General Assembly and as stated in the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction adopted by the European Council in December 2003, security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean and to international peace and security. Как признала Генеральная Ассамблея и как говорится в Стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения Европейского союза, принятой Европейским советом в декабре 2003 года, безопасность Европы тесно связана с безопасностью и стабильностью в регионе Средиземноморья и международным миром и безопасностью.
The Conference, whose main theme was "Shared exploitation of space applications", aimed at bridging the technological gap through the use of space technologies and developing partnerships in the field of space applications in the Mediterranean area. Цели Конференции, основной темой которой было "Совместное использование прикладных космических технологий", заключались в том, чтобы содействовать устранению разрыва в области технологий путем использования космической техники и развитию партнерских отношений в области использования прикладных космических технологий в районе Средиземноморья.
Thirty-three years ago in Helsinki, the States participating in the Conference on Security and Cooperation in Europe - now the Organization for Security and Cooperation in Europe - formally affirmed, at the instigation of Malta, the inextricable link between Mediterranean and European security. Тридцать три года назад в Хельсинки государства, участвующие в Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая стала сейчас Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, по настоянию Мальты официально подтвердили неразрывную связь между безопасностью Средиземноморья и Европы.
The Ministry of the Interior completed four phases of the security expansion plan, establishing and reinforcing 220 security directorates, 18 security zones and 176 checkpoints along roads linking the governorates, together with four observation sites along the Mediterranean coast and the Gulf of Aden. Министерство внутренних дел завершило осуществление четырех этапов плана укрепления безопасности, создав 220 округов безопасности, 18 зон безопасности и 176 контрольных пунктов на дорогах, соединяющих провинции, а также четыре пункта наблюдения в береговой зоне Средиземноморья и Аденского залива.
Proposals have also been made for a centre on family studies, by the Republic of Korea; and for observatories on family policy issues in the Mediterranean, by Malta, and in the Maghreb, by Tunisia. От Республики Корея также поступило предложение относительно создания научно-исследовательского центра по проблемам семьи, а Мальта и Тунис выступили с предложениями относительно создания центров по наблюдению за политикой по вопросам семьи соответственно в районе Средиземноморья и в районе Магриба.
The Carthage Charter on Tolerance, adopted in 1995 as part of the preparations for the United Nations Year for Tolerance, had paved the way for dialogue and the strengthening of peace and cooperation among the peoples of the Mediterranean basin. Карфагенская хартия, посвященная терпимости, которая была принята в 1995 году в рамках подготовки к Году Организации Объединенных Наций, посвященному терпимости, содержит основы для диалога и укрепления мира и сотрудничества между народами стран Средиземноморья.
With regard to river basin management, UNEP, in cooperation with the regional activity centre of the Mediterranean Action Plan, developed and published a Conceptual Framework and Planning Guidelines for Integrated River Basin and Coastal Area Management. В области рационального регулирования бассейнов рек ЮНЕП, действуя в сотрудничестве с региональным оперативным центром, созданным в рамках Плана действий для региона Средиземноморья, подготовила и опубликовала документ «Концептуальные рамки и руководящие принципы планирования в области комплексного регулирования бассейнов рек и прибрежных районов».
The priorities for cooperation in the Western Mediterranean over the next few years were also updated in order to bring them into line, as far as possible, with the calendar established by the European Commission for Euro-Mediterranean cooperation, and thus make the most of possible synergies. Были пересмотрены также приоритеты в области сотрудничества в западной части Средиземноморья на последующие годы, с тем чтобы, по возможности, привести их в соответствие с предусмотренным Европейской комиссией графиком мероприятий, проводящихся в контексте евросредиземноморского сотрудничества, и, следовательно, извлечь выгоду из возможных совместных действий.
Taking into consideration that large scale renewable energy projects, the development of both climate adaptation and other mitigation solutions could bring significant new opportunities for a "green economic boost" to the Mediterranean, учитывая, что крупномасштабные проекты использования возобновляемых источников энергии, выработка решений как с целью адаптации к последствиям изменения климата, так и других решений по смягчению этих последствий могли бы обеспечить широкие новые возможности для стимулирования экологически безопасного экономического развития в регионе Средиземноморья,
Twenty-eight representatives from mediation institutions in the Mediterranean basin, national human rights institutions or institutions acting as mediators in the States where ombudsman institutions do not yet exist attended the meeting, as well as representatives of supporting international and regional organizations. В совещании принимали участие 28 представителей посреднических учреждений из стран Средиземноморья, национальных правозащитных учреждений или учреждений, выступающих в роли посредников в государствах, в которых еще не созданы институты омбудсмена, а также представители международных и региональных организаций, оказывающих поддержку этой деятельности.