| Important growing energy markets are the developing countries, especially in the industrial sector and in energy use for buildings. | Крупными новыми рынками энергоносителей являются развивающиеся страны, особенно их промышленный сектор и сектор энергоснабжения зданий. |
| Five enterprises combining private and public funds were established to promote selected agro-industries with proven markets. | Были созданы пять предприятий, объединяющих частные и государственные фонды для содействия развитию отдельных агропромышленных отраслей, располагающих надежными рынками. |
| Globalization is a summary term for the increasingly complex interactions between individuals, enterprises, institutions and markets across national borders. | Глобализация - это общий термин, обозначающий все более сложный комплекс трансграничных взаимодействий между физическими лицами, предприятиями, институтами и рынками. |
| It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. | Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии. |
| This sort of strategy can be followed by countries or carriers with small domestic markets which are located close to international hubs. | Такого рода стратегия может быть использована странами или перевозчиками с небольшими внутренними рынками, находящимися недалеко от международных транспортных узлов. |
| Rather, a growing labour force combined with flexible labour markets, human capital investment and successful export promotion has generated employment. | Скорее, расширение занятости происходит благодаря росту рабочей силы в совокупности с гибкими рынками труда, инвестициями в человеческий капитал и успешным развитием экспорта. |
| In countries with expanding securities markets, the importance of commercial banks as a source of funds to non-financial borrowers has shrunk dramatically. | З. В странах с расширяющимися фондовыми рынками наблюдается резкое снижение значения коммерческих банков как источников средств для нефинансовых заемщиков. |
| Such a mechanism should be able to monitor and ensure surveillance of capital markets and international financial operations. | Подобный механизм должен быть в состоянии обеспечивать контроль и наблюдение за рынками капитала и международными финансовыми операциями. |
| Our information indicates that organized criminal groups are today taking control of local drug markets. | Согласно нашей информации, сегодня организованные криминальные группы устанавливают контроль над местными рынками наркотиков. |
| Such schemes would require telecommunication services and acceptable communication links among markets and market actors. | Такие механизмы потребуют наличия телекоммуникационных систем и приемлемых линий связи между рынками и их участниками. |
| The most important regional private arrangements and organizations are the schemes created by the securities markets themselves. | К числу наиболее важных региональных частных механизмов и организаций относятся системы, создаваемые самими рынками ценных бумаг. |
| Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. | Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками. |
| This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. | Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне. |
| Rapid economic change creates adjustment costs, and closer integration with world markets leads to increased volatility. | Стремительные экономические перемены создают обусловленные перестройкой проблемы, а более тесная интеграция с мировыми рынками ведет к росту нестабильности. |
| There are significant interrelationships among governance, bureaucracy, markets, media and information. | Существует тесная взаимосвязь между управленческими структурами, бюрократическим аппаратом, рынками, масс-медиа и информацией. |
| The more developed securities exchanges in the region are increasingly using electronic trading systems with "floorless" markets. | Более развитые биржи ценных бумаг в регионе все шире используют системы электронной торговли с "внебиржевыми" рынками. |
| Their small and medium-sized enterprises, in particular, can benefit greatly from the enhanced trading opportunities offered by regionally integrated markets. | Мелкие и средние предприятия в этих странах, в частности, могут извлечь большую пользу из расширения возможностей торговли, предоставляемых регионально интегрированными рынками. |
| Fourthly, we must ensure that poor countries do not become markets for outdated technology or recipients of hazardous waste. | В-четвертых, мы должны обеспечить, чтобы бедные страны не становились рынками для устаревшей технологии или реципиентами опасных отходов. |
| That capital and surplus is divided between the self-insurance and the commercial reinsurance markets. | Этот капитал и положительное сальдо разделены между рынками самострахования и коммерческого перестрахования. |
| The adoption of those instruments was essential since the increasing financial interdependence of international financial markets made them vulnerable to criminal activities. | Принятие таких документов необходимо ввиду усиления взаимозависимости между международными финансовыми рынками, которая повышает уязвимость их для криминальной деятельности. |
| Recent innovative proposals from private financial markets had not been viably matched by the public sector. | Новаторские предложения, недавно выдвинутые частными финансовыми рынками, не получили серьезного внимания со стороны государственного сектора. |
| In the remote areas, UNDCP support was crucial for rural infrastructure, especially feeder roads to markets. | В отдаленных районах поддержка ЮНДКП играет исключительно важную роль для инфраструктуры сельских районов, в первую очередь в области строительства вспомогательных дорог, связывающих отдаленные районы с рынками. |
| Nevertheless, it had made overtures to the Governments of other free markets, seeking to develop trade and investment opportunities. | Тем не менее оно открыло возможности для правительств других стран со свободными рынками, стремясь к развитию торговых и инвестиционных связей. |
| Developing linkages between different capital markets in the region would increase the possibilities for designing appropriate instruments. | Развитие связей между различными рынками капитала в регионе расширит возможности для разработки соответствующих инструментов. |
| An integrated region-wide capital market had huge potential and would be of a size comparable to the capital markets of developed countries. | Интегрированный общерегиональный рынок капитала имеет гигантский потенциал, и он будет иметь размеры, сопоставимые с рынками капитала развитых стран. |