The parliaments of all countries in the Mediterranean area and those of the countries directly involved in the region were all represented in it, in the full diversity of their political spectrum. |
Парламенты всех стран региона Средиземноморья и стран, непосредственно вовлеченных в этот регион, были представлены в нем, отражая все многообразие политического спектра. |
We are also working for the advancement of an ambitious partnership in a framework of shared responsibility between the northern and southern Mediterranean, and even between Europe and Africa. |
Мы также стремимся к развитию широкого партнерства в рамках общей ответственности между странами северной и южной части средиземноморья и даже между странами Европы и Африки. |
France had been represented at the recent Global Agro-Industries Forum organized by UNIDO and the Indian Government, and would like the agro-industrial sector to be covered in UNIDO activities for the benefit of Mediterranean countries. |
Франция была представлена на состоявшемся недавно Глобальном форуме по агропромышлен-ности, который был организован ЮНИДО и правительством Индии, и хотела бы, чтобы агро-промышленный сектор был включен в деятель-ность, проводимую ЮНИДО в интересах стран Средиземноморья. |
The outcomes of three regional review meetings held in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions, were presented at an interregional meeting held on 8 May 2010, immediately prior to the preparatory committee. |
На межрегиональном совещании 8 мая 2010 года, непосредственно в преддверии созыва подготовительного комитета были изложены итоги трех региональных совещаний, состоявшихся в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря. |
On 19 and 20 November 2008, Morocco, in conjunction with the United Nations Department for Disarmament Affairs, organized a seminar on promoting the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons for the countries of the Mediterranean and the Middle East. |
В этой же связи 19 - 20 ноября 2008 года Марокко совместно с Управлением по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций организовало семинар по приданию универсального характера Конвенции по негуманным видам оружия в районе Средиземноморья и Ближнего Востока. |
Further key points will be identification of the strategic outlook and goals of the 2011 Forum in Qatar, preparation and follow-up to the future regional strategy for Latin America and the action plans implementing both the Regional Strategy for South-East Europe and for the Mediterranean. |
Дальнейшими ключевыми задачами станут определение стратегических перспектив и целей форума 2011 года в Катаре, подготовка и принятие последующих мер в отношении будущей региональной стратегии для Латинской Америки и плана действий по осуществлению Региональной стратегии для стран Юго-Восточной Европы и Средиземноморья. |
The implementation of the action plan for the Regional Strategy for South-East Europe is a top priority, as is the adoption of the Regional Strategy for the Mediterranean and the finalization of its action plan. |
Приоритетные задачи заключаются в осуществлении плана действий Региональной стратегии для Юго-Восточной Европы, а также принятии региональной стратегии для Средиземноморья и окончательной доработке ее плана действий. |
In July 2008, a summit of heads of State of the Euro-Mediterranean region was held in Paris and established the Union for the Mediterranean (UPM) with a declaration stating that transport was one of the sectors that was to be given priority for cooperation. |
В июле 2008 года в Париже состоялась встреча на высшем уровне с участием глав государств Евро-Средиземноморского региона, в ходе которой был создан Союз для Средиземноморья и принята декларация, где транспорт был выделен в качестве одного из приоритетных направлений сотрудничества. |
In the Mediterranean and many other parts of the world, they have shown their determination to challenge their Governments in the streets and to fight for their rightful desire for a freer and better future. |
В районе Средиземноморья и во многих других частях мира молодежь демонстрирует свою решимость противостоять своим правительствам, выходя на улицы и борясь во имя реализации своего законного стремления добиться более свободного и лучшего будущего. |
Brief description: CETMO, as the international study centre for the Western Mediterranean, is paying close attention to the follow-up to the Barcelona Conference and to that of the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki. |
Пояснение: СЕТМО, являясь международным исследовательским Центром для западной части Средиземноморья, с особым вниманием следит за работой по выполнению решений Барселонской конференции и третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, состоявшейся в Хельсинки. |
In addition, a spate of involuntary returns in 2009, notably in the Mediterranean, the Great Lakes region, the Horn of Africa, and south-east Asia, reflected the increasingly hostile environment for refugees and asylum-seekers. |
Кроме того, волна недобровольных репатриаций в 2009 году, прежде всего в регионах Средиземноморья, Великих озер, Африканского Рога и Юго-Восточной Азии, стала свидетельством усиления враждебности среды для беженцев и просителей убежища. |
The prevalence of co-residence of older parents with their children is lowest in the Scandinavian countries and the Netherlands, highest in the Mediterranean and South-East European countries, while intermediate levels are reported for Central Europe. |
Наиболее низкие показатели совместного проживания престарелых родителей со своими детьми характерны для Скандинавских стран и Нидерландов, наиболее высокие - для стран Средиземноморья и Юго-Восточной Европы, а в странах Центральной Европы они находятся на средних уровнях. |
In 2010, EEA had been contracted by the European Commission to gradually extend SEIS to countries in Eastern Europe, the Caucasus and the Russian Federation (as well as nine countries in the southern Mediterranean) under the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). |
