| TIR transports drives trade by interconnecting every business to all world markets, and is thus crucial for economic growth and competitiveness. | Перевозки МПД способствуют развитию торговли, обеспечивая взаимодействие каждого предприятия со всеми мировыми рынками, и тем самым имеют решающее значение для экономического роста и конкурентоспособности. |
| Robust environmental integrity will need to be maintained if a REDD mechanism is linked to international carbon markets. | Если механизм СВОД будет увязан с международными рынками углерода, то необходимо будет надежно обеспечивать полезность для окружающей среды. |
| There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. | Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность. |
| The first road or rail track connecting remote villages to markets further away might offer tremendous benefits in comparison with the costs. | Первая дорога или железнодорожное полотно, соединяющие удаленные деревни с далекими рынками, могут приносить огромные преимущества в сравнении с затратами. |
| JS4 reported that the agricultural sector faces challenges related to productivity, land use, markets and value addition and recommended that Kenya increase expenditure on agriculture. | В СП4 сообщено, что сельскохозяйственный сектор сталкивается с проблемами, связанными с производительностью, землепользованием, рынками и увеличением добавочной стоимости, и рекомендовано Кении увеличить расходы на развитие сельского хозяйства. |
| The Committee will likely centre its focus of analysis on the interplay among education, labour markets and the promotion of structural change. | Комитет, скорее всего, сосредоточит свое внимание на анализе взаимосвязи между образованием, рынками труда и содействием структурным изменениям. |
| The President of Kazakhstan had proposed the development of a completely new financial architecture with a global regulatory system to oversee financial markets. | Президент Казахстана предложил разработать совершенно новую финансовую структуру с глобальной системой регулирования в целях контроля за финансовыми рынками. |
| New international cooperation is linking development, finance, raw materials and markets. | Новые формы международного сотрудничества обеспечивают взаимосвязь между развитием, финансами, сырьевыми товарами и рынками. |
| Global opiate trafficking patterns in recent years have paired the three major consumer markets for heroin with three distinct production centres. | Глобальная структура незаконного оборота опиатов свидетельствует о том, что в последние годы были попарно установлены связи между тремя рынками потребления героина и тремя отдельными центрами изготовления. |
| Countries with the most developed business angel markets do offer tax benefits to business angels and other private investors. | Страны с наиболее развитыми рынками бизнес-ангелов предлагают налоговые льготы бизнес-ангелам и другим частными инвесторам. |
| A second important change in the global landscape since the Monterrey Consensus was signed relates to commodity markets. | Второй важный сдвиг, произошедший в глобальном ландшафте после подписания Монтеррейского консенсуса, связан с сырьевыми рынками. |
| Pipelines and liquefied natural gas (LNG) tankers are rapidly linking markets previously isolated by geography. | Трубопроводы и танкеры для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) обеспечивают быструю связь между рынками, которые ранее были изолированы друг от друга в силу географического положения. |
| These countries need careful FDI attraction strategies designed to overcome small domestic markets, low skills and poor infrastructure. | Эти страны нуждаются в тщательно продуманных стратегиях по привлечению ПИИ, с тем чтобы преодолеть недостатки, связанные с небольшими внутренними рынками, низкой квалификацией кадров и слаборазвитой инфраструктурой. |
| It was recognized that the Trade and Development Report had long highlighted - and indeed predicted - the dangers associated with deregulated financial markets. | Было признано, что уже на протяжении длительного времени в Докладе о торговле и развитии подчеркивались - и фактически предсказывались - риски, связанные с дерегулированными финансовыми рынками. |
| This has been recognized by international financial markets and reflected in significantly lower bond spreads. | Эта тенденция признается международными финансовыми рынками и выражается в значительно более низкой доходности облигаций. |
| This document is intended to guide market surveillance authorities in the organization of controls on the national markets to ensure product compliance. | Настоящий документ призван служить руководством для органов по надзору за рынком в организации контроля за национальными рынками для обеспечения соответствия продукции установленным стандартам. |
| Increasing demand for what are now niche markets can help to alleviate the poverty impacts of low commodity prices in developing countries. | Увеличение спроса на то, что сегодня именуется «нишевыми рынками», может способствовать смягчению проблемы обнищания, обусловленного снижением цен на сырьевые товары в развивающихся странах. |
| What steps should be taken to bolster both national and international oversight of financial markets? | Какие меры необходимо принять для усиления надзора за финансовыми рынками как на национальном, так и на международном уровне? |
| Joint planning mechanisms must be created to deal with specific routes and markets used for trafficking and consuming drugs. | Необходимы совместные механизмы планирования, занимающиеся конкретными маршрутами и рынками, которые используются для торговли наркотиками и их потребления. |
| In that context, UNIDO was promoting the development of industrial value chains by strengthening the linkages between agriculture, industry and markets. | В данном контексте, посредством укрепления связей между сельским хозяйством, промышленностью и рынками ЮНИДО способствует развитию отраслевых цепочек ценности. |
| Nevertheless, much work still needs to be done to improve surveillance over the mature financial markets and advanced economies. | Однако для повышения эффективности наблюдения за зрелыми финансовыми рынками и странами с развитой экономикой еще предстоит многое сделать. |
| East Mediterranean Region has to become a bridge between European Union countries and Far East and Indian markets. | Восточно-Средиземноморский регион должен стать мостом между странами Европейского союза и рынками Дальнего Востока и Индии. |
| Countries with large markets have found it relatively easy to attract market-seeking FDI. | Странам с крупными рынками оказалось относительно легко привлекать ПИИ, ориентирующиеся на рынки сбыта. |
| Linking women producers to the global shea butter markets is a powerful way of building and strengthening women's economic security. | Установление связей между женщинами - производителями и глобальными рынками масла из семян дерева ши является эффективным средством обеспечения и укрепления экономической безопасности женщин. |
| It is argued that large countries with big domestic markets would benefit from "federalized competition policy structures". | Утверждается, что крупные страны со значительными внутренними рынками выигрывают от наличия "федеративных структур по политике в области конкуренции". |