| Hungary and Poland have emerged as the most attractive markets in the region in terms of volume, transparency and variety of investment opportunities. | Венгрия и Польша стали наиболее привлекательными рынками региона с точки зрения объема, транспарентности и разнообразия инвестиционных возможностей. |
| It seeks to promote better and more independent banking, capital markets and insurance supervision, based on the Core Principles. | Это решение направлено на совершенствование и обеспечение большей самостоятельности деятельности по надзору за банковским сектором, рынками капитала и страховыми учреждениями на основе Основных принципов. |
| Greater access and linkages to markets for women | расширение доступа женщин к рынкам и их связей с рынками; |
| Some participants considered that markets needed to be managed and safety nets established. | Некоторые участники обращали внимание на необходимость управления рынками и создание сетей безопасности. |
| Small island nations have unique problems due to geographic isolation and small internal markets that have hindered investment in necessary infrastructure. | Малые островные государства переживают уникальные проблемы в связи с их географической изоляцией и располагают небольшими внутренними рынками, которые препятствуют инвестициям в необходимую инфраструктуру. |
| Seaport and markets in the European countries via TRACECA routes for container and bulk cargo | морскими портами и рынками в европейских странах по маршрутам ТРАСЕКА для контейнерных и насыпных или наливных грузов; |
| Under those circumstances, small countries are finding it beneficial to have their local trading systems linked or merged with global markets. | В этих условиях для малых стран оказывается выгодным соединять или объединять свои местные системы торговли с глобальными рынками. |
| A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. | Конкурентоспособность компании оценивается по ее способности связываться с глобальными рынками в реальном масштабе времени, обеспечивая поставку качественной продукции. |
| A national workshop on links between artisanal fisheries and world markets took place in Gambia on 11 and 12 August 2001. | 11-12 августа 2001 года в Гамбии проходило национальное рабочее совещание, посвященное взаимосвязям между кустарным рыбным промыслом и мировыми рынками. |
| Eventually, however, a transition to independent interaction with local service providers and markets will be necessary for long-term sustainability. | Однако в конечном счете для достижения устойчивости на долгосрочную перспективу потребуется переход к независимому взаимодействию с местными поставщиками услуг и рынками. |
| As a tool to distinguish these markets and protect the legitimate trade, the certificate-of-origin scheme is invaluable. | Система сертификатов происхождения в качестве средства проведения различия между этими рынками и обеспечения защиты законной торговли имеет неоценимый характер. |
| Critical differences were recognized as inherent between the formal and informal markets. | Было признано существование неизбежных существенных различий между формальными и неформальными рынками. |
| United Nations agencies have helped the private and public sectors to promote the expansion of trade and transportation links to regional markets. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказывали помощь частному и государственному секторам в расширении торговых и транспортных связей с региональными рынками. |
| Bank lending is more important in Latin America than in economies with deep capital markets. | В Латинской Америке банковские кредиты играют более важную роль, чем в странах с глубоко развитыми рынками капитала. |
| Countries that do not have large domestic markets have to rely on imports. | Страны, которые не располагают обширными внутренними рынками, вынуждены опираться на импорт. |
| Such quantitative information could lead to better practices of management of international labour markets involving irregular migrant workers. | Такая количественная информация позволила бы повысить эффективность управления международными рынками труда, на которых действуют трудящиеся - нелегальные мигранты. |
| At the international level, financial stability should be maintained through continuous surveillance of capital and financial markets in all economies. | На международном уровне финансовая стабильность должна поддерживаться с помощью непрерывного наблюдения за рынками капитала и финансовыми рынками во всех странах. |
| Globalization had facilitated linkages between national labour markets and strengthened migration's push and pull factors. | Глобализация содействовала установлению связей между национальными рынками труда и усилению факторов, как стимулирующих, так и тормозящих миграцию. |
| The integration of people who are excluded by markets into an economy and society requires one fundamental corrective. | Интеграция людей, отторгнутых рынками, в экономику и общество требует одной фундаментальной поправки. |
| The relationship between financial and commodity markets works in several ways. | Отношения между финансовым и сырьевым рынками развиваются различным образом. |
| Difficulty in exiting investments in countries with undeveloped capital markets | Трудности, связанные с изъятием инвестиций в странах с недостаточно развитыми фондовыми рынками |
| First, their monitoring of markets requires a quantum leap in sophistication and speed. | Во-первых, их контроль над рынками требует качественного скачка в изощренности и скорости. |
| Moreover, structural differences between financial and goods markets made the financial sector more vulnerable to crises. | Кроме того, структурные различия между финансовыми и товарными рынками повышают уязвимость финансового сектора перед лицом кризисов. |
| In a market economy investment decisions are made by the financial markets and not by planning offices. | В рыночной экономике инвестиционные решения принимаются финансовыми рынками, а не органами планирования. |
| Rural women's cooperatives have been assisted in Ghana to connect with local and foreign markets for fish and palm oil. | Оказана помощь женским кооперативам в сельских районах в Гане в налаживании связей с местными и иностранными рынками рыбы и пальмового масла. |