Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
The delegation recognized that implementation of the development pole concept should proceed in parallel with rehabilitating the national road system, both main roads and feeder roads from village to regional markets. Делегация отметила, что работа по воплощению в жизнь концепции создания центров содействия развитию должна осуществляться одновременно с работой по восстановлению национальной дорожной сети - как магистральных дорог, так и дорог местного значения, связывающих деревни с региональными рынками.
Many participants emphasized the need to reform the global economic governance system, as the highly regulated trading system and unregulated financial markets had marked a stark contrast. Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость реформы глобальной системы экономического управления в связи с существованием явного контраста между сильно зарегулированной торговой системой и нерегулируемыми финансовыми рынками.
Mobile telephony has proved one of the most suitable and development-oriented infrastructures, linking producers and communities in remote areas to markets in urban areas. Одной из наиболее подходящих инфраструктур, ориентированных на развитие, оказалась мобильная телефония, которая обеспечивает связь между производителями и общинами в отдаленных районах и рынками в городских районах.
Private investment in agriculture is vital, and food processing companies and global retailers have a crucial function to fulfil by connecting farmers to high-value markets. Частные инвестиции в сельское хозяйство имеют жизненно важное значение, и компании пищевой промышленности и глобальные сети розничной торговли должны выполнять важнейшую функцию, обеспечивая связь фермеров с высокодоходными рынками.
We meet today in exceptional economic circumstances, with a growing number of crises, related to food, energy, international financial markets, and climate change. Мы собрались здесь сегодня в условиях беспрецедентной экономической ситуации вследствие растущего числа кризисов, связанных с продовольствием, энергоносителями, международными финансовыми рынками и изменением климата.
The rules and incentives established by markets in the developed countries to mitigate the effects of climate change can at times hamper some exports from developing countries. Придуманные рынками развитых стран правила и стимулы по смягчению последствий изменения климата порой могут препятствовать экспорту из развивающихся стран.
The innumerable new links, transactions and trade options between investors and markets make it almost impossible for the current regulatory mechanisms to track every irregularity. Бесчисленные новые связи, сделки и торговые опционы, установившиеся между инвесторами и рынками, делают почти невозможным для нынешних регуляторных механизмов отслеживать каждое нарушение.
However, these countries risk losing the opportunity to capitalize on a young population if the education and training needed is not provided, and if job creation is not stimulated through functioning markets and effective Government policies. Вместе с тем эти страны рискуют утратить возможность получения выгод от преобладания молодого населения, если не обеспечат ему требуемый уровень образования и подготовки и если создание рабочих мест не будет стимулироваться функционирующими рынками и эффективной политикой государства.
Partnerships between nascent markets and established global financial centres can support the transfer of skills, knowledge and technology to developing countries, though care should be taken to adapt them to local conditions. Партнерские связи между зарождающимися рынками и сформировавшимися глобальными финансовыми центрами могут поддерживать передачу навыков, знаний и технологии развивающимся странам, хотя необходимо помнить о том, чтобы приспосабливать их к местным условиям.
The housing and land management component works to improve housing, real estate markets, urban development and land administration and management. Работа в рамках компонента, связанного с жилищным хозяйством и землепользованием, направлена на совершенствование управления жилищным хозяйством, рынками недвижимости, развитием городов и земельными ресурсами.
He described the institutional framework and underlined that the Financial Securities Market Authority was the entity carrying out enforcement for listed companies, financial markets and pension funds. Он рассказал об институциональной основе, подчеркнув, что соблюдение требований включенными в биржевые листинги компаниями, финансовыми рынками и пенсионными фондами обеспечивается органом, осуществляющим надзор за рынками финансовых инструментов.
To increase smallholders' contribution to food security, it is important to close the gap between potential and actual yields while strengthening smallholders' linkages with markets. Для того чтобы увеличить вклад мелких фермеров в обеспечение продовольственной безопасности, важно сократить разрыв между потенциальной и реальной урожайностью, укрепляя при этом связи мелких фермеров с рынками.
A productivity and marketing centre was established in Oudomxay City and has been providing local farmers with a much-needed interface between remote villages and relevant markets, including the capital city, notably through fairs such as the Lao Handicraft Festival. В городе Удомсай был создан производственно-сбытовой центр, предоставляющий местным крестьянам столь необходимые возможности контакта между отдаленными деревнями и рынками сбыта, в частности в столице, для чего в первую очередь использовались ярмарки, такие как Фестиваль лаосских ремесел.
Our financial markets performed dismally - well-performing, "rational" markets do not lend to people who cannot or will not repay - and yet those running these markets were rewarded as if they were financial geniuses. Наши финансовые рынки сработали плохо - хорошо работающие "рациональные" рынки не субсидируют людям, которые не могут или не желают возвращать - однако те, кто управлял этими рынками, были вознаграждены за это, как будто они были финансовыми гениями.
Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками.
It also covers the follow-up to international and regional agreements on sustainable development, with reference to how this issue ties in with international trade and the environmental goods and services markets. Оно также охватывает деятельность по выполнению международных и региональных соглашений по устойчивому развитию, при этом уделяется внимание вопросу о том, как данный аспект увязан с международной торговлей и рынками экологичных товаров и услуг.
States and other parties should recognize that values, such as social, cultural and environmental values, are not always well served by unregulated markets. Государствам и другим сторонам следует признавать, что ценности, в том числе социальные, культурные и экологические ценности, не всегда поддерживаются нерегулируемыми рынками в достаточной мере.
Poverty reduction remained one of the most pressing challenges, particularly in Africa, which was hampered by global inequalities in wealth distribution and the control of resources and markets. Снижение уровня бедности по-прежнему остается одной из самых сложных задач, особенно для африканских стран, из-за неравного распределения богатств в мире, а также из-за контроля над ресурсами и рынками.
It will continue extending transport network strategically so that more settlements in remote areas are connected with markets and there is an incentive for resettlement in more accessible areas. Оно будет и далее стратегически развивать транспортную сеть, с тем чтобы связать все новые поселки в отдаленных районах с рынками и создать стимул для переселения в более легкодостижимые районы.
The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки.
Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками.
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления.
Financial liberalization in India was not considered an end in itself but a means to facilitate and encourage a competitive business environment without risking a deep coupling with the global financial markets. Финансовая либерализация в Индии рассматривалась не как самоцель, а как инструмент, позволяющий содействовать созданию конкурентной деловой среды и поощрять этот процесс, не создавая угрозы глубокой увязки с глобальными финансовыми рынками.
In relation to activities undertaken to strengthen the institutional base of the international standard-setting process for financial reporting, he noted that the IFRS Monitoring Board - consisting of major public authorities that supervised securities markets - was established in 2009. В связи с деятельностью, проведенной в целях укрепления институциональной основы процесса выработки международных стандартов финансовой отчетности, он отметил, что Наблюдательный совет Фонда МСФО, в котором представлены ведущие государственные органы по контролю за рынками ценных бумаг, был создан в 2009 году.
UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность.