The lowest temperature recorded in Uranus's tropopause is 49 K (-224 ºC), making Uranus the coldest planet in the Solar System, colder than Neptune. |
Самая низкая температура, зарегистрированная в тропопаузе Урана, составляет 49 К (- 224 ºC), что делает планету самой холодной из всех планет Солнечной системы - даже более холодной, чем Нептун. |
One of the reasons for the location of Halley is that it is under the auroral oval, making it ideally located for geospace research and resulting in frequent displays of the Aurora Australis overhead. |
Одной из причин именно такого расположения Халли является то, что она находится под овалом полярных сияний, что делает её расположение идеальным для геокосмических исследований и приводит к частым появлениям Южного полярного сияния над головой. |
The order includes more than 40 families and more than 4,000 species, making them the largest order of mosses. |
В семейство включают З рода, более 40 известных видов, что делает его самым многочисленным семейством в домене архей. |
The Move detects the angle of the Frisbee, the power of the throw and the snap of the release, making it a very realistic experience. |
Движение определяет угол Фрисби, силу броска и мгновенное освобождение, что делает его очень реалистичным. |
An industrial base was established in the 1960s and early 1970s, diversifying the town's economy and making it less susceptible to cycles of boom and bust. |
В 1960-х и начале 1970-х годов происходит диверсификация производственной базы города, что делает его менее восприимчивым к циклам роста и спада цен на нефть. |
However, the 1967-1968 Fantastic Four was produced by Hanna-Barbera, whose library is owned by WarnerMedia, making the series one of only a handful of Marvel-related TV projects not owned by Disney (which has since acquired Marvel outright). |
Тем не менее, «Фантастическая четвёрка» 1967 года была создана Hanna-Barbera, чей архив в настоящее время принадлежит Time Warner, что делает сериал одним из немногих телевизионных проектов, которые не находятся в распоряжении Disney. |
The file system or driver then asks the kernel to write via the descriptor, making it impossible for them to write to addresses outside the buffer. |
Файловая система или драйвер запрашивает у ядра запись через этот дескриптор, что делает невозможной для них запись адресов вне буфера. |
When a country gives up its monetary sovereignty, its banks are effectively borrowing in a foreign currency, making them exceptionally vulnerable to liquidity shocks, like that which sparked turmoil in Europe's banking system in 2010-2011. |
Когда страна отказывается от своего валютного суверенитета, ее банки фактически заимствуют иностранную валюту, что делает их исключительно уязвимыми к шокам ликвидности, как тот, который вызвал потрясения в банковской системе Европы в 2010-2011 годы. |
All KDE libraries are available under the LGPL making commercial software development for the KDE desktop possible, but all KDE applications are licensed under the GPL. |
Да, KDE является свободным программным обеспечением согласно GNU General Public License. Все библиотеки KDE доступны в соответствии с LGPL, что делает возможным коммерческую разработку программного обеспечения для рабочей среды KDE; однако все приложения KDE находятся под лицензией GPL. |
Semantic publication provides a way for computers to understand the structure and even the meaning of the published information, making information search and data integration more efficient. |
Семантическая публикация даёт возможность поисковым машинам более точно интерпретировать структуру и смысл опубликованной информации, что делает поиск информации в Интернете и интеграции данных более эффективным. |
The label is controversial also since all U.S. insular areas, except Puerto Rico, operate under a customs territory separate from the U.S., making their products technically imports when sold in the United States proper. |
Кроме того, использование маркировки Made in USA является спорным, так как все островные территории США, за исключением Пуэрто-Рико, являются отдельными от США таможенными территориями, что делает юридически их продукцию импортом, когда она продаётся в Соединённых Штатах. |
In and around the Weinebene (also a popular recreational and hiking area) there are pegmatitic strata which contain significant amounts of Spodumene, making this area the largest known lithium deposit in Europe. |
В средней части и вокруг Вайнебене (также популярной рекреационной и туристической зоны) имеются пегматитовые пласты, которые содержат значительное количество сподумена, что делает этот район самым известным литиевым месторождением в Европе. |
Dean was subsequently elected to five two-year terms, serving from 1991 to 2003, making him the second longest-serving governor in Vermont history, after Thomas Chittenden (1778-1789 and 1790-1791). |
Дин впоследствии был переизбран на пять двухлетних сроков, находясь в должности с 1991 по 2003 год, что делает его губернатором со вторым по продолжительности периодом нахождения в должности в истории штата Вермонт после Томаса Читтендена (1778-1789 и 1790-1797). |
