Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
Particular groups living in these high-risk areas may thus be more affected than others, as will societies that are highly dependent on the environment for their subsistence needs. Поэтому конкретные группы населения, проживающие в этих районах повышенного риска, могут пострадать сильнее, чем другие; это же грозит и общинам, в значительной степени зависящим от окружающей среды в удовлетворении своих повседневных потребностей.
Mr. Lindgren Alves asked whether foreigners living in Kuwait were included in the population of 3 million inhabitants indicated in the report before the Committee. Г-н Линдгрен Алвис спрашивает, включены ли иностранцы, проживающие в Кувейте, в 3 млн. жителей, которые, как следует из находящегося на рассмотрении доклада, насчитываются в стране.
All children living in Algeria, irrespective of their nationality or residence status, were vaccinated, free of charge, as part of the compulsory vaccination programme. Все дети, проживающие на территории Алжира, независимо от их гражданства и вида на жительство, бесплатно вакцинируются по плану обязательной вакцинации.
Mr. Cavaleri (Argentina) said that Argentines living abroad who had registered with a consulate could very easily exercise their right to vote in presidential elections. Г-н Кавалери (Аргентина) поясняет, что аргентинцы, проживающие за рубежом и зарегистрированные в одном из консульских учреждений, могут свободно воспользоваться своим правом голоса в ходе президентских выборов.
The Government was aware that, to date, foreign migrant workers living in Guatemala had been informed about their rights by NGOs. Правительству известно о том, что до настоящего времени иностранные трудящиеся-мигранты, проживающие в Гватемале, информировались об их правах неправительственными организациями.
The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища.
(c) The State party argues that the complainant's parents living in Istanbul have not been persecuted. с) государство-участник утверждает, что проживающие в Стамбуле родители заявителя не подвергаются преследованиям.
Citizens living in the given county seat. граждане, проживающие в соответствующих районах.
Moreover, every child living in Greece is entitled to education regardless of their parent's/ guardian's legal status in the country. Кроме того, все проживающие в Греции дети имеют право на образование независимо от правого статуса своих родителей/опекунов в стране.
Individuals living in mine contaminated districts also have better access to psychological support and referral services through a network of 80 peer supporters, who were trained in 2013. Лица, проживающие в районах, загрязненных минами, также располагают лучшим доступом к психологической поддержке и службам направления к специалистам благодаря сети взаимоподдержки в составе 80 человек, которые в 2013 году прошли подготовку.
JS4 stated that Hmong communities living in remote rural areas were the most affected by food insecurity and did not have access to basic services such as health-care facilities. В СП4 было заявлено, что общины народности хмонг, проживающие в удаленных сельских районах, в наибольшей степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности и не получают доступа к таким основным услугам, как медицинское обеспечение.
Indigenous peoples living in urban areas face particular challenges to the fulfilment of their rights, including their access to housing, safe water and sanitation. Проживающие в городах представители коренных народов сталкиваются с особыми трудностями в реализации своих прав, включая доступ к жилью, безопасной воде и санитарно-техническим услугам.
The Committee recommends that the State party amend its Citizenship Act and establish safeguards to prevent children born and living in its territory from becoming stateless. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о гражданстве и предусмотреть меры, имеющие целью гарантировать, чтобы дети, родившиеся и проживающие на его территории, не становились лицами без гражданства.
Women living with other family members are especially vulnerable as cultural practices and patriarchal systems discriminate against women, limiting their access to basic rights and services. Женщины, проживающие с другими членами своей семьи, становятся особенно уязвимыми, поскольку существующая культура и патриархальная система отношений приводят к дискриминации в отношении женщин, ограничивая их доступ к основным правам и услугам.
The majority of women living in Bujumbura are economically inactive, with an activity rate of 43 per cent compared with 68 per cent for men. Женщины, проживающие в Бужумбуре, в подавляющем большинстве случаев экономически не заняты: их уровень активности составляет 43% против 68% среди мужчин.
According to this report, there is a definite profile of victims that specifically includes women of low socio-economic levels, living in low-income areas and in border regions. В этом докладе выделена определенная категория жертв, в которую входят женщины с низким социально-экономическим статусом, проживающие в сельской местности и приграничных областях.
In doing so, the State party should engage with and involve minority communities living in the disputed territories; При этом государству-участнику следует мобилизовывать и подключать миноритарные общины, проживающие на спорных территориях;
Non-citizens living in Rwanda are not discriminated against with regard to education, health care, houshold and land acquisition, sport and cultural activities. Неграждане, проживающие в Руанде, не подвергаются дискриминации в области образования, здравоохранения, приобретения домашних хозяйств и земли, спорта и культурной деятельности.
CRC reiterated its concern that children with disabilities living in rural areas did not have access to the same level of services and medicines as children living in other parts of the country. КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды, проживающие в сельской местности, не имеют того доступа к медицинским услугам и лекарствам, который имеют дети, проживающие в других частях страны.
He asked whether the populations there were ethnic or religious minorities and whether indigenous groups living in the Autonomous Region enjoyed the same rights as those living elsewhere in the State party. Он спрашивает, является ли его население этническим или религиозным меньшинством и пользуются ли группы коренного населения, проживающие в Автономном районе, такими же правами, что и население других районов государства-участника.
Or, coming back to the example mentioned above, illegal deforestation may affect specific ethnic minorities living in the areas concerned. Или, возвращаясь к примеру, приведенному выше, незаконная вырубка лесов может затронуть конкретные этнические меньшинства, проживающие в соответствующей местности.
Women and girls living in or returning from camps for internally displaced persons, refugees or those searching for livelihoods are particularly at risk of trafficking. Женщины и девочки, проживающие в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев или возвращающиеся из них, или находящиеся в поиске источников средств к существованию, в наибольшей степени подвержены риску стать предметом торговли.
Women in general, and those living in rural areas in particular, have the right to lighter workloads (article 18 of the Constitution). Женщины в целом и женщины, проживающие в сельской местности, в частности имеют право на облегчение своей работы (статья 18 Конституции).
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера.
CESCR also urged the Government to ensure that all children living in the North Caucasus and those internally displaced pursue their schooling in conformity with the relevant Federal Law. КЭСКП также настоятельно призвал правительство принять неотложные меры для обеспечения того, чтобы все проживающие на Северном Кавказе дети, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц имели возможность продолжить свое школьное образование в соответствии с Федеральным законом об образовании.