| No fewer than 163 States have now acceded to the Non-Proliferation Treaty, making it the most successful disarmament Treaty ever. | На настоящий день к Договору о нераспространении присоединились 163 государства, что делает его самым успешным договором в области разоружения. |
| Satellites could provide communications services independently of the local telecommunications infrastructure, making them ideally suited for disaster emergency and relief work. | Спутники способны обеспечивать связь независимо от местной инфраструктуры связи, что делает их идеально приспособленными для использования в чрезвычайных ситуациях, а также в работе по устранению последствий стихийных бедствий. |
| making additional classrooms and teachers an urgent priority. | что делает неотложным строительство новых учебных помещений и подготовку учителей. |
| Trafficking involves some of the most serious violations of human rights, making it today's form of slavery. | Торговля людьми связана с некоторыми самыми серьезными нарушениями прав человека, что делает ее одной из современных форм рабства. |
| Such problems as shortage of resources, poor efficiency of utilization and inadequate management have persisted, making contradictions between environment and development increasingly pronounced. | Сохраняются такие проблемы, как нехватка ресурсов, их неэффективное использование и низкое качество управления, что делает противоречия между окружающей средой и развитием все более отчетливыми. |
| It has been ratified by 176 States, making it one of the world's most universally ratified conventions. | Она ратифицирована 176 странами, что делает ее самым универсальным по числу ратификаций документом среди всех конвенций в мире. |
| These holds represent the most critical components and spare parts, making much of the equipment already delivered under the programme inoperable. | На заблокированные контракты приходятся важнейшие компоненты и запасные части, что делает оборудование, уже доставленное в рамках программы, не готовым к эксплуатации. |
| The volume of proposal requests is increasing, making the potential shortfall of readily available funds a serious concern. | Объем заявок на предложения растет, что делает потенциальную нехватку доступных средств серьезной проблемой. |
| The debt service ratio remains extremely high, making it virtually impossible to mobilize local resources to propel social renewal and poverty eradication. | Коэффициент обслуживания задолженности остается весьма высоким, что делает практически невозможным мобилизацию местных ресурсов для ускорения социального обновления и искоренения нищеты. |
| In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. | В некоторых случаях восстановление жизни в пострадавших районах становится надолго затруднено, что делает возвращение населения практически невозможным. |
| In some settings, modern contraceptives are not accessible or are only available at a prohibitive cost, making abortions comparatively less expensive. | В некоторых районах современные средства контрацепции не доступны или могут быть приобретены только по очень высокой цене, что делает аборты относительно менее дорогостоящими. |
| These establishments provide services at the place of residence of families and children, making them accessible to the population. | Учреждения социального обслуживания семьи и детей оказывают услуги по месту жительства семей с детьми, что делает их доступными для населения. |
| There is evidence of families selling their productive assets such as land or livestock, making them even more vulnerable and destitute. | Поступают сведения, что семьям приходится продавать свои производственные активы, в частности землю или скот, что делает их еще более уязвимыми и нуждающимися. |
| The saltwater layer is extremely low in oxygen making it a particularly difficult place for animals to live. | Соленая вода крайне мало насыщена кислородом, что делает ее чрезвычайно сложным местом для жизни животных. |
| Well, he's pulling something out of the ground that's making him rich... | Ну, он что-то берет из земли, что делает его богатым... |
| Nice in the sense that your toaster is nice for making you breakfast. | Добрый так же, как может быть добрым тостер, потому что делает нам завтрак. |
| No, hope is what's making them miserable. | Нет, надежда это то, что делает их несчастными. |
| It's quite old, making the scroll a bit difficult to read. | Весьма старый, что делает свиток, немного трудным для чтения. |
| However, the capacity to sign electronically will soon be available, thus making the electronic transfer of documents quite feasible. | Однако вскоре будет обеспечена возможность для подписи с использованием электронных средств, что делает вполне возможным электронную передачу документов. |
| New technologies have appeared that have reduced significantly the costs of space equipment, thus making it available to a larger number of consumers. | Появились новые технологии, которые существенно снизили стоимость космического оборудования, что делает его доступным для более широкого круга пользователей. |
| Within the group, women and girls are even more vulnerable, making them the most disadvantaged group in Namibian society. | В рамках этой группы женщины и девочки находятся даже еще в более уязвимом положении, что делает их наиболее обездоленной группой в обществе Намибии. |
| Similarly, children under 18 years constitute 50.6 per cent of the population, making Tanzania a country with young population. | Дети в возрасте до 18 лет составляют 50.6 процента жителей, что делает Танзанию страной с молодым населением. |
| Infrastructure and services are cheaper to provide, making urban areas attractive to people in search of higher income and better access to services. | В городских районах дешевле обеспечивать инфраструктуру и услуги, что делает их привлекательными для людей, стремящихся получать более высокие доходы и улучшить свой доступ к услугам. |
| Developing countries accommodated 8 out of every 10 refugees, making development assistance critical to local integration. | Развивающиеся страны принимают восемь из каждых десяти беженцев, что делает помощь в целях развития незаменимой для интеграции на местах. |
| Growth in Africa is highly concentrated on a relatively narrow range of commodity exports, making many African economies extremely vulnerable to exogenous factors. | Экономический рост в Африке в значительной степени сосредоточен в относительно узком диапазоне экспорта сырьевых товаров, что делает экономику многих африканских стран чрезвычайно уязвимой от внешних факторов. |