Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
(p) Mainstreaming of environmental considerations into public sector budgeting, and strengthened links with domestic capital markets and private sector finance; р) актуализация экологических соображений в контексте составления бюджетов в государственном секторе, а также укрепление связей с внутренними рынками капитала и финансами частного сектора;
As part of the UNECE reform, the Housing and Urban Management Advisory Network shall be complemented by experts from the private sector on real estate markets. В рамках реформы ЕЭК ООН в Консультативную сеть по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством будут дополнительно включены эксперты из частного сектора, занимающиеся рынками недвижимости.
The principal foreign markets for products from alternative development projects remain Europe (60 per cent) and North America (38 per cent). Основными зарубежными рынками сбыта продукции, произведенной в рамках проектов альтернативного развития, остаются Европа (60 процентов) и Северная Америка (38 процентов).
For developing countries, the apprehension arises from the slow realization of the gains from trade and liberalization, and the uncertainties and lack of national autonomy associated with fast-moving global markets that are very much driven and steered by the major economies. Для развивающихся стран источником опасений являются медленная реализация выгод торговли и либерализации и неопределенность и нехватка национальной автономии в связи с быстро развивающимися глобальными рынками, которые во многом приводятся в движение и управляются крупными странами.
This programme has seen marked success in Uganda, where the establishment of eight such centres in semi-urban areas has encouraged the use of ICT for the development of entrepreneurial skills, access to relevant business information and linkages to markets. Благодаря этой программе в Уганде достигнуты значительные успехи: создание восьми таких центров в поселках городского типа позволило стимулировать применение ИКТ для развития предпринимательских навыков, доступа к соответствующей деловой информации и расширения связей с рынками.
First, the tendency towards trade liberalization in agriculture results in pressure to concentrate land in the hands of large agricultural producers who are better connected to the global markets and who can more easily meet the volume and standards requirements for export. Во-первых, тенденция к либерализации торговли в сельском хозяйстве приводит к оказанию давления, с тем чтобы концентрировать земли в руках крупных сельскохозяйственных производителей, которые лучше связаны с глобальными рынками и которым легче выполнять требования по стандартам и объемам для целей экспорта.
In order to prevent destabilizing financial speculation, prolonged exchange rate misalignments and unsustainable global economic imbalance, several delegations saw a need for international action to strengthen supervision and regulation of financial markets. С тем чтобы избежать дестабилизирующей финансовой спекуляции, продолжительных несоответствий в обменных курсах и неприемлемых глобальных экономических дисбалансов, по мнению некоторых делегаций, необходимо принять международные меры по укреплению надзора за финансовыми рынками и их регулирования.
It also allows developing countries to calibrate their moves towards full reciprocity and countries with small domestic markets to develop economies of scale. Кроме того, они позволяют развивающимся странам выверить последовательность своего перехода на принцип полной взаимности, а странам с небольшими внутренними рынками - добиться экономии за счет «эффекта масштаба».
The connection between healthy markets for forest products and sustainable forest management is often under-estimated, because of lack of mutual understanding and weak information flows, as well as the mistaken perception that wood consumption is harmful to the forest. Связь между жизнеспособными рынками лесных товаров и устойчивым лесопользованием зачастую недооценивается ввиду отсутствия взаимопонимания, низкой эффективности информационных потоков и бытующего ошибочного мнения о том, что потребление древесины наносит лесам ущерб.
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств.
Much more progress is required in improving surveillance over the major financial markets, including the extent to which national authorities should take account of the impact of their policies on the global financial system. Для повышения эффективности наблюдения за основными финансовыми рынками еще предстоит многое сделать, в том числе чтобы понять, насколько национальные органы власти должны учитывать воздействие своих стратегий на глобальную финансовую систему.
The availability of infrastructure is critical to the development of Africa's private sector, including a reliable supply of energy and safe roads to connect farmers to markets. Наличие инфраструктуры имеет исключительно важное значение для развития частного сектора в Африке, в том числе для обеспечения надежных поставок энергоносителей и безопасности на дорогах, которые связывают фермеров с рынками.
Developing countries would, however, be affected in different ways, depending on their degree of exposure to financial markets, international trade and investment linkages, current account positions, economic structures and institutional solidity. Однако воздействие на эти страны будет сказываться по-разному, в зависимости от уровня их связей с финансовыми рынками, международной торговлей и инвестициями, текущим финансовым положением, экономической структурой и институциональной прочностью.
