Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
In general terms, women and girls living in rural and remote areas can experience particular difficulties in obtaining legal advice and representation for domestic violence applications and associated family law and child protection matters. В целом женщины и девочки, проживающие в сельских и отдаленных районах, могут сталкиваться с особыми трудностями при получении юридических консультаций и услуг адвоката при подаче жалоб в связи с бытовым насилием и сопряженными вопросами семейного права и защиты детей.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) clarified that rural women were considered to be those living on the Outer Islands or on the outskirts of the main island. ЗЗ. Г-н Расмуссен (Острова Кука) разъясняет, что к категории сельских женщин относятся женщины, проживающие на Внешних островах или в окрестностях основного острова.
The rate for those living in urban areas (54.4 per cent) is lower than for those in rural areas. Инвалиды, проживающие в городах, менее активны (54,4%), чем инвалиды из сельских районов.
From an analysis of the number of years of schooling completed, it is evident that the female segment of the population, and more specifically girls living in rural areas, face the most difficulties. Из анализа достигнутой продолжительности школьного образования явствует, что девочки, особенно проживающие в сельских районах, сталкиваются с большими трудностями.
The children most likely to drop out of school or to not attend at all are those from poorer households or living in rural areas. Чаще всего бросают или не посещают школу дети из наиболее бедных семей или дети, проживающие в сельских районах.
It should also ensure that Crimean Tatars living in settlements enjoy legal security of tenure and access to basic infrastructures, including safe water, electricity, gas, heating, sewage and garbage disposal, and roads. Ему также следует обеспечить, чтобы крымские татары, проживающие в поселениях, имели правовые гарантии землепользования и доступ к основной инфраструктуре, включая безопасную питьевую воду, электричество, газ, отопление, канализацию, уборку мусора и дороги.
According to information received from some non-governmental organizations, indigenous peoples and minorities of African descent living in the autonomous regions were suffering from malnutrition and had a high rate of maternal and child mortality. Он отмечает, что, по свидетельству ряда неправительственных организаций, коренные народности и меньшинства африканского происхождения, проживающие в автономных регионах, якобы страдают от недоедания, и что для них характерен повышенный уровень детской и материнской смертности.
If a Syrian national's car had a foreign number plate, it was not taxed; however, Syrians living abroad who wished to import a car to their country of origin would have to pay customs duties. Личная автомашина сирийского гражданина с иностранным регистрационным номером не облагается налогом; однако если проживающие за рубежом сирийцы пожелают импортировать ее в страну своего происхождения, им придется заплатить таможенную пошлину.
After the war in that country, certain foreigners living there who were outside the scope of the Convention had become naturalized citizens of Bosnia and Herzegovina. После окончания войны в этой стране некоторые проживающие в ней иностранцы, находившиеся вне сферы Конвенции, стали натурализированными гражданами Боснии и Герцеговины.
In publications of Statistics Netherlands, 'foreigners' are defined as persons who are living in the Netherlands and of whom at least one parent is born abroad. В публикациях Статистического управления Нидерландов "иностранцы" определяются как лица, проживающие в Нидерландах, у которых по крайней мере один из родителей родился за рубежом.
Immigrant and minority women living in Finland - Roma women in particular - face discrimination based on both their gender and their ethnic background. Женщины-иммигрантки и представительницы меньшинств, проживающие в Финляндии, - особенно женщины-рома - сталкиваются с дискриминацией как по признаку пола, так и по признаку этнического происхождения.
It is to be noted that Haitians, as all other international persons, living in the Bahamas, have free access to education, health and social services without regard to their immigration status. Следует отметить, что граждане Гаити, как и все другие иностранцы, проживающие на Багамских Островах, имеют свободный доступ к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, независимо от их иммиграционного статуса.
Therefore, households facing emergency situations, including families living in conditions that endanger their health, welfare or the integrity of the family, are given the highest priority for social housing. Таким образом, домохозяйства, оказавшиеся в сложных жизненных ситуациях, к числу которых относятся семьи, проживающие в условиях, представляющих угрозу здоровью, благополучию и целостности семьи, имеют первоочередное право на получение социального жилья.