В 2010 году Европейская комиссия поручила ЕАОС обеспечить постепенное расширение СЕИС на страны Восточной Европы, Кавказа и Российскую Федерацию (а также на девять стран Восточного Средиземноморья) в рамках программы "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП). |
(c) New geographical distribution of measurement sites with urban/rural paired measurements where possible and a better coverage of the Eastern and Mediterranean Europe; |
с) следует провести новое географическое распределение измерительных станций и, по возможности, проводить спаренные измерения в сельских/городских районах, а также улучшить охват в Восточной Европе и европейской части Средиземноморья; |
It integrated the main recommendations of the previous events (Sevilla, Sabaudia and Rhodes) and the main results of recent research projects (Fire Paradox and other European research projects) on prevention of wildfires in the Mediterranean. |
В нем были учтены основные рекомендации прошлых мероприятий (состоявшихся в Севилье, Сабаудии и Родосе) и ключевые результаты недавних исследовательских проектов ("Фаер парадокс" и других европейских научно-исследовательских проектов) по вопросам предотвращения природных пожаров в районе Средиземноморья. |
A specific objective of CETMO is therefore the analysis and dissemination of information on logistical and technological trends that affect the strategic position and competitiveness of the transport sector in this region of the Mediterranean. |
З. Исходя из этого, одной из важнейших целей СЕТМО являются изучение и распространение логистических и технологических тенденций, влияющих на стратегическое положение и конкурентоспособность транспортного сектора в странах этого региона Средиземноморья. |
The ministers responsible for women's rights and gender equality in the 43 States members of the Union for the Mediterranean met on 11-12 November 2009 in Marrakech under the joint chairmanship of Egypt and France. |
Министры по вопросам прав женщин и равенства между мужчинами и женщинами 43 стран - членов Союза для Средиземноморья собрались 11 - 12 ноября 2009 года в Марракеше под совместным председательством Египта и Франции. |
Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions therefore welcome the initiative of the Indian Ocean Commission and the United Nations Department of Economic and Social Affairs to work out a monitoring and evaluation mechanism that could be extended to cover all SIDs. |
По этой причине страны Африки, региона Индийского океана и Средиземноморья приветствуют инициативу Комиссии по Индийскому океану и Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам выработать механизм оценки и мониторинга, который смог бы охватить все МОСТРАГ. |
Ms. Negm (Egypt) said that Egypt, as a member of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean (PAM), supported the request for observer status and hoped that the procedural difficulties could be overcome. |
Г-жа Негм (Египет) говорит, что Египет, являющийся одним из членов Парламентской ассамблеи Средиземноморья, поддерживает просьбу относительно предоставления статуса наблюдателя, и надеется, что можно будет преодолеть трудности процедурного характера. |
The beginning of paragraph 7 should read "Decides to establish an Eastern Mediterranean oil spill restoration voluntary trust fund in order to provide..." and the words "at the General Assembly" should be added at the end of that paragraph. |
Начало пункта 7 постановляющей части должно гласить: «постановляет создать Целевой фонд добровольных взносов для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти для оказания...», а в конце этого пункта следует добавить слова «Генеральной Ассамблеи». |
Belgium helped to organize a conference held in Brussels on 29 May 2006 which brought together experts in the field to discuss the role of the Internet and satellite television in relations among the peoples of OSCE member States and countries of the Mediterranean and the Middle East. |
Бельгия принимала участие в организации Конференции в Брюсселе 29 мая 2006 года, в которой приняли участие эксперты в этой области и на которой обсуждался вопрос «Роль Интернета и спутникового телевидения в контексте отношений между народами государств - членов ОБСЕ и стран Средиземноморья и Ближнего Востока». |
In all these multilateral forums, Spain has consistently demonstrated an active and highly committed policy in terms of its respective roles in the Mediterranean; |
На всех указанных многосторонних форумах Испания всегда демонстрировала свою приверженность активной политике и решительную приверженность соответствующим усилиям в районе Средиземноморья; |
The fact that we joined the consensus on the draft resolution does not mean that we agree with all of its provisions, in particular its fifth preambular paragraph, which welcomes the adoption of the joint Declaration of the Paris Summit on the Union for the Mediterranean. |
Тот факт, что мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции, не означает, что мы согласны со всеми его положениями, в частности, с его пятым пунктом преамбулы, в котором приветствуется принятие совместной Декларации Парижского саммита о создании Союза для Средиземноморья. |
In Geneva, the Committee delegation held meetings with senior officials of the Inter-Parliamentary Union and, in New York, the Chair of the Committee met in December with a delegation of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean headed by its President. |
В Женеве делегация Комитета провела встречи со старшими должностными лицами Межпарламентского союза, а в Нью-Йорке Председатель Комитета организовал в декабре встречу с делегацией Парламентской ассамблеи Средиземноморья, возглавляемой Председателем Ассамблеи. |
Portugal has been involved in the cooperation process with the Mediterranean countries specifically with respect to defence, through active participation in projects that have contributed to strengthening relations between European countries and the countries of the Middle East. |
Португалия принимает участие в процессе сотрудничества со странами Средиземноморья, в частности в области обороны, посредством активного участия в проектах, которые способствуют укреплению отношений между европейскими странами и странами Ближнего Востока. |