"Big Blue," as IBM is also known, is worth more than 220 billion dollars on the stock exchange, making it one of the most valuable technology companies in the world alongside Apple and Microsoft. |
"Голубой гигант", как еще называют IBM, стоит на фондовой бирже более 220 миллиардов долларов, что делает его одной из самых дорогих высокотехнологичных компаний мира наряду с Apple и Microsoft. |
Links to the sources cited in the country profile (including full-text electronic links where available) also are provided, making the database an invaluable research tool. |
Кроме того, в базе данных содержатся отсылки на источник информации, использованной в страновом профиле (включая в соответствующих случаях полнотекстовые электронные отсылки), что делает ее ценнейшим инструментом для проведения исследований. |
Operating leases are generally short-term (less than 10 years in duration), making them attractive when aircraft are needed for a start-up venture, or for the tentative expansion of an established carrier. |
Операционный лизинг, как правило, краткосрочный (продолжительностью менее 10 лет), что делает его привлекательным, когда самолёт необходим для запуска проекта (предприятия) или для пробного расширения официального перевозчика. |
We know the criminal justice system needs reform, we know there are 2.3 million people in American jails and prisons, making us the most incarcerated nation on the planet. |
Мы в курсе, что уголовное правосудие нуждается в реформе; мы в курсе, что в американских тюрьмах находится 2,3 миллиона человек, что делает нас самым «заключённым» народом на планете. |
GECOS-II supported both time-sharing (TSS) and batch processing, with dynamic allocation of memory (IBM had fixed partitions, at that time), making it a true second-generation operating system. |
GECOS-II поддерживала пакетную обработку данных с динамическим выделением памяти, что делает её настоящей ОС второго поколения. |
Our country is blessed with natural resources, but riven with sectarian conflict, making us vulnerable to predators - multinational corporations, interested in ever greater wealth and power. |
Нашей стране повезло с природными ресурсами, но ее разрывает от межконфессиональных конфликтов, что делает нас уязвимыми для хищников - транснациональных корпораций, заинтересованных в еще большей власти и богатстве. |
Over the past decade, the partnership between the FBI and the Jeffersonian Institution's Forensic Division has resulted in over 250 murder convictions, making it one of the most successful collaborations in law enforcement history. |
За прошедшее десятилетие, сотрудничество между ФБР и судебным отделом Джефферсонского института позволило раскрыть более 250 убийств, что делает его одним из самых успешных сотрудничеств в истории правоохранительных органов. |
The Committee also notes that, as a consequence of the same events, a number of citizens are still missing, making it impossible for the State party to provide any information about the protection of their rights. |
Комитет также отмечает, что в результате тех же событий ряд граждан по-прежнему относится к категории пропавших без вести, что делает невозможным для государства-участника предоставить какую-либо информацию о защите их прав. |
There is no special scheme which provides for the rehabilitation of victims of torture, mainly because such occurrences are rare and attract considerable attention whenever they occur, making the availability of redress inevitable. |
Особой схемы реабилитации жертв пыток не существует, в основном по той причине, что такие случаи редки и всегда привлекают к себе большое внимание, что делает неизбежным процесс возмещения ущерба. |
Many of their requests, based on the traditional models of land management, are not provided for by agrarian legislation, making it impossible for them to be dealt with and regularized. |
Многие требования, отвечающие традиционным моделям освоения земель, не предусматриваются аграрным законодательством, что делает невозможным их рассмотрение и урегулирование. |
The group noted that non-governmental organizations often have the ability to reach poor people more quickly, flexibly and easily than governmental or intergovernmental agencies, making them particularly effective in the fight against poverty. |
Группа отметила, что неправительственные организации нередко имеют более быстрый, гибкий и простой доступ к малоимущим слоям, чем правительственные или межправительственные учреждения, что делает их особенно эффективными с точки зрения борьбы с нищетой. |
It also started to dismantle elements of the restrictive and protectionist economic policies, making Bermuda even more attractive to overseas financial service companies. 7 |
Оно также начало устранять элементы ограничительной и протекционистской экономической политики, что делает Бермудские острова еще более привлекательным объектом для зарубежных финансовых компаний 7/. |