In the case under consideration, that of abduction for marriage in Ethiopia, women, especially those living in rural areas, do not in theory receive adequate protection from the State. Случаи похищения невест в Эфиопии свидетельствуют о том, что женщины, особенно проживающие в сельской местности, в принципе не обеспечены адекватной защитой со стороны государства.
It would be useful to know whether individuals living far from the capital could file their appeals through other means, such as e-mail, representation by a third party, etc. Было бы интересно узнать, могут ли лица, проживающие вдали от столицы, подавать свои жалобы с помощью других средств - например по электронной почте, через третьи лица и т.п.
Lastly, she asked whether Roma living in the State party were Slovak nationals and, if so, whether they enjoyed the same rights as other nationals. Наконец, она хотела бы знать, являются ли рома, проживающие в государстве-участнике, выходцами из Словакии, и если да, то равны ли они в правах с остальным населением.
Individuals living in the member States are increasingly aware of the existence of the Court and have an expectation that their cases will be heard by it. Лица, проживающие в государствах-членах, все более информированы о существовании Суда и надеются на то, что их дела будут им рассмотрены.
Here, we need new institutions to plan, regulate and supervise an economy based on the principles of solidarity, justice and the rights of Mother Earth and of all living beings. Здесь нам необходимы новые учреждения для планирования, регулирования и управления экономикой на основе принципов солидарности, справедливости и правах, которыми наделены наша планета и все проживающие на ней люди.
The Committee is concerned about reports that non-citizens living in the State party suffer from discrimination, face a wide range of difficulties with regard to their integration into Czech society, and frequently lack information about their rights (art. 26). Комитет обеспокоен сообщениями том, что проживающие в государстве-участнике неграждане подвергаются дискриминации, сталкиваются с большим числом трудностей, связанных с их интеграцией в чешское общество, и зачастую не имеют достаточной информации о своих правах (статья 26).
The survey drew a distinction between two representative samples of rural women, namely: 1. those living on farms and 2. those not living on farms. Source: University of Ljubljana, Biotechnical Faculty. В этом обследовании было проведено различие между двумя репрезентативными выборками сельских женщин: в одну входили женщины, проживающие на фермах, а в другую - женщины, не проживающие на фермах. Источник: Люблянский университет, биотехнический факультет.
Ivorian militia leaders living in refugee camps, on the contrary, have remained largely beyond the purview of the Government of Liberia's operations, and there has been little if any interaction with these individuals. Лидеры ивуарийских ополченцев, проживающие в лагерях беженцев, наоборот, по большей части оставались вне поля зрения правительства Либерии, и с этими лицами была проведена недостаточная работа (если вообще проведена).
He wished to know whether migrant workers could join or establish a trade union, and whether Argentines living abroad could vote in the country's national elections. Ему хотелось бы знать, вправе ли трудящиеся-мигранты вступить в профсоюз или создать профсоюз и могут ли проживающие за границей аргентинцы участвовать в национальных выборах, проводимых в Аргентине.
In some countries, children from ethnic and religious minorities and those living in remote areas or poor households continue to be particularly affected by the lack of a valid identification card. В некоторых странах из-за отсутствия действительных удостоверений личности продолжают особенно сильно страдать дети из этнических и религиозных меньшинств и дети, проживающие в отдаленных районах, или дети из бедных семей.
The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. Комитет также отмечает, что заявитель никогда не утверждала, что проживающие в Стамбуле члены ее семьи подвергаются преследованиям в связи с бегством в Швейцарию ее сестры и ее самой.
While appreciating the existence of a policy of poverty reduction and providing benefits and subsidies, the Committee is concerned about the gap in receiving such benefits between the persons with disabilities living in rural and urban areas. Приветствуя наличие политики по сокращению масштабов нищеты и предоставлению пособий и субсидий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу существующих различий в размерах таких пособий, которые получают инвалиды, проживающие в сельских и городских районах.