The ongoing financial crisis underscores the need to redress the deficiencies of surveillance over mature financial markets and advanced economies and to better integrate macroeconomic and financial sector surveillance. Нынешний финансовый кризис заставляет обратить особое внимание на необходимость устранения недостатков системы наблюдения за сформировавшимися финансовыми рынками и развитыми странами и обеспечения более полной интеграции наблюдения за макроэкономической деятельностью и финансовым сектором.
There is also a spillover effect, as commodity markets are linked, either because commodities are substitutes for one another or they are on the input side. Не следует также забывать о влиянии эффекта перелива, поскольку между рынками сырьевых товаров существует связь, обусловленная либо тем, что они дублируют друг друга, либо тем, что они служат источником факторов производства.
Evidence shows that the countries with the highest productivity indexes invest more in education and R&D, attract more foreign investment and have markets that are more open to trade. Факты свидетельствуют о том, что страны с самыми высокими показателями производительности инвестируют больше средств в образование и НИОКР, привлекают больше иностранных инвестиций и располагают рынками, которые в большей мере открыты для торговли.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, the rule of law and related international regulations and codes of conduct. Должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, основанное на новых реалиях, диктующих необходимость обеспечения более справедливого и действенного баланса между открытыми глобальными рынками, суверенитетом национального государства, верховенством права и соответствующими международными нормами и кодексами поведения.
Following the unsatisfactory experience with both rigidly fixed and freely floating exchange rates, "intermediate" regimes have become the preferred option in most developing countries with open capital markets. После безуспешных экспериментов с использованием режимов как жесткой привязки, так и свободного плавания обменных курсов большинство развивающихся стран с открытыми рынками капитала отдали предпочтение "промежуточным" режимам.
Thus, there is a tendency towards monopolistic structures compared to other markets, be it in the case of operating systems, auction platforms, social network websites or search engines. Так, наблюдается тенденция к формированию монополистических структур по сравнению с другими рынками, что имеет место в случае операционных систем, аукционных платформ, веб-сайтов Интернет-сообществ и поисковых инструментов.
It has been reported that the National Intelligence Agency and police stations in Pyongyang have begun to impose control over the market by checking people and their bags as they enter and leave public transport and markets. Сообщается, что Национальное разведывательное управление и полицейские участки в Пхеньяне стали принимать меры по установлению контроля над рынками, обыскивают людей и их сумки, когда они находятся в общественном транспорте и на рынках.
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture products with high-export potential in the quantities and at the quality required by the markets. С одной стороны, для этого требуется работать над вопросами предложения, с тем чтобы предприятия могли производить продукцию, характеризуемую высоким экспортным потенциалом, в требуемых рынками количествах и высокого качества.
This positive effect may, however, be limited because these farmers are often not adequately linked to markets or are subject to other constraints preventing them from obtaining a sufficient return from their produce. Вместе с тем масштабы данного позитивного эффекта могут оказаться ограниченными, поскольку такие фермеры зачастую недостаточно связаны с рынками или же под воздействием других сдерживающих факторов лишены возможности получать достаточный доход от своей продукции.
It was noted that any reform of national regulatory and policy frameworks needed to be sensitive to the fact that economies and financial markets would remain highly interconnected, as evidenced by the world financial and economic crisis. Было отмечено, что любая реформа национальной регуляторной и нормативно-правовой базы должна исходить из того, что между экономикой и финансовыми рынками сохранится весьма тесная взаимосвязь, что и проявилось во время мирового финансово-экономического кризиса.
In addition, the increasing linkages between energy (oil, gas, and agrochemicals) and agricultural markets (maize, wheat, and soybean) have created a system whereby a shock to one product affects the other products, generating more instability. Кроме того, усиление связей между энергетическими (рынками нефти, газа и агрохимической продукции) и сельскохозяйственными рынками (кукурузы, пшеницы и сои) формирует систему, в которой потрясения на рынке одного продукта сказываются и на рынках остальных продуктов, усиливая тем самым нестабильность.
The shale-gas boom in the United States and more flexible trade in liquefied natural gas (LNG) have put pressure on the current pricing mechanisms in Europe and Asia and may lead to better-linked regional gas markets. Бум сланцевого газа в Соединенных Штатах и более гибкая торговля сжиженным природным газом (СПГ) создали нажим на нынешние механизмы ценообразования в Европе и Азии и могут привести к усилению связей между региональными рынками газа.