I didn't mean to push my own personal brand of self-denial on you. |
Я не хотела навязывать тебе свой стиль самоотречения. |
I swear on the life of Cyrus Lavinius Jeremiah Jones I didn't mean for anyone to get hurt. |
Я клянусь жизнью Сайруса Лавиниуса Джереми Джонса я не хотела ей навредить. |
I'm sorry. I didn't mean to lay all this on you. |
Простите, не хотела взвалить все на вас. |
Jackson, I didn't mean to get involved in any of this. |
Джексон, я не хотела вмешиваться. |
I didn't mean to blurt all that out like I did. |
Ничего лишнего я не хотела ляпнуть. |
I didn't mean to throw a wet towel over our girls' day out. |
Я не хотела омрачать наш девичий день. |
I'm so, so sorry, I didn't mean to cause all this. |
Прости, я не хотела всего этого. |
I don't mean to speak out of turn, but I just got called out for doing my job back there. |
Я не хотела вас перебивать, но я должна делать свою работу. |
I'm sorry, I didn't mean it to sound like that. It's just... |
Извини, я не хотела, чтобы это прозвучало так.Просто... |
I don't mean to burden you, but I do think that George's passing should be marked with a proper obituary. |
Не хотела тебя обременять, но я считаю, что Джордж заслужил достойного некролога. |
A spot on a x-ray doesn't necessarily mean that she's terminal. |
Я не хотела давить на чувство вины. |
I just wanted to say - I didn't mean to spook you last night. |
Я не хотела нервировать тебя прошлой ночью. |
My delegation wishes to reiterate that the pursuit of peace must mean that neither side creates conditions that would undermine possible confidence-building measures. |
Моя делегация хотела бы еще раз указать на то, что стремление к миру должно означать, что ни та, ни другая сторона не создают условий, способных подорвать возможные меры укрепления доверия. |
No, It's stuff I didn't mean. |
Нет, я совсем не то хотела сказать, что там написано. |
She just wished it din't mean having to play tennis all of the time. |
Она правда не хотела бы платить за это не прерывной игрой в тенис. |
You're wrong. I don't mean to boast but I happen to be one of the two most intelligent people in this fiasco. |
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско. |
I didn't mean to be gone for so long. |
Я не хотела, чтобы уйти так Ионг. |
Well, I don't mean to add to the fanfare, but Lois was just given an editor's promotion. |
Знаешь, не хотела бы подыгрывать фанфарам, но Лоис только что повысили до редактора. |
I did not mean to trivialise your legitimate concerns. |
Я не хотела свести к пустякам ваши законные интересы. |
Well, I... I'm sorry. I don't... mean to laugh, but that's just too funny. |
Прости... я не хотела смеяться, но это так смешно. |
Well, I don't mean to be crass, but when I walked in on you guys, I couldn't help but notice that Tom is quite... gifted. |
Ну, я не хотела бы показаться грубой, но когда я вас застукала, я не могла не заметить, что Том весьма... одарён. |
I didn't mean to, but I had an opening, you know, but I didn't know how to lead off. |
Я не хотела, но я никак не могла начать, понимаешь, как подойти к вопросу. |
I didn't mean to come off so Lois. It's just that sometimes when you get pensive, I know that it's because you have the whole "last son of Krypton" thing weighing on your shoulders. |
Извини, я не хотела над тобой издеваться, просто иногда, когда ты уходишь в себя, я знаю, это потому что над тобой давлеет вся эта история с "последним сыном Криптона". |
Excuse me, I don't mean to bother you, but are you Nigel Cuthbertson, the actor who played Thoraxis? |
Простите, я не хотела Вас беспокоить, Но Вы случайно не Найджел Катбертсон, актер, который играет Тораксиса? |
I didn't mean to drudge up the ghost of Christmas past day |
Я вовсе не хотела будить его темные воспоминания о неудавшихся в прошлом праздниках. |