Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
Owing to increasingly connected labor markets and social networks, it is important to have information on those nationals leaving the country. В силу все усиливающейся взаимосвязи между рынками труда и сетями социальных связей важное значение приобретает наличие информации о соотечественниках, покидающих родину.
Changing relationship of States to markets and individuals Меняющиеся отношения между государствами, рынками и людьми
There is an ongoing redistribution of power between the State, on the one hand, and markets, individuals and civil society on the other. Идет постоянное перераспределение полномочий между государством с одной стороны и рынками, населением и гражданским обществом - с другой.
Their experience may offer clues on how United Nations governance functions and structures could be better aligned to benefit from those new relationships among States, markets and individuals. Их опыт может позволить отыскать пути согласования управленческих функций и структур в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы извлечь пользу из этих новых отношений между государствами, рынками и людьми.
Fraudsters often seek to manipulate these perceptions of safety engendered by regulatory systems and to reap the profits that the abuse of securities markets can offer. Мошенники часто умело используют представления о безопасности, порожденные системами регулирования, и получают прибыль, которую может принести злоупотребление рынками ценных бумаг.
Another frequently noted concern is the problem of retaining highly skilled staff in competition with other job markets, especially in developing countries. В качестве предмета обеспокоенности часто указывается и проблема удержания высококвалифицированного персонала в условиях конкуренции с другими рынками труда, особенно в развивающихся странах.
PFP, through its corporate fund-raising section, will work with key markets to grow existing national-level relationships into more lucrative regional or global partnerships. ОМЧП, действуя через свою секцию по мобилизации средств в корпоративном секторе, будет работать с ключевыми рынками, с тем чтобы существующие отношения на национальном уровне переросли в более прибыльное партнерство на региональном и глобальном уровнях.
Developing-country producers must overcome a number of obstacles if they are to take full advantage of these new markets. Для того чтобы в полной мере воспользоваться такими новыми рынками, производителям из развивающихся стран необходимо преодолеть ряд препятствий.
However, some developing countries (particularly those with more developed financial markets) emerged as important exporters of financial services. В то же время отдельные развивающиеся страны (в первую очередь страны с более развитыми финансовыми рынками) также превращаются в крупных экспортеров финансовых услуг.
However, whilst recognizing the advantages of vertical integration for energy companies, competition authorities must guard against companies using vertical integration to control markets. Однако, признавая преимущества вертикальной интеграции для энергетических компаний, органы, занимающиеся вопросами конкуренции, должны проявлять бдительность в отношении тех компаний, которые используют вертикальную интеграцию для установления своего контроля над рынками.
The Antimonopoly Council of the Commonwealth of Independent States (CIS) had discussed joint investigation and analysis of cases involving transnational markets. Антимонопольный совет Содружества Независимых Государств (СНГ) обсуждал вопросы, касающиеся совместного расследования и анализа дел, связанных с транснациональными рынками.
UNCTAD: Assistance in formulation of national Clean Development Mechanism Investor's Guides to enable developing-country companies to take advantage of and participate in emerging carbon markets. ЮНКТАД: содействие в подготовке национальных руководств по инвестированию в механизм чистого развития с целью предоставить компаниям в развивающихся странах возможность пользоваться формирующимися углеродными рынками и участвовать в них.
Many speakers noted that since the Monterrey Conference a number of challenges had intensified owing to the rapid pace of globalization and interlinked markets. Многие ораторы отмечали, что со времени принятия Монтеррейского консенсуса произошло обострение ряда проблем, обусловленное быстрыми темпами глобализации и установлением взаимосвязи между рынками.
The food crisis is the result of both internal and external factors, linked primarily to the mechanisms and regulations governing the markets for agricultural products. Продовольственный кризис является результатом взаимодействия как внутренних, так и внешних факторов, которые связаны главным образом с механизмами и нормами, управляющими рынками сельскохозяйственной продукции.
For instance, greater use of new technologies in humanitarian programming and non-traditional assistance mechanisms such as cash-based distribution instruments could be considered in communities where markets function. Например, можно рассмотреть вопрос о более активном использовании новых технологий при разработке гуманитарных программ и нетрадиционных механизмов оказания помощи, таких как помощь наличными деньгами, в общинах с функционирующими рынками.
Those with large foreign exchange reserves, large and well-regulated domestic markets, diversified economies, and budget and current account surpluses would fare the best. Все это, наряду с крупными валютными резервами, большими и хорошо регулируемыми внутренними рынками, диверсифицированной экономикой и бюджетным и активным сальдо по текущим операциям, даст наибольшие преимущества.
The research on value added demonstrates the interaction among the transport sector, the rest of the economy, other economies and the factor markets. Исследования по вопросу об условно чистой продукции иллюстрируют взаимосвязь между транспортным сектором, остальными отраслями экономики, другими экономиками и рынками факторов производства.
The SVS is responsible for the supervision of all activities and entities involved in Chilean securities and insurance markets, including enforcement of compliance with all laws, regulations and by-laws. На СВС возложена ответственность за осуществление надзора за всей деятельностью, связанной с рынками ценных бумаг и страхования в Чили, и всеми организациями, работающими на таких рынках, включая обеспечение соблюдения всех законов, постановлений и подзаконных актов.
North - South trade remains important, with the North providing the main markets and sources of imports, investment and technology for developing countries. По-прежнему важной остается торговля Север-Юг, в рамках которой страны Севера выступают основными рынками сбыта и источниками импорта, инвестиций и технологии для развивающихся стран.
Commodity prices have also been influenced by speculation, fed by high liquidity in international financial markets and relatively low interest rates, seeking higher returns in comparison to equity and debt securities. На динамике цен на сырьевые товары отразились также спекулятивные операции, которым способствовала высокая ликвидность на международных финансовых рынках и сравнительно низкие процентные ставки, в целях извлечения более значительной прибыли по сравнению с рынками акций и долговых ценных бумаг.
It was recalled that small island developing States have small economies, small markets and labour supply, restricted land for industrial development and a limited range of facilities for specialized education and training. Было отмечено, что эти страны характеризуются небольшой экономикой, маленькими рынками и незначительным предложением труда, ограниченными земельными ресурсами для развития промышленности и лимитированным количеством специальных учебных и профессионально-технических заведений.
Indeed, at this time there was pressure from various regulators including those charged with overseeing the capital markets and the Central Bank to adopt IAS as these reflected best global practices. Фактически в то время различные нормативные органы, включая те, на которые была возложена обязанность по надзору за рынками капитала, а также Центральный банк, настаивали на принятии МСБУ, поскольку эти стандарты отражали эффективную мировую практику.
The second stage of value mapping draws the local supply chain connections to activities elsewhere, and their connection to final markets. На втором этапе картирования выстраиваются связи между местными производственно-сбытовыми цепями и видами деятельности в других точках, а также схема связи с конечными рынками.
Enterprises that fail to adapt to the structural changes associated with globalization and ICTs might be marginalized if they ignore the competitive advantage offered by technology in association with larger markets. Предприятия, не адаптирующиеся к связанным с глобализацией и ИКТ структурным изменениям, рискуют потерять свое место на рынке в случае игнорирования тех конкурентных преимуществ, которые открывает технология в сочетании с более емкими рынками.
In particular, targeted entrepreneurship training may become a key success factor in assisting women entrepreneurs to face international competition and to grasp the opportunities created by open markets. В частности, целевая предпринимательская подготовка может стать ключевым фактором успеха, который поможет женщинам-предпринимателям действовать в условиях международной конкуренции и воспользоваться возможностями, создаваемыми открытыми рынками.