Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынками

Примеры в контексте "Markets - Рынками"

Примеры: Markets - Рынками
The economic experts are all agreed, the markets of the future are either in the Far East, also in China, or in Eastern Europe, here, especially in the former Eastern Bloc. Экономические эксперты все согласны, рынками будущего являются либо на Дальнем Востоке, Также в Китае, или в Восточной Европе, Здесь, особенно в бывшем Восточном блоке.
AMF Company Team is ready to work with new markets, to demonstrate its opportunities and the latest offers; it is always open for contacts! Коллектив компании AMF готов работать с новыми рынками, открыт для контактов и всегда рад продемонстрировать свои возможности и новинки продукции!
Target markets are robotics, the internet of things, new classes of digital cameras for virtual reality and augmented reality, smart cameras, and integrating machine vision acceleration into smartphones and other mobile devices. Целевыми рынками для данных процессоров являются робототехника, интернет вещей, новые классы цифровых камер для виртуальной реальности и дополненной реальности, смарт-камеры, и интеграция ускорения машинного зрения в смартфоны и другие мобильные устройства.
The Fed must always remember that no matter how calm and rational its analysis may be, it is dealing with markets that can be anything but calm and rational. ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
Thus, for every $100 of new liquidity, we could use $60 to purchase assets and the remainder to give firms a marginal job-creation subsidy, which could be especially effective in economies with flexible labor markets that enable short-term hiring. Таким образом, из каждых 100 долларов новых вливаний мы могли бы использовать 60 долларов для покупки активов, а остальное выдавать фирмам в качестве небольшой субсидии для создания рабочих мест, которая могла бы стать особенно эффективной в странах с гибкими рынками труда, которые позволяют краткосрочный найм.
The unstated assumption seems to be that, in contrast, some pristine force of economic nature drives stock markets in advanced countries, and that forecasting their performance is thus like forecasting the growth of trees. Негласное предположение, по-видимому, заключается в том, что некая сила чисто экономического характера движет фондовыми рынками в развитых странах, и что, таким образом, прогнозирование их поведения равнозначно прогнозированию роста деревьев.
Regulatory institutions - such as bank supervisory agencies and bodies that oversee the telecommunications, food, and energy industries - play a vital role by maintaining the always-delicate balance between "free" markets and the actions of elected governments and legislatures. Регулирующие институты - такие как банковские надзорные органы и органы, осуществляющие надзор за телекоммуникационной, пищевой и энергетической отраслями - играют жизненно важную роль, поддерживая тонкий баланс между «свободными рынками» и действиями избранных правительств и законодательных органов.
Not only to build the systems, the business models that allow us to reach low income people in a sustainable way, but to connect those business to other markets, to governments, to corporations - real partnerships if we want to get to scale. Не только для того, чтобы построить систему, бизнес-модель, которая позволит нам успешно охватить людей с низким уровнем достатка, но и чтобы установить связь между предпринимателями и другими рынками, правительствами, корпорациями с целью создания настоящего партнёрства, если мы хотим добиться значимости.
Its largest markets were China ($240.1 million), South Korea ($78 million), and the UK, Ireland and Malta ($76.6 million). Крупнейшими рынками фильма стали Китай (240,1 млн), Южная Корея (78 млн), Великобритания, Ирландия и Мальта (76,6 млн).
For example, given the current transparency levels in financial markets in most emerging market economies in the UNECE region, raising corporate governance standards to desirable levels will be a task for many years to come. Например, с учетом нынешнего уровня прозрачности финансовых рынков в большинстве стран региона ЕЭК ООН с формирующимися рынками, для доведения стандартов их корпоративного управления до желаемого уровня потребуются многие и многие годы.
At a time of reorientation of foreign trade within our European integration policy, the implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has cut off our normal trade routes to European markets. Сейчас, когда мы проводим переориентацию внешней торговли в рамках нашей политики интеграции в Европу, осуществление санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) отрезало нас от нормальных торговых путей, соединявших нас с европейскими рынками.
Other markets have been the areas of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces and, until the events of May and August, Sectors West, North and South in Croatia. Другими рынками служат районы Боснии и Герцеговины, находящиеся под контролем сил боснийских сербов, а до событий мая и августа ими были сектора "Запад", "Север" и "Юг" в Хорватии.
