Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
Only then can information and communication technologies take hold and make a significant impact in developing countries, which are after all the markets of the future. Лишь тогда коммуникационные и информационные технологии получат распространение и дадут реальные результаты в развивающихся странах, которые в конечном итоге являются рынками будущего.
Unemployment, inequality and the structure of labour markets Безработица, различие между рынками труда и их структура
It is far better to work with informal markets to facilitate supply, while intervening only to ensure minimum standards in infrastructure, services and construction. Для содействия предложению лучше работать с неформальными рынками, прибегая к вмешательству только для обеспечения минимальных стандартов в области инфраструктуры, услуг и строительства.
The Panel emphasized that the economic value of forests depends on the characteristics of particular forest areas and their locational relationships with people and markets. Группа подчеркнула, что экономическая ценность лесов зависит от характеристик конкретных лесных районов и их пространственных взаимосвязей с населением и рынками.
(c) Promote competition within the liberalized international energy and gas markets; с) поощрять конкуренцию между либерализованными международными рынками энергоресурсов и газа;
It is a bitter irony that the countries whose soldiers' lives are on the line in Afghanistan are also the biggest markets for Afghan heroin. Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Micro-credit leaders, financial sector specialists and key government regulators should create the necessary facilitating frameworks and eliminate all unwarranted obstacles to linking micro-credit to capital markets. Руководители учреждений по предоставлению микрокредитов, специалисты финансового сектора и руководящие сотрудники государственных регулирующих органов должны создать необходимые благоприятные условия и устранить все необоснованные препятствия на пути увязывания микрокредитов с рынками капитальных средств.
Domestic macroeconomic policies intermediate between external and domestic markets, and should be capable of softening the adverse effects of external shocks. Национальная макроэкономическая политика обеспечивает связь между внешним и внутренним рынками, и она должна быть в состоянии смягчать неблагоприятные последствия внешних потрясений.
The Financial Advisory Committee comprises exclusively UNICEF senior officials, who are not familiar, in their professional practice, with financial markets. В состав Консультативного комитета по финансовым вопросам входят старшие должностные лица ЮНИСЕФ, не знакомые по роду своей профессиональной деятельности с финансовыми рынками.
Rural poverty is associated with unequal land distribution, lack of access to improved seeds, poor use of irrigation technology, lack of economic diversification, weak markets and trade barriers. Нищета среди сельских жителей обусловлена несправедливым распределением земельных наделов, недоступностью улучшенного семенного материала, плохим использованием ирригационных технологий, отсутствием экономической диверсификации, неэффективными рынками и торговыми барьерами.
Some of the economies have fixed exchange rates which will make these adjustments particularly difficult, but generally the region has flexible product and labour markets. Некоторые страны установили фиксированные обменные курсы, вследствие чего эти корректировки будут носить особо трудный характер, однако в целом регион располагает гибкими рынками продукции и труда.
Governments have recognized that internationally coordinated approaches may be needed in order to exchange information and establish a general understanding about how to address consumer protection in the context of borderless markets. Правительства признают, что для обмена информацией и обеспечения общего понимания методов защиты интересов потребителей в условиях стирания границ между рынками может потребоваться выработка скоординированных на международном уровне подходов.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the relationship between Governments and markets should be viewed as complementary, rather than competitive or even antagonistic. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что взаимоотношения между правительствами и рынками следует рассматривать как взаимодополняющие, а не как конкурентные или даже антагонистические.
They benefited from greater market access initiatives extended by major markets such as the European Union, Japan, China and the United States. Они с выгодой для себя воспользовались инициативами по расширению доступа к рынкам, предпринятыми такими крупными рынками, как Европейской союз, Япония, Китай и Соединенные Штаты.
That some countries are centres of production while others are transit points or markets does not make any material difference in this age of globalization. Тот факт, что некоторые страны становятся центрами производства, а другие государствами транзита или рынками сбыта, не имеет какой-либо существенной разницы в этот век глобализации.
The use of counter-cyclical fiscal policy during a downturn is also heavily constrained by the indiscriminate disapproval of fiscal deficits by both financial markets and international financial institutions. Использование антициклической налогово-бюджетной политики также серьезно ограничивается огульным неодобрением бюджетного дефицита как финансовыми рынками, так и международными финансовыми учреждениями.
However, in larger countries with more developed capital markets, government borrowing can help the market by setting benchmark curves for returns on bonds etc. Однако в крупных странах с более развитыми рынками капитала государственные займы могут содействовать укреплению рынка, задавая базовые кривые поступлений от облигаций и т.п.
The approach should be to combine the opportunities offered by the world markets to develop competitive industry that would motivate both domestic and foreign investors to invest in the economy. Необходимо применять такой подход, который позволит использовать все возможности, предоставляемые мировыми рынками для развития конкурентоспособной промышленности, и побуждать отечественных и иностранных инвесторов вкладывать средства в экономику.
Fact 5: Weak cooperation links between economic agents, markets and institutions in developing countries prevent them from drawing effectively on international trade and investment flows. Факт 5: Слабые каналы сотрудничества между субъектами экономической деятель-ности, рынками и учреждениями в развивающихся странах не позволяют им эффективно использовать преиму-щества международной торговли и инвестиционных потоков.
Farmers noted the need to ensure food security and safety, and called for policies addressing domestic markets, rural development, and better access to and management of natural resources. Представители фермеров отметили необходимость обеспечения продовольственной безопасности и надежного снабжения продуктами питания и призвали к разработке таких стратегий, которые позволяли бы решать проблемы, связанные с внутренними рынками, развитием сельских районов, а также расширением доступа к природным ресурсам и более рациональным управлением ими.
Another lesson learned from that crisis was that rapid growth and the world-wide linking of private capital markets made various countries more vulnerable to changes than market forecasts indicated. Другой извлеченный из этого кризиса урок заключался в том, что быстрый рост и установление связей между рынками частного капитала во всем мире сделали различные страны более уязвимыми для изменений, чем это предполагалось в рыночных прогнозах.
Strengthen producers' associations at all levels of sustainable production chains and establish links with global markets and financing mechanisms. укреплять связи производителей на каждом уровне в рамках устойчивых производственных систем и способствовать налаживанию связей с глобальными рынками и механизмами финансирования;
The trick in the successful cases has been to combine the opportunities offered by world markets with a domestic investment and institution-building strategy to stimulate the animal spirits of domestic entrepreneur. В случаях успеха ключ состоял в сочетании возможностей, предлагаемых мировыми рынками, с внутренними капиталовложениями и стратегией институционального строительства в целях стимулирования природных инстинктов внутреннего предпринимателя 14.
All these go together, because countries are much more likely to attract investment if they have labour for production and markets for their products. Все это работает в комплексе, ибо странам гораздо легче привлекать инвестиции, если они обладают трудовыми ресурсами для производства и рынками для своих продуктов.
Switzerland is linked to its major markets by an excellent infrastructure and to the sea via railways, roads and an excellent navigable waterway. Швейцария связана со своими основными рынками отличной инфраструктурой, а с морем - сетью железных и автомобильных дорог и отличным судоходным водным путем.