Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
(p) Enhancing and augmenting of linkages to markets, seeking partnerships with large corporate groups and non-governmental organizations to buy products of ITC capacitated exporters. р) укрепление и углубление связей с рынками на основе формирования партнерств с крупными корпоративными группами и неправительственными организациями в целях приобретения экспортной продукции производителей, действующих при поддержке ЦМТ.
The cost of importing or exporting from these subregions to or from ASEAN countries remains consistently higher than that between these countries and traditional developed country markets. Стоимость импорта или экспорта из этих субрегионов в страны АСЕАН или из них остаются неизменно выше, чем между этими странами и традиционными рынками развитых стран.
Some of the areas needing policy attention are enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation and progress towards a regional energy framework. В число областей, которым необходимо уделить внимание на политическом уровне, входят улучшение связей между рынками и народами на основе укрепления связей между транспортными системами, институциональное строительство в регионе, совершенствование транспортных систем и содействие торговле, а также прогресс в деле формирования региональной энергетической системы.
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства.
However, we believe that the regions representing the principle markets for trafficked persons have the primary responsibility for finding a solution, since there would be no supply without demand. При этом мы считаем, что на регионах, являющихся главными рынками сбыта, лежит основная обязанность по борьбе с этой угрозой, так как без спроса не было бы предложения.
The main driver behind South - South FDI within a regional context was geographical proximity, because of regional firms' familiarity with neighbouring markets, and their ability to take advantage of existing regional agreements. Основным двигателем ПИИ Юг-Юг в региональном контексте является географическая близость, поскольку региональные фирмы знакомы с соседними рынками и способны использовать преимущества действующих региональных соглашений.
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы.
The Gulf Cooperation Council countries, which are now suffering from large declines in oil prices and depressed real estate markets, will see growth fall from 5.8 to 1.1 per cent. Страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, которые сейчас сталкиваются с резким снижением цен на нефть и со страдающими от спада рынками недвижимости, станут свидетелями снижения темпов роста с 5,8 до 1,1 процента.
Nevertheless, countries such as Egypt and Nigeria, with more developed financial markets, have taken a hit: between March 2008 and March 2009, their stock market indices declined by approximately 67 per cent. Тем не менее такие страны, как Египет и Нигерия, с более развитыми финансовыми рынками понесли потери: за период с марта 2008 года по март 2009 года их индексы фондовых бирж снизились примерно на 67 процентов.
Developing countries on the verge of default should not be subject to a "crisis rating" by the same financial markets which have created their predicament. Развивающимся странам, оказавшимся на грани дефолта, не должны выставляться "кризисные рейтинги", присваемые теми же финансовыми рынками, которые и создали их проблемы.
Most International Commodity Agreements have collapsed or lapsed for various reasons, while commodity price volatility persists and has arguably increased in recent years in a context of increasing linkage between commodity and financial markets, and climate change. По разным причинам большинство международных товарных соглашений рухнули или утратили силу, а неустойчивость цен на сырьевые товары сохранилась и, возможно, за последние годы даже усилилась в условиях укрепившейся взаимосвязи между сырьевыми товарами, финансовыми рынками и изменением климата.
However, other experts stressed the valuable function played by futures markets for price discovery, financial liquidity, hedging, and risk management, and stated that arguments for further regulation were unfounded. Однако другие эксперты подчеркивали полезную функцию, выполняемую фьючерсными рынками в деле выявления цен и обеспечения финансовой ликвидности, хеджирования и управления рисками, и утверждали, что аргументы в пользу дополнительного регулирования являются необоснованными.
Like the United States, the EU had sought to address financial stability concerns arising from OTC derivatives markets by adopting Regulation on Market Infrastructure in September 2009. Как и Соединенные Штаты, ЕС попытался решить проблему угрозы для финансовой стабильности, создаваемой рынками внебиржевых производных инструментов, приняв в сентябре 2009 года Директиву о рыночной инфраструктуре.
In a related line of work, UNIDO promotes partnerships and the implementation of trade agreements, which facilitate linkages with markets and thus help farmers and producers in developing countries reap the benefits of globalization. На связанном с этим подходом направлении работы ЮНИДО содействует развитию партнерских отношений и исполнению торговых соглашений, которые облегчают установление связей с рынками и в результате помогают фермерам и производителям в развивающихся странах пользоваться преимуществами глобализации.
This is a series of principles and guidelines that provided an input to the work of UNECE on issues related to real estate and financial markets. Он представляет собой набор принципов и руководящих указаний и используется в деятельности ЕЭК ООН при решении вопросов, связанных с недвижимостью и финансовыми рынками.
Mr. Diallo (Senegal) said that the soundness of the Bretton Woods system had been increasingly called into question, particularly its inadequate representation of emerging countries and absence of multilateral oversight of financial markets. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что прочность бреттон-вудской системы вызывает все большие сомнения, в особенности недостаточное представительство в ней стран с формирующейся рыночной экономикой и отсутствие многостороннего наблюдения за финансовыми рынками.
According, to the International Stewardship Centre (ISC) the total average annual use quantity of endosulfan is estimated at approximately 15,000 metric tonnes of active ingredient with Brazil, India, China, Argentina, the USA, Pakistan, Australia and Mexico representing the major markets. По оценке Международного попечительского центра (МПЦ), среднегодовые объемы использования эндосульфана составляют примерно 15000 метрических тонн действующего вещества, а основными рынками являются Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Пакистан и США.
It is also important to link agricultural production to local urban markets, to help insulate against external shocks and increase food security and reduce poverty, especially in view of the resurgence of global food price increases. Важно также увязать сельскохозяйственное производство с местными городскими рынками, чтобы оградить его от внешних потрясений, повысить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, особенно в свете нового глобального роста цен на продукты питания.
Moreover, such a supplement would not interfere with future work of Unidroit on capital markets, as normally non-intermediated securities are not used as security for credit in capital market transactions. К тому же такое дополнение не будет препятствовать будущей работе УНИДРУА, связанной с рынками капитала, поскольку неопосредованно удерживаемые ценные бумаги, как правило, не используются в качестве обеспечения кредита в сделках на рынках капитала.
However, some major market countries are both the source of local illicitly trafficked cultural property as well as the markets for such items and others coming from overseas. Однако некоторые страны, представляющие собой крупные рынки, являются как источниками местных незаконно вывозимых культурных ценностей, так и рынками для таких предметов и других ценностей, поступающих из-за рубежа.
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность.
The linkage involved illicit efforts to control production, distribution markets, violent actions by those under the influence of drugs and crimes committed to support drug use or production. С этим связаны и вопросы противоправных действий по контролю над производством и рынками распределения, насильственных действий лиц, находящихся в состоянии наркотического опьянения, и преступлений, совершаемых для поддержания потребления или производства наркотиков.
However, IDPs must not face obstacles that prevent them from accessing employment and livelihoods on the same basis as residents (e.g. where IDPs are relocated to a remote area without affordable transportation to local labour markets). Однако ВПЛ не должны сталкиваться с препятствиями, мешающими им получить работу или средства к существованию на тех же основаниях, что и местным жителям (например, если ВПЛ были расселены в удаленной местности, не связанной транспортными средствами с местными рынками труда).
This approach, we believe, makes it more effectively possible to combine the efforts of the specialized agencies and the operational funds and programmes to elaborate financial mechanisms for averting and overcoming crises in countries with developing markets. Такой подход помогает наиболее эффективно объединить усилия специализированных учреждений, оперативных фондов и программ для разработки финансовых механизмов предотвращения и преодоления кризисов в странах с формирующимися рынками.
The recent financial crisis has served as a reminder that a re-regulation is warranted in order to reinstate albeit suitably adopted regulation and supervision a proper balance between the financial markets and other parts of the economy. Последний финансовый кризис стал напоминанием о том, что необходимо вернуться к практике, пусть даже и адаптированной, регулирования финансовых рынков и надзора за ними в целях восстановления надлежащего баланса между такими рынками и другими секторами экономики.