The developing countries needed to strengthen their economic and technical cooperation ties, particularly with countries that had already or nearly attained a satisfactory level of development and could thus share their markets, trading capacities and technological skill with their partners. Развивающиеся страны должны расширять экономическое и техническое сотрудничество друг с другом, опираясь, в частности, на те страны, которые уже добились или находятся на пороге достижения достаточно высокого уровня развития и могут таким образом позволить своим партнерам пользоваться их рынками, коммерческими структурами и технологическим потенциалом.
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли.
Trade and regulatory issues related to liberalized gas and electricity markets, including single buyer, common carrier, transmission tariffs and subsidiarity vs. common rules, will be discussed at two consecutive sub-sessions for the gas and electricity sectors respectively. В ходе двух частей заседания будет проведено обсуждение вопросов торговли и регулирования для секторов газа и электроэнергии, соответственно связанных с либерализованными рынками газа и электроэнергии, включая вопросы единого закупщика, общего перевозчика, тарифов на передачу и "субсидиарности" в противовес общим правилам.
It provides information, advisory services and training related to specific markets, products or trade functions, and, to help build up national capacities for trade promotion, it develops learning systems and practical and diagnostic guides for application at the country level. Он предоставляет информацию, оказывает консультационные услуги и обеспечивает подготовку кадров в связи с конкретными рынками, товарами или торговыми операциями и в целях содействия созданию национального потенциала в области содействия расширению торговли разрабатывает системы обучения и подготавливает практические справочные пособия для использования на страновом уровне.
Special attention will be given to enhancing the complementarity of such clauses with multilateral environmental and trade agreements and to the increasing linkages to globalized markets; Особое внимание будет уделено повышению степени взаимодополняемости между такими положениями и положениями многосторонних соглашений по окружающей среде и торговле, а также укреплению связей между глобальными рынками;
In view of the linkage of the Noblemaire and Flemming principles to different labour markets, it was to be expected that the resulting measurement of conditions of service would be different. С учетом того, что принципы Ноблемера и Флемминга связаны с различными рынками труда, следует ожидать, что результаты оценки условий службы будут разными.
Such standards were frequently tailored to conditions in countries with sophisticated financial markets, but they must also be made applicable to the conditions in developing countries and countries in transition. Такие нормы часто привязываются к условиям в странах с развитыми финансовыми рынками, но они должны быть также применимы и в условиях развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Set up as a consortium, this project aims to connect clients efficiently with microfinance institutions and with capital markets by developing data and data-processing standards in the microfinance industry. Этот проект, оформленный в виде консорциума, ставит своей задачей наладить эффективные связи между клиентами и учреждениями микрофинансирования и рынками капитала благодаря созданию в области микрофинансирования отраслевых стандартов в отношении информации и сбора данных.
However, to take advantage of such potential markets, the supply of African exports will need to be increased to make them more competitive; Однако, для того чтобы воспользоваться этими потенциальными рынками, необходимо будет увеличить предложение экспортной продукции африканских стран, с тем чтобы повысить ее конкурентоспособность;
Many of the concerns of rural development intersect with the urban agenda, including the need to support agriculture with services and markets, and to manage the growth of small towns, which often form part of a wider municipal governance structure covering both rural and urban settlements. Многие из проблем развития сельских районов связаны с городами, включая необходимость поддержки сельского хозяйства услугами и рынками, а также управления ростом малых городов, которые часто составляют часть более широкой структуры муниципального управления, охватывающей как сельские, так и городские населенные пункты.
The EU-Russia dialogue from the very beginning covered not only EU-15, but also EU-30, because candidate countries depend heavily on outside energy supplies (up to 100% in the case of natural gas) and are established energy markets for Russia. Диалог ЕС-Россия с самого начала охватывал не только ЕС-15, но также и ЕС-30, потому что страны-кандидаты сильно зависят от внешних поставок энергоносителей (до 100% в случае с природным газом) и являются для России традиционными рынками энергоносителей.
The reasons for the soaring food and fuel prices up to June 2008 are complex and involve some novel aspects, such as the closer links between food, fuel, and capital markets. Причины резкого взлета цен на продукты питания и топливо до июня 2008 года носят сложный характер и включают некоторые новые аспекты, такие, как более тесные связи между продовольствием, топливом и рынками капитала.
Helping Africa get on its feet is in our interest from the perspective of our common humanity and from the perspective of creating a more prosperous world with new markets. В наших интересах как с точки зрения нашей общей принадлежности к человеческому роду, так и с точки зрения создания более процветающего мира с новыми рынками помочь Африке.