| Clearly the Fund's surveillance of the US economy was ineffective, and its multilateral surveillance of financial markets no better. | Очевидно, что наблюдение Фонда за США оказалось неэффективным, и результаты его многостороннего наблюдения за финансовыми рынками оказались не лучше. |
| BERLIN - What went wrong with global financial markets? | БЕРЛИН - Что пошло не так с глобальными финансовыми рынками? |
| And new episodes could emerge; two years ago, no one anticipated the fallout from the manipulation of the foreign-exchange markets. | Но могут появиться и новые эпизоды; два года назад никто не ожидал дела о манипуляции валютными рынками. |
| Even if China's leadership wanted to, it could no longer clock its subjects from contact with Western goods, markets, ideas. | Даже если бы китайские лидеры хотели того, они не смогли бы больше удерживать своих подданных от контактов с западными товарами, рынками, идеями. |
| In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. | В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения. |
| But every behavioral divergence between two-sided and traditional markets can be understood using simple tools of elementary microeconomics, such as the distinction between substitute and complementary products. | Но каждое из различий в поведении между двусторонним и традиционным рынками можно понять, используя простые средства элементарной микроэкономики, такие как различие между товарами-субститутами и товарами-комплементами. |
| And the interaction between financial markets and financial authorities is also reflexive. | И взаимодействие между финансовыми рынками и финансовыми органами тоже является рефлексивным. |
| PNC provides acquisition, development and permanent financing for commercial and real estate clients including term loans and treasury management and capital markets services. | PNC осуществляет кредитование покупки коммерческой и жилой недвижимости, включая новую программу срочного кредита и управления рынками капитала услуг. |
| And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets. | И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. |
| And it's the difference between markets that are frozen up, and liquid flows of capital into new opportunities for investment. | И это разница между замороженными рынками и реками капитала, вливающимися в новые возможности для инвестиций. |
| The proposal met Korskogo markets is quite warm | Предложение Корского встречено рынками довольно тепло. |
| International financial institutions should reformulate their policies to address the major challenges posed by financial markets and to make the changes needed to forestall and avoid additional crises. | Международные финансовые учреждения должны переработать свою политику так, чтобы они могли реагировать на большие проблемы, создаваемые финансовыми рынками, и осуществлять необходимые изменения для предотвращения и недопущения новых кризисов. |
| Anyway, what the hell's going on with the stock markets? | В любом случае, что за чертовщина происходит с фондовыми рынками? |
| A. Products with relatively large and established markets | А. Продукты с относительно крупными сложившимися рынками |
| Recent efforts show that regional cooperation offers a way of solving many of the problems associated with both nascent and emerging national capital markets. | Предпринятые в последнее время усилия показывают, что региональное сотрудничество открывает путь для решения многих проблем, связанных с зарождающимися и развивающимися национальными рынками капитала. |
| The sharing and pooling of information, knowledge, markets and resources are some of the ways in which developing countries can promote their growth and development. | Обмен информацией, знаниями, рынками и ресурсами и сведение их воедино - вот лишь некоторые средства, с помощью которых развивающиеся страны могут содействовать собственному росту и развитию. |
| Located between the supplier countries in the east and large markets in the west, his country was extremely vulnerable to the operations of drug- traffickers. | Его страна, расположенная между странами-поставщиками на востоке и крупными рынками на западе, находится в чрезвычайно уязвимом положении с точки зрения деятельности торговцев наркотиками. |
| We now live in a world where distances between its various places and economic markets have been reduced due to tremendous technological strides in the areas of transport and communications. | Мы живем сегодня в мире, в котором расстояния между различными странами и экономическими рынками сократились благодаря грандиозным технологическим достижениям в области транспорта и связи. |
| For example, after China, India, and Pakistan began cracking down on illicit organ markets, many patients turned to the Philippines. | Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. |
| The continent contains many small States with very small populations and markets. | на континенте расположено множество мелких государств с очень небольшой численностью населения и очень маленькими рынками. |
| The general pattern is that positive effects of SAPs on women farmers depend on the availability of public services and infrastructure, such as transport to local markets. | Общее правило заключается в том, что позитивные последствия ПСП для женщин-крестьянок зависят от наличия государственных услуг и инфраструктуры, например связи с местными рынками 60/. |
| Roads lead to markets and clinics; fish ponds provide income opportunities; community woodlots reduce women's workloads and save natural resources. | Дороги обеспечивают связь с рынками и больницами; рыбоводческие водохранилища создают возможности для получения прибыли; общинные лесные делянки позволяют уменьшить объем возложенной на женщин работы и сохранить природные ресурсы. |
| Covering 80,000 square miles of ocean, the Bahamas comprises 700 islands which lie conveniently between the major producer and consumer markets for narcotic drugs. | В состав Багамских Островов входят 700 островов, разбросанных в океане на площади в 80000 квадратных миль и удобно расположенных между крупнейшими производителями наркотиков и рынками их потребления. |
| Modern administration in labour markets, public services and armed forces gave prevalence to their own, i.e. objective or bureaucratic criteria of being "old". | Современное управление рынками труда, государственная служба и вооруженные силы отдают предпочтение своим собственным, т.е. объективным или бюрократическим критериям "старости". |
| The MERCOSUR countries favoured open regional economic integration, meaning that they were not opposed to trade with other markets but rather encouraged the mechanisms of globalization. | Страны МЕРКОСУР поддерживают концепцию открытого регионализма, которая означает, что они не выступают против обменов с другими рынками, но поощряют механизмы глобализации. |