| UNICEF will allocate financial and technical resources to markets according to their potential to contribute to global private sector fund-raising goals. | ЮНИСЕФ будет распределять финансовые и технические ресурсы между рынками в соответствии с их потенциальным вкладом в достижение глобальных целей по сбору средств в частном секторе. |
| However, latecomers also need to acquire new or emerging technologies, which are often associated with dynamic markets. | Как бы то ни было, опоздавшие также должны приобретать новые и перспективные технологии, нередко связанные с динамично развивающимися рынками. |
| With sympathetic allies in Washington and new markets opening up to the west... all the way to Chicago. | С союзниками в Вашингтоне и новыми рынками, открывающимися на западе... на всём пути до Чикаго. |
| Rumor was he illegally manipulated energy markets, which Conrad used to inflate profits. | Ходили слухи, что он незаконно манипулировал энергетическими рынками, которые Конрад использовал для увеличения прибыли. |
| Sometimes I come in early to work the foreign markets. | Иногда я прихожу пораньше, чтобы поработать с иностранными рынками. |
| Possible markets for the illicit export of diamonds are Guinea and Mali. | Возможными рынками для незаконного экспорта алмазов является Гвинея и Мали. |
| Furthermore, developing countries should strengthen their capacity to link with regional markets and international transport and logistics networks. | Кроме того, развивающимся странам необходимо расширить свои возможности для развития связей с региональными рынками и международными транспортными и логистическими сетями. |
| Compared to developed country markets, produce marketing in developing countries is characterized by poor institutional and public physical infrastructure support. | По сравнению с рынками развитых стран процедура маркетинга в развивающихся странах осложняется недостаточной институциональной организацией и отсутствием адекватной материальной инфраструктуры общего пользования. |
| This is complicated by the diversity of these requirements across different markets. | Эта проблема осложняется расхождениями в таких требованиях между различными рынками. |
| Preliminary research suggests that, while a larger financial system implies greater productivity growth in countries with shallow financial markets, in more developed markets the relationship is unclear. | Как показывают предварительные исследования, укрупнение финансовой системы предполагает более высокие темпы экономического роста в странах с финансовыми рынками небольшой емкости, а в странах с более развитыми рынками такая зависимость четко не прослеживается. |
| The rule is that markets must be at least 14 miles apart. | Закон гласит, что между рынками должно быть как минимум 14 миль. |
| Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. | Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным. |
| The key advantage of capital markets is that, together with the derivative markets for options and futures, these markets can minimize risk. | Основное преимущество рынков капитала состоит в том, что вместе с производными рынками опционов и фьючерсов эти рынки могут максимально ограничить риски. |
| Precise short-term price forecasts are difficult to make because world food markets are closely linked to other markets, including energy and financial markets. | Трудно дать конкретные краткосрочные прогнозы в отношении цен, так как мировые продовольственные рынки тесно связаны с другими рынками, включая энергетический и финансовый рынки. |
| The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. | Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке. |
| Although developed countries are the main markets for organic products, domestic markets are growing in many developing countries. | Хотя основными рынками биологически чистых товаров являются развитые страны, во многих развивающихся странах также быстро развиваются отечественные рынки. |
| Portfolio investment is attracted by a thriving corporate sector and by growing stock markets, and can contribute to further development of local securities markets. | Портфельные инвестиции притягиваются процветающим корпорационным сектором и расширяющимися фондовыми рынками и могут содействовать дальнейшему развитию местных рынков ценных бумаг. |
| If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere. | Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся. |
| The major task of the terminal is a transit connection of eastern markets with the markets of West Europe. | Основное назначение терминала заключается в обеспечении транзитной связи восточных рынков с рынками Западной Европы. |
| The effectiveness of regional stock markets compared to national markets in attracting portfolio investment from developed countries. | Эффективность региональных фондовых рынков в сравнении с национальными рынками в части привлечения портфельных инвестиций из развитых стран. |
| FPI is mediated by financial markets and thus requires the existence of fairly liquid capital markets, domestic or international. | ИПИ опосредуются финансовыми рынками, и в этой связи требуют существования довольно ликвидных рынков капитала - национальных или международных. |
| Local electricity markets in the Central region advanced during the last few years in their efforts to come closer to developed European markets. | Местные рынки электроэнергии в центральном регионе в последние несколько лет наращивают свои усилия по сближению с развитыми европейскими рынками. |
| That reflected the closer links between commodity markets and financial markets. | Это отражает усиление связей между сырьевыми и финансовыми рынками. |
| It will also need to improve its understanding of transmission mechanisms within global financial markets and between financial markets and the real economy. | Ему также необходимо более глубокое понимание механизмов взаимодействия глобальных финансовых рынков и взаимосвязи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики. |
| Regarding the interconnection between oil markets and other markets, it was noted that one outcome of this development has been that finding a price consensus in long-term markets is now more complex and may have translated itself into higher volatility. | В связи с вопросом о взаимосвязи между нефтяными и другими рынками было отмечено, что вследствие этого явления нахождение консенсуса в отношении цен на долгосрочных рынках теперь стало более сложной задачей и это могло привести к усилению неустойчивости. |