Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
But, if Eliot had been a professional investor who had observed European financial markets over the last few years, I am quite certain that his choice would have been August. Но если бы Элиот был профессиональным инвестором, который следил бы за европейскими финансовыми рынками на протяжении последних нескольких лет, то я совершенно уверен, что его выбор пал бы на август.
In that regard, the countries which had played the leadership role in the globalization process had been able to do so because they had large markets, technology and telecommunications, sophisticated financial systems and the capacity to destabilize or stabilize capital and investment flows. В этой связи страны, которые играют ведущую роль в процессе глобализации, оказались способны на это в силу того, что располагают обширными рынками, технологией и телекоммуникациями, сложными финансовыми системами и возможностями дестабилизации или стабилизации притока капиталов и инвестиций.
The giant banks, corporations and industries from the rich countries, with huge local markets, can afford to lose money in a small foreign country when they make huge profits at home and elsewhere. Гигантские банки, корпорации и промышленные предприятия из богатых стран, с огромными местными рынками могут позволить себе понести урон в малой зарубежной стране, когда они получают громадные доходы у себя в стране или где бы то ни было еще.
In fact, many of these fast-growing economies in East Asia had become major markets for a wide range of commodities, including metals, agricultural materials, high-valued foodstuffs, and energy supplied by other developing countries. Фактически многие быстро развивавшиеся в экономическом отношении страны Восточной Азии стали крупными рынками для широкого круга сырьевых товаров, включая металлы, сельскохозяйственные материалы, дорогостоящие пищевые продукты и продукцию энергетики, которые поставлялись другими развивающимися странами.
However, owing to various pressures, the Government was compelled on 21 July, to devalue the national currency by 30 per cent as a means of raising domestic revenue and decreasing the gap between the official and parallel markets. Однако вследствие давления различного характера правительство было вынуждено 21 июля девальвировать национальную валюту на 30 процентов в качестве средства повышения внутренних доходов и сокращения разрыва между официальным и параллельным рынками.
Revitalizing the trade sector involves policies to increase the capacity for production, remove distortions in the cost-price structure, re-establish entry into neighbouring markets and gain access to new ones. Для оживления внешнеторгового сектора необходима политика, направленная на повышение производственного потенциала, устранение перекосов в структуре издержек и цен, восстановление связей с соседними рынками и получение доступа на новые рынки.
With small national markets, a weak human resource base, inadequate physical and institutional infrastructures and narrow production structures, the majority of African countries do not meet the requirements to be dynamic economic entities. Располагая небольшими национальными рынками, слабой базой людских ресурсов, неадекватной физической и институциональной инфраструктурой и ограниченными производственными структурами, большинство африканских стран не удовлетворяет предъявляемым к ним требованиям, согласно которым они должны быть динамичными экономическими образованиями.
And a high degree of national vigilance is required with respect to the potential impact on nuclear safety of new developments such as the deregulation of domestic energy markets. Необходимо проявлять максимальную бдительность на государственном уровне в отношении потенциальных последствий, которые могут иметь для ядерной безопасности такие новые явления, как ликвидация государственного контроля над внутренними энергетическими рынками.
Rather, we must all recognize that the absence of proper financial structures and disciplines in individual countries, coupled with a lack of transparency, will be punished by the markets sooner or later. Вместо этого мы все должны признать, что отсутствие надлежащих финансовых структур и дисциплины в отдельных странах, в сочетании с отсутствием транспарентности, будет наказано рынками рано или поздно.
UNDP will focus on interventions that provide the poor, especially poor women, with access to productive assets such as credit; training and skills; links to markets; land, energy and environmental resources; and legal rights. ПРООН сосредоточит свои усилия на конкретных мероприятиях, призванных обеспечить неимущим слоям населения, особенно женщинам, доступ к средствам и факторам производства, таким, как кредиты; обучение трудовым навыкам; связь с рынками; земельные наделы, энергоснабжение и экономические ресурсы; а также юридические права.
Although speculative activities can be useful in correcting imbalances between national or regional markets, thus promoting global efficiency in the long run, there is concern whether the short-run costs may exceed its long-run gains. Хотя спекулятивная деятельность может быть полезной с точки зрения корректировки диспропорций между национальным и региональным рынками, что способствует в долгосрочном плане глобальной эффективности, существуют опасения в отношении того, не превысят ли краткосрочные издержки возможные долгосрочные выгоды.
Moreover, the companies themselves often rely on national budgetary allocations for the capital cost of expanding the grid since their revenues (inclusive of subsidies) are inadequate to service finance available from private financial markets. Кроме того, эти компании зачастую сами получают ассигнования из национального бюджета на покрытие капитальных расходов в связи с расширением энергосети, поскольку их доходы (включая субсидии) недостаточны для обслуживания кредитов, предоставляемых частными финансовыми рынками.
These policies relate broadly to the issue of governance: the nature of the legal system, political institutions, private institutions and labour markets. Эти стратегии в широком плане связаны с вопросами государственного управления: характером правовой системы, политическими учреждениями, частными учреждениями и рынками рабочей силы.
The basic institutional structures seem to be in place; the regulatory framework has improved significantly and a reasonable number of disclosures are required that, on a general level, compare with the requirements of countries with larger and more developed securities markets. Как представляется, основные организационные структуры в России созданы; нормативная база существенно улучшилась, и установлены требования о раскрытии информации по достаточно широкому кругу вопросов, в целом соответствующие требованиям стран, располагающих более крупными и более развитыми рынками ценных бумаг.
For all of these reasons, the Sarbanes-Oxley Act of 2002 is being closely scrutinized and, in some cases, harshly criticized in countries with developed and developing securities markets. По всем этим причинам закон Сарбейнса-Оксли 2002 года внимательно изучается и порой резко критикуется в странах с развитыми и развивающимися рынками ценных бумаг.
Global transport networks, containerization, and the increased use of transhipment via hub airports and seaports have led to a situation where practically all urban centres have some transport connection to global markets. В результате создания глобальных транспортных сетей, контейнеризации и расширения практики перевалки грузов через узловые аэропорты и морские порты возникла ситуация, при которой практически все городские центры располагают теми или иными транспортными связями с глобальными рынками.
While challenges in developing countries are greater than in countries with established markets, the benefits of governance can also be expected to be proportionally larger. Хотя перед развивающимися странами стоит больше проблем, чем перед странами с развитыми рынками, они должны получить и пропорционально большую отдачу от совершенствования управления.
This will enable them to adapt to the demands of globalization and international change, which are giving those who possess knowledge opportunities of imposing their domination and taking control of world markets in the face of stiff competition that makes quality mandatory first and foremost. Это позволит им приспособиться к требованиям глобализации и международным переменам, которые дают тем, кто обладает знанием, возможность навязать свое господство и установить контроль над мировыми рынками в условиях жесткой конкуренции, которая прежде и превыше всего ставит требование качества.
For example, the world's top four markets as regards the number of digital subscriber lines per 100 people are the Republic of Korea, Hong Kong, and Taiwan Province of China. Например, четырьмя крупнейшими рынками мира по числу цифровых абонентских линий на 100 человек являются Республика Корея, Гонконг и Китайская провинция Тайвань.
The countries of transit are now also consumer markets and have experienced the brunt of the effects of this situation: the destabilization of already fragile economies, a breakdown in State structures because of corruption, an explosion in criminality and a deterioration in public health. Страны транзита тоже стали рынками потребления и испытывают на себе всю тяжесть последствий такой ситуации: дестабилизацию и без того нестабильной экономики, развал государственных структур вследствие коррупции, резкий рост преступности и ухудшение состояния системы здравоохранения.
The social impact of this unbalanced mode of integration into the global economy further widens the economic, social and cultural gap between social entities or groups linked to external markets through oil and those that have become marginalized. Социальный эффект этой несбалансированной модели интеграции в мировую экономику еще больше расширяет разрыв экономического, социального и культурного характера между социальными слоями и группами, которые связаны с внешними рынками через нефть, и теми, кто оказался в маргинальном положении.
During its annual session in 2003, the Committee launched the Energy Security Forum, an activity in its programme of work to address the persistent world energy market instability and its interaction with global financial markets. Во время ежегодной сессии 2003 года Комитет приступил к осуществлению программы "Форум по энергетической безопасности" и мероприятий, включенных в ее программу работы, в целях обсуждения вопроса о сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка и его взаимодействии с глобальными финансовыми рынками.
Much of the Timber Committee work has analyzed the links between forest products markets and Government and industry policies, and their effects on sustainable development of the forest sector. По линии большинства направлений работы Комитета по лесоматериалам проводится анализ связей, существующих между рынками лесных товаров и политикой правительств и промышленности, а также их воздействия на устойчивое развитие лесного сектора.
This might create a viable market niche for time-sensitive cargoes between the markets for air (1 day) and maritime transport (30 days). Это может создать жизнеспособную рыночную нишу для чувствительных с точки зрения продолжительности перевозки грузов между рынками воздушных перевозок (один день) и морских перевозок (30 дней).
The application of the AGTC Agreement and its infrastructure and performance benchmarks may help these countries in increasing the efficiency of intermodal transport services and in developing regular container train services between Western European markets and Central and Far-East Asia. Применение Соглашения СЛКП и предусмотренных в нем инфраструктурных критериев и эксплуатационных стандартов может помочь этим странам повысить эффективность интермодальных транспортных услуг и расширить сектор регулярных контейнерных железнодорожных перевозок между западноевропейскими рынками и Центральной и Дальневосточной Азией.