| and he crossed across the mediterranean, through spain, up over the alps on elephants, which is crazy. | И он пересёк Средиземное море через Испанию шёл в Альпы на слонах. Безумие. |
| This flowering plant is endemic to the Mediterranean and blooms in fall. | Это растение является эндемическим в Средиземное море и цветет осенью. |
| My country has always sought to make the Mediterranean a region of security, cooperation and peace. | Моя страна всегда стремилась сделать Средиземное море регионом безопасности, сотрудничества и мира. |
| In particular, in the summer of 2011, there were some significant movements of migrants across the Mediterranean to Italy. | В частности, летом 2011 года через Средиземное море в Италию стали прибывать значительные потоки мигрантов. |
| Even so... I'd rather die with a view of the Mediterranean. | Даже если и есть... я бы предпочел умереть с видом на Средиземное море. |
| He orders our fleet to go in Gibraltar and enter in the Mediterranean. | Он приказывает нашему атлантическому флоту идти через Гибралтар в Средиземное море. |
| The system should cover the areas most vulnerable to such phenomena, including the Mediterranean. | Система должна охватывать районы, самые уязвимые для таких явлений, включая Средиземное море. |
| Their excellent setting offers panoramic views of the Mediterranean... | Отличное расположение участков обеспечивает панорамные виды на Средиземное море... |
| In 1807, Maxwell was transferred to the Mediterranean in HMS Alceste. | В 1807 году Максвелл был переведён в Средиземное море на HMS Alceste. |
| The Sirocco brings dust from north Africa into southern Europe because of the movement of extratropical cyclones through the Mediterranean. | Сирокко несёт пыль из Северной Африки в Южную Европу в результате движения внетропических циклонов через Средиземное море. |
| In 1799, she sailed to the Mediterranean as part of a squadron under Sir Charles Cotton. | В 1799 году Dragon был отправлен в Средиземное море чтобы присоединиться к эскадре под командованием сэра Чарльза Коттона. |
| On 19 December 1810 Standard sailed for the Mediterranean again. | 19 декабря 1810 года Standard снова был переведен в Средиземное море. |
| Indeed, Majesty, connecting the Mediterranean with the Atlantic, enabling us to bypass Spain completely. | Так и есть, ваше высочество, он соединяет Средиземное море и Атлантический океан, он позволяет нам полностью избегать Испании. |
| We crashed into the Mediterranean, and I guess it sank with the wreck. | Мы упали в Средиземное море и я думаю, что он утонул вместе с обломками. |
| We are very close, just across the Mediterranean. | Мы очень близки, нас разделяет лишь Средиземное море. |
| The Mediterranean is no longer the unifying sea that it once was. | Средиземное море более не является морем единения, как это было когда-то. |
| That is why we are very keen on making the Mediterranean a lake of peace and cooperation for its coastal States. | Именно поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы превратить Средиземное море в район мира и сотрудничества для прибрежных государств. |
| She worked eight years for an insurance company, saving every penny to take a trip to the Mediterranean. | Она восемь лет работала на страховую компанию, экономя каждую копейку, чтобы съездить на Средиземное море. |
| The Chinese carrier making its way into the Mediterranean is fraying a lot of nerves. | Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает. |
| It's well-known that you disapproved of our carrier sailing into the Mediterranean. | Известно, что вы не одобряли прибытие нашего авианосца в Средиземное море. |
| The number of those who risk their lives crossing the Mediterranean, with grave consequences, requires urgent regional and international attention. | Рост числа тех, кто, рискуя жизнью, пересекает Средиземное море, что влечет за собой серьезные последствия, требует срочного регионального и международного внимания. |
| The Mediterranean was once the biggest dry lake in the world, in the Late Miocene era. | Средиземное море когда-то было самым сухим озером в мире, в позднем миоцене. |
| Loss of lives of people attempting to cross the Mediterranean brought to focus the complexities of managing large scale irregular population movements and combating smuggling and human trafficking. | Гибель людей при попытках пересечь Средиземное море свидетельствует о сложности управления крупномасштабными нерегулярными перемещениями населения и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми. |
| In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
| Hundreds of such individuals have drowned at sea trying to cross the Gulf of Aden, the Mediterranean or off the coast of Mozambique. | Сотни подобных лиц утонули, пытаясь пересечь Аденский залив, Средиземное море или достичь побережья Мозамбика. |