| Only the infirm, the vulnerable and those living long distances away from their final destinations were provided with transportation. | Только ослабевшие, находящиеся в уязвимом положении и проживающие вдали от конечных пунктов назначения лица были обеспечены транспортом. |
| Greek Cypriots living in the TRNC are able to attend religious services in places of worship without hindrance. | Киприоты-греки, проживающие в Турецкой республике Северного Кипра, могут беспрепятственно посещать религиозные службы в местах отправления религиозных культов. |
| The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. | Специальный докладчик хотела бы также привлечь внимание к гуманитарным проблемам, с которыми сталкиваются люди, все еще проживающие в коллективных центрах. |
| Everyone living in the country is entitled to take out voluntary medical insurance. | Все проживающие в стране лица имеют право на добровольное медицинское страхование. |
| Anyone living in Georgia is entitled to bring an action for damages against a health-care institution or insurer. | Все проживающие в Грузии лица имеют право предъявить иск по отношению к медицинскому учреждению, страхователю с целью возмещения причиненного им ущерба. |
| The Court stated that individuals living in group homes constitute a disadvantaged group under section 15 of the Charter. | Суд постановил, что в соответствии со статьей 15 Хартии лица, проживающие в домах-общежитиях, относятся к группе населения, находящегося в неблагоприятных условиях. |
| Despite intense international efforts to improve security conditions, Kosovo Serbs and other non-Albanians living in mixed ethnicity areas still fear violent intimidation. | Несмотря на активные международные усилия по улучшению условий безопасности, косовские сербы и другие представители неалбанского населения, проживающие в смешанных этнических районах, по-прежнему живут в страхе перед связанным с насилием запугиванием. |
| Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. | Иностранцы, проживающие или работающие в Лихтенштейне, играют крайне важную роль в экономике страны и в значительной степени способствуют ее благосостоянию. |
| Women and men living in the villages and on the outlying islands have the same rights as all other Faroese. | Женщины и мужчины, проживающие в деревнях и на отдаленных островах, имеют равные со всеми остальными жителями Фарерских островов права. |
| Furthermore, Cape Verdeans living abroad had the right to vote in Cape Verdean elections and were represented by six parliamentarians. | Кроме того, проживающие за границей кабо-вердинцы имеют право голосовать в ходе выборов в Кабо-Верде, и их интересы представляют шесть парламентариев. |
| Furthermore the Committee is concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в особо опасном положении, возможно, находятся дети-беженцы и дети, проживающие в приютах. |
| The members of the majority ethnic group living in these regions learn the language of the minority in school. | Проживающие в этих районах представители этнического большинства изучают в школе язык меньшинства. |
| All ethnic groups and nationalities living in Tajikistan have the right to use their native languages freely and have equal rights and freedoms. | Все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком и имеют равные права и свободу. |
| Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. | Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами. |
| In 1996, foreigners in Finland applied for a residence permit for altogether 796 family members living abroad. | В 1996 году иностранцы, проживающие в Финляндии, подали заявления с просьбой о предоставлении вида на жительство в общей сложности 796 членам их семей, находящимся за границей. |
| All the women living around a standpipe organized to clean it regularly. | Все женщины, проживающие вокруг водонапорного стояка, объединились для обеспечения его регулярной очистки. |
| Girls living in rural economies have the potential to become agents of social and economic change. | Девочки, проживающие в сельской местности, могут стать проводниками социальных и экономических преобразований. |
| Women living in remote areas are isolated by their lack of access to public transport, communication technologies, information and institutions. | Женщины, проживающие в удаленных районах, изолированы из-за недоступности общественного транспорта, коммуникационных технологий, информации и институциональных структур. |
| Parents living separately from their children can make a written contract on the rule for carryout of the parental rights. | Родители, проживающие отдельно от детей, могут заключить письменное соглашение о порядке осуществления родительских прав. |
| Women living in rural and northern areas and Aboriginal women are eligible to receive funding from this pilot program. | Женщины, проживающие в сельских и северных районах, а также женщины-аборигены имеют право на получение такой помощи по линии этой экспериментальной программы. |
| Pensioners living in shared houses receive old age pension and pay their own rent and other expenses. | Пенсионеры, проживающие в коллективных домах, получают пенсию по возрасту и сами оплачивают коммунальные и другие расходы. |
| Pensioners living in nursing homes or institutions for elderly people do not receive old-age pension. | Пенсионеры, проживающие в домах престарелых или специальных учреждениях для пожилых людей, не получают пенсию по старости. |
| However, unmarried couples living together in relationships are in most cases treated as two individuals with regards to social benefits. | Однако не состоящие в официальном браке пары, проживающие вместе в семейной близости, в большинстве случаев рассматриваются как два индивида для целей социальных пособий. |
| All people who are living in Cambodia are equal before the law. | Все люди, проживающие на территории Камбоджи, равны перед законом. |
| The communities living in distant geographical locations or in difficult economical conditions are the most vulnerable. | Наиболее уязвимыми являются общины, проживающие в отдалённых районах или в тяжёлых экономических условиях. |