Hungary and Poland have emerged as the most attractive markets in the region in terms of volume, transparency and variety of investment opportunities. |
Венгрия и Польша стали наиболее привлекательными рынками региона с точки зрения объема, транспарентности и разнообразия инвестиционных возможностей. |
It seeks to promote better and more independent banking, capital markets and insurance supervision, based on the Core Principles. |
Это решение направлено на совершенствование и обеспечение большей самостоятельности деятельности по надзору за банковским сектором, рынками капитала и страховыми учреждениями на основе Основных принципов. |
Greater access and linkages to markets for women |
расширение доступа женщин к рынкам и их связей с рынками; |
Some participants considered that markets needed to be managed and safety nets established. |
Некоторые участники обращали внимание на необходимость управления рынками и создание сетей безопасности. |
Small island nations have unique problems due to geographic isolation and small internal markets that have hindered investment in necessary infrastructure. |
Малые островные государства переживают уникальные проблемы в связи с их географической изоляцией и располагают небольшими внутренними рынками, которые препятствуют инвестициям в необходимую инфраструктуру. |
Seaport and markets in the European countries via TRACECA routes for container and bulk cargo |
морскими портами и рынками в европейских странах по маршрутам ТРАСЕКА для контейнерных и насыпных или наливных грузов; |
Under those circumstances, small countries are finding it beneficial to have their local trading systems linked or merged with global markets. |
В этих условиях для малых стран оказывается выгодным соединять или объединять свои местные системы торговли с глобальными рынками. |
A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. |
Конкурентоспособность компании оценивается по ее способности связываться с глобальными рынками в реальном масштабе времени, обеспечивая поставку качественной продукции. |
A national workshop on links between artisanal fisheries and world markets took place in Gambia on 11 and 12 August 2001. |
11-12 августа 2001 года в Гамбии проходило национальное рабочее совещание, посвященное взаимосвязям между кустарным рыбным промыслом и мировыми рынками. |
Eventually, however, a transition to independent interaction with local service providers and markets will be necessary for long-term sustainability. |
Однако в конечном счете для достижения устойчивости на долгосрочную перспективу потребуется переход к независимому взаимодействию с местными поставщиками услуг и рынками. |
As a tool to distinguish these markets and protect the legitimate trade, the certificate-of-origin scheme is invaluable. |
Система сертификатов происхождения в качестве средства проведения различия между этими рынками и обеспечения защиты законной торговли имеет неоценимый характер. |
Critical differences were recognized as inherent between the formal and informal markets. |
Было признано существование неизбежных существенных различий между формальными и неформальными рынками. |
United Nations agencies have helped the private and public sectors to promote the expansion of trade and transportation links to regional markets. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывали помощь частному и государственному секторам в расширении торговых и транспортных связей с региональными рынками. |
Bank lending is more important in Latin America than in economies with deep capital markets. |
В Латинской Америке банковские кредиты играют более важную роль, чем в странах с глубоко развитыми рынками капитала. |
Countries that do not have large domestic markets have to rely on imports. |
Страны, которые не располагают обширными внутренними рынками, вынуждены опираться на импорт. |
Such quantitative information could lead to better practices of management of international labour markets involving irregular migrant workers. |
Такая количественная информация позволила бы повысить эффективность управления международными рынками труда, на которых действуют трудящиеся - нелегальные мигранты. |
At the international level, financial stability should be maintained through continuous surveillance of capital and financial markets in all economies. |
На международном уровне финансовая стабильность должна поддерживаться с помощью непрерывного наблюдения за рынками капитала и финансовыми рынками во всех странах. |
Globalization had facilitated linkages between national labour markets and strengthened migration's push and pull factors. |
Глобализация содействовала установлению связей между национальными рынками труда и усилению факторов, как стимулирующих, так и тормозящих миграцию. |
The integration of people who are excluded by markets into an economy and society requires one fundamental corrective. |
Интеграция людей, отторгнутых рынками, в экономику и общество требует одной фундаментальной поправки. |
The relationship between financial and commodity markets works in several ways. |
Отношения между финансовым и сырьевым рынками развиваются различным образом. |
Difficulty in exiting investments in countries with undeveloped capital markets |
Трудности, связанные с изъятием инвестиций в странах с недостаточно развитыми фондовыми рынками |
First, their monitoring of markets requires a quantum leap in sophistication and speed. |
Во-первых, их контроль над рынками требует качественного скачка в изощренности и скорости. |
Moreover, structural differences between financial and goods markets made the financial sector more vulnerable to crises. |
Кроме того, структурные различия между финансовыми и товарными рынками повышают уязвимость финансового сектора перед лицом кризисов. |
In a market economy investment decisions are made by the financial markets and not by planning offices. |
В рыночной экономике инвестиционные решения принимаются финансовыми рынками, а не органами планирования. |
Rural women's cooperatives have been assisted in Ghana to connect with local and foreign markets for fish and palm oil. |
Оказана помощь женским кооперативам в сельских районах в Гане в налаживании связей с местными и иностранными рынками рыбы и пальмового